書名: 錯從口出:那些我們一讀就錯的漢字作者名: 程玉合本章字數: 309字更新時間: 2023-11-29 19:11:21


有一種美食的讀音一度沖上微博話題熱搜榜。怎么了?原來,這種美食的名稱,我們一直都讀錯了!
這是哪種美食?蛋撻。
蛋撻?不是讀蛋tǎ嗎?讀蛋tǎ難道有問題?也許,你會馬上拋出一連串問號。
事實上,蛋撻不讀蛋tǎ,它的正確讀音是蛋tà。
撻,只有tà這一個讀音。
蛋撻的“撻”,由英語“tart”音譯而來。撻是一種餡料外露的餡餅,蛋撻就是以蛋漿為餡料的撻。
不知道為什么譯者當初用了“撻”字,事實上,這個“撻”字,大家最熟悉的意思是“打”。
蛋撻,與“打”沒有一點關系。有關系就壞了,畢竟?jié)h語里有成語“雞飛蛋打”。
音譯名稱一旦用了,約定俗成,一般也就不改了。
一直讀錯的讀音,乍改可能不太習慣,但語言文字的規(guī)范必須遵守啊。多讀幾遍,也就習慣了。