官术网_书友最值得收藏!

第二節 漢英平行語料庫與翻譯

一般認為,平行語料庫(parallel?corpora)和可比語料庫(comparable?corpora)都可用于對比研究, (6) 但二者的優劣明顯不同。 (7) 前者既包含原語文本,又包含了與原語文本對應的另一語言的文本,即譯語文本。由于雙語文本在詞語、句子或段落層級上對齊,詞語和結構的跨語言對應數據已可觀察。但譯文語言難免受到原語文本的影響,顯示的并非自然語言使用的原本特征。 (8) 而后者,即可比語料庫,由兩種不同語言或不同語言變體的文本構成,所含均為原語文本,反映了自然語言使用的模板或真實特征。但是可比語料庫中的雙語文本間未建立任何連接,無從觀察詞語對應并確定彼此對象,況且嚴格意義上的可比語料庫至今仍鮮有報道。 (9) 因此,利用平行語料庫顯示的翻譯對等開展對比、研究仍是目前相關領域研究切實可行的出發點,而復現翻譯對等(recurrent?translation?equivalent)體現了翻譯社團的雙語知識、交際策略和共識,從一個側面揭示了雙語詞語的對等關系,因此是最重要的對比依據。 (10) 在對比短語研究中,將搭配序列作為研究單位是必要的策略,搭配序列的異同對比直接指向雙語短語單位的對應關系。只有當被比單位的形式、意義和功能特征都相同或相似時,它們才可能具有最大程度上的對等。

基于平行語料庫的翻譯研究是從平行語料庫顯示的復現翻譯對等出發的,因此接下來將考察它們在雙向翻譯過程中的互譯數據,計算相互對應率,從而評估詞語的跨語言對等。結合使用平行語料庫和本族語單語語料庫,并且通過對比語料庫的驗證,可以找到翻譯對等與典型搭配之間的對應關系。

主站蜘蛛池模板: 百色市| 寿阳县| 巴塘县| 宁德市| 廉江市| 穆棱市| 房产| 仁寿县| 铁岭县| 宁乡县| 巴彦县| 丰原市| 宿州市| 昌江| 蓬莱市| 台北县| 和硕县| 沧源| 伊川县| 德昌县| 天全县| 皮山县| 银川市| 金昌市| 南皮县| 平遥县| 营口市| 收藏| 宁河县| 连江县| 辽宁省| 宁海县| 汉寿县| 鸡东县| 巴林右旗| 法库县| 伽师县| 昌江| 三原县| 师宗县| 民县|