第12章 《菊與刀》
- 日本文豪,開啟日本文學(xué)新時(shí)代
- 我是燃燒瓶
- 1939字
- 2023-12-11 23:48:42
“哎呀,現(xiàn)在可怎么辦,就連政府都已經(jīng)找上門了呀。”
竹中編輯感覺到自己的腦瓜子嗡嗡疼。
“您說您一個(gè)文學(xué)家,上臺(tái)講一點(diǎn)文學(xué)不好嗎,怎么能講這種東西?”
“我講的難道不是文學(xué)?”
江橋裕之仍舊坐在書桌前奮筆疾書,頭也不抬一下。
“再者說,我自己可不想上臺(tái)演講,是你們逼我上臺(tái)的。”
聽到這話的竹中編輯自知理虧,也不敢再抱怨江橋裕之。
為了緩和氣氛,竹中編輯選擇轉(zhuǎn)移話題,問道:
“江橋老師,您這是在寫什么?”
“我在翻譯一位中國(guó)作家的文學(xué)。”
這讓竹中編輯感到十分驚訝。
“您還懂漢學(xué)?”
自明治時(shí)期之后,政府便全面停止了日本的基礎(chǔ)漢學(xué)教育,轉(zhuǎn)而投向英語教育。
縱使在戰(zhàn)爭(zhēng)之后,漢學(xué)研究的熱情又有所回升,但也無濟(jì)于事。
如今的霓虹知識(shí)分子,除非是專門學(xué)習(xí)漢學(xué)的學(xué)者,漢學(xué)素養(yǎng)幾乎為零。
“總是讀我們霓虹自己的文學(xué),容易把自己讀得太小了,縮進(jìn)自己的貝殼出不來;還是要適當(dāng)多讀一些外面的文學(xué),開闊一下自己心胸才是。”
江橋裕之向竹中編輯解釋著自己翻譯的目的。
忽然,一陣敲門聲打斷了二人的談話。
江橋裕之用眼神示意竹中編輯去開門。
竹中編輯快步走到玄關(guān)打開大門,看到一位衣著考究的中年紳士站在門外。
“請(qǐng)問江橋老師在嗎?”這位中年紳士禮貌的問道。
聽到這話,竹中編輯的警惕心已然拉滿。
由于江橋裕之不喜歡外人打擾,所以雜志社對(duì)于江橋裕之的住址一直嚴(yán)格保密,江橋裕之自己也極少外露自己的住址。一般人根本不可能找到江橋裕之。
“請(qǐng)問您是?”竹中編輯試探著問。
“鄙人石川真二郎,是來自相模國(guó)的一位商人,久聞江橋老師大名,如今正好路過東京,今日特來拜會(huì)。”
中年紳士看到了竹中眼中的戒備,開始安撫竹中:
“不用緊張,江橋老師的住址是你們社長(zhǎng)告訴我的。”
聽聞此言,竹中編輯也只能讓道,請(qǐng)這位紳士進(jìn)屋。
石川真二郎走進(jìn)書房,看到江橋裕之仍在全神貫注的寫作,并未選擇上前打擾,反而是安靜的站在江橋身旁,安靜地欣賞江橋裕之筆下的文字,直到江橋裕之停筆藏牘,才開口恭維道:
“沒有想到江橋老師不僅精通霓虹文學(xué),還對(duì)漢學(xué)有如此深的研究。”
“哪有什么研究,不過是懂得幾個(gè)漢字罷了。”江橋裕之否認(rèn)了石川的恭維。
“是先生您太謙虛了,您此前在晚稻田大學(xué)的演講,就已經(jīng)體現(xiàn)了您對(duì)漢學(xué)的研究之深。”
聽到石川真二郎主動(dòng)提起了那場(chǎng)演講,江橋裕之開始對(duì)這位商人的目的感到好奇。轉(zhuǎn)而問道:
“不知道石川先生為什么要來到這里?”
“自是為了瞻仰一下大作家的真容。”
“除此之外呢?”
“江橋老師此前的演講真是振聾發(fā)聵,令全霓虹為之震動(dòng),奈何這份演講太短,讓人還有許多不明白的地方。”
石川真二郎清了清嗓子,終于說出了自己的目的。
“希望江橋老師可以把自己的理論變得更充實(shí)一些,最好能編成一本書來發(fā)行。”
江橋裕之揶揄的說:“算了吧,為了大霓虹帝國(guó)的萬世一系,我可不敢再發(fā)表什么不當(dāng)言論了。”
聽到這話,石川真二郎微微一笑,
“關(guān)于政治上的壓力。我可以向您保證,不會(huì)有一個(gè)人能夠用他卑劣的政治手段,去迫害一個(gè)真正有良知的文學(xué)家。”
“但愿如此吧。”
送走了石川真二郎,竹中編輯向江橋問道:
“你覺得他真的是個(gè)商人嗎?”
“你是信他是一個(gè)商人,還是信我是天照大神?”
而在另一邊,離開了江橋家的石川真二郎僅僅走了幾步路,一位斯文的年輕人便站在了石川的身邊。
“尾崎先生,您要是想見江橋裕之的話,直接把人請(qǐng)來便好,何必勞苦一趟、親自拜訪呢?”
“此言差矣,須知每一位文學(xué)家可都是我們民族的瑰寶,是不得不慎重對(duì)待的。”
尾崎先生嚴(yán)厲地批評(píng)了年輕人的錯(cuò)誤思想,緊接著說道:
“如今的政府拿龍椅做擋箭牌,拿圣旨做炮彈,要把政敵一個(gè)個(gè)打倒。我們也正需要這樣一位肯說話、會(huì)說話的人來幫我們發(fā)聲,才能讓民眾免受那些政治流氓的蒙蔽,愿意維護(hù)我們的民主。”
“那您此行感想如何?”年輕人忍不住問道、
而尾崎先生顯然對(duì)江橋裕之觀感極好,但他沒有正面回答年輕人的問題,而是轉(zhuǎn)而說道:
“現(xiàn)在的年輕人大多艷羨洋學(xué),沒想到在這里,還能再見到有如此漢學(xué)功底的年輕人,真是難得呀。”
在與“石川真二郎”短暫的見面后,江橋裕之不得不放下手中的翻譯,轉(zhuǎn)而開始完善自己此前發(fā)表的言論。
在沉寂了足足幾個(gè)月后,江橋裕之終于又發(fā)表了自己的新著作。
并將這部著作命名為——《菊與刀》。
“無論是在中國(guó)人還是西方人的眼中,日本人有著極其矛盾的性格,好戰(zhàn)而祥和,黷武而好美,傲慢而尚禮,呆板而善變,馴服而倔強(qiáng),忠貞而叛逆,勇敢而懦弱,保守而喜新。
這一對(duì)對(duì)相互矛盾的特質(zhì),竟然都能同時(shí)存在于一個(gè)民族之中,這令所有的外國(guó)人都感到無比費(fèi)解。”
------
江橋裕之作為霓虹歷史上第一位真正脫離了霓虹社會(huì)的表象,開始從根本上研究霓虹文化與民族性的學(xué)者。
盡管他的許多理論在如今看來,都具有極大的爭(zhēng)議。
但是其科學(xué)的、理論的研究方法,以及其基本的研究思路,至今仍值得每一位學(xué)者學(xué)習(xí)。
——長(zhǎng)谷扶《霓虹文化研究》