書名: 詩經譯注(國民閱讀經典·典藏版)作者名: 周振甫譯注本章字數: 822字更新時間: 2024-03-12 11:27:28
葛覃
葛之覃兮,1 葛藤長又長,
施于中谷,2 山溝里延伸,
維葉萋萋。3 葉兒密密層層。
黃鳥于飛,4 黃鶯飛成群,
集于灌木,5 聚集在灌木叢中,
其鳴喈喈。6 嘰嘰嘰嘰叫不停。
葛之覃兮, 葛藤長又長,
施于中谷, 山溝里延伸,
維葉莫莫。7 葉兒密密層層。
是刈是濩,8 割啊煮啊忙不停,
為為绤,9 織成粗布和細布,
服之無。10 穿上了它多舒服。
言告師氏,11 我向女師告個假,
言告言歸。12 要回娘家。
薄污我私,13 臟了的內衣搓一搓,
薄澣我衣。14 臟了的外衣涮一涮。
害澣害否?15 哪件該洗哪件不該洗?
歸寧父母。16 急著要見爹媽。
【注釋】 1.葛:一種多年生蔓草,纖維可織布。覃(tán彈):延長。 2.施(yì義):蔓延。中谷:山谷中。 3.維:發語詞。萋萋:茂盛貌。 4.黃鳥:黃鶯,一說黃雀。于:語助詞。 5.集:群鳥棲息在樹上。 6.喈喈(jiē jiē皆皆):鳥鳴聲。 7.莫莫:茂盛貌。 8.刈(yì義):割。濩(huò獲):煮。 9.(chī吃):細葛布。绤(xì細):粗葛布。 10. 服:服用,指穿。
(yì譯):厭惡。 11.言:語助詞。下同。師氏:女師。《傳》:“師,女師也。古者女師教以婦德、婦言、婦容、婦功。” 12. 告歸:告假回父母家。 13. 薄:語助詞。污:洗去污垢。私:內衣。一說指日常所穿的衣服。 14. 澣(huàn患):同“浣”,洗。衣:外衣。一說禮服。 15.害(hé何):通“何”。 16.歸寧:歸問父母安。
【評析】 這詩的解釋有二:一是《毛詩序》:“《葛覃》,后妃之本也。后妃在父母家,則志在于女功之事;躬儉節用,服澣濯之衣;尊敬師傅,則可以歸安父母,化天下以婦道也。”二是方玉潤《詩經原始》:“《小序》以為‘后妃之本’,《集傳》遂以為‘后妃所自作’,不知何所證據,以致駁之者云:‘后處深宮,安得見葛之延于谷中,以及此原野之間鳥鳴叢木景象乎?’愚謂后縱勤勞,豈必親手‘是刈是濩’?后即節儉,亦不至歸寧尚服澣衣。縱或有之,亦屬矯強,非情之正,豈得為一國母儀乎?蓋此亦采之民間,與《關雎》同為房中樂,前詠初昏,此賦歸寧耳。”