- 奧登文集:染匠之手
- (英)W.H.奧登
- 6543字
- 2023-10-31 11:39:09
閱讀
一本書是一面鏡子:倘若一頭驢子(1)向內(nèi)凝視,你別指望一位使徒在向外張望。
C.G.利希滕貝格(2)
只有懷著某種非常個(gè)人的目的,才能完美地閱讀。可以是為了獲得某種力量,也可以是出于對(duì)作者的憎惡。
保羅·瓦雷里(3)
作家的興趣與讀者的興趣從來不盡相同,如果偶爾一致,那是一種意外的幸運(yùn)。
在與作家的關(guān)系上,大多數(shù)讀者奉行“雙重標(biāo)準(zhǔn)”:他們可以隨心所欲地不忠于作家,但作家永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)不可以不忠于他們。
閱讀即翻譯,因?yàn)闆]有兩個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)徹底一致。糟糕的讀者即糟糕的譯者:應(yīng)該意譯的時(shí)候直譯,應(yīng)該直譯的時(shí)候又意譯。學(xué)習(xí)如何完美地閱讀,學(xué)識(shí)固然具有價(jià)值,卻不及直覺重要;有些偉大的學(xué)者是低劣的譯者。
以一種不同于作者所設(shè)想的方式閱讀一本書,而且只有我們清楚自己正在這么做的時(shí)候(一旦童年時(shí)代結(jié)束),我們往往會(huì)獲益更多。
作為讀者,我們大多數(shù)人在某種程度上就像一些給廣告上的女人涂抹胡須的搗蛋鬼。
一本書具有文學(xué)價(jià)值的標(biāo)志之一是,它能夠以各種不同的方式被閱讀。反之,色情書籍缺乏文學(xué)價(jià)值的依據(jù)是,假如以尋找性刺激以外的方式閱讀,比如,將它視為作者性幻想的心理學(xué)個(gè)案進(jìn)行閱讀,就會(huì)令人感到百無聊賴。
盡管,真正的文學(xué)作品經(jīng)得住以各種不同的方式閱讀,然而,這些方式的數(shù)目是有限的,并且可以按照一定的層次排列出來。有些閱讀方式顯然比其他的“更真實(shí)”,有些是可疑的,有些顯然是錯(cuò)誤的,有些則顯得荒謬——比如倒著讀一本書。這就是為什么,如果流落荒島,我們寧愿身邊帶著一本出色的詞典,而不是一部所能想到的最偉大的文學(xué)杰作,因?yàn)樵谂c讀者的關(guān)系上,詞典是絕對(duì)順服的,能夠理所當(dāng)然地以無限的方式對(duì)它進(jìn)行閱讀。
我們不能像閱讀成名作家的近作那樣,去閱讀一位初次接觸的新作者。對(duì)于新作者,我們往往只看到他的優(yōu)點(diǎn)或只看到他的弱點(diǎn),即使我們可以同時(shí)顧及兩者,卻看不清兩者之間的關(guān)系。而對(duì)于一位成名作家,如果即使我們?nèi)匀辉敢庾x他的作品,我們知道,除非忍受他的令人遺憾的缺陷,否則就無法欣賞他那令人欽慕的優(yōu)點(diǎn)。而且,我們對(duì)于成名作家的評(píng)價(jià)絕不僅僅停留于美學(xué)上的判斷。對(duì)于其新作,就好像對(duì)待一個(gè)我們矚目已久的人的行為,除了關(guān)注可能具有的文學(xué)價(jià)值之外,我們還具有歷史的興趣。他不止是一位詩人或小說家,他還是融匯到我們生命歷程中的人物。
任何一個(gè)詩人讀別人的詩歌,或者小說家讀別人的小說,都不免會(huì)將它與自己的作品進(jìn)行比較。他閱讀時(shí)會(huì)發(fā)出諸如此類的評(píng)論:“我的天!我的老祖宗!我的叔叔!我的敵人!我的兄弟!我愚蠢的兄弟!”
在文學(xué)作品里,粗俗總是強(qiáng)于毫無價(jià)值,就像雜貨店的葡萄酒總是強(qiáng)于蒸餾水。
良好的品味更多地取決于鑒別力,而不是盲目排斥。當(dāng)良好的品味被迫排除一些事物時(shí),它帶來的是遺憾而不是快樂。
快樂絕不是萬無一失的批評(píng)指南,卻是最不易錯(cuò)的批評(píng)方法。
孩童讀書受快樂驅(qū)使,不過他的快樂是渾然一體的。比如,他無從在審美的快樂和學(xué)習(xí)或白日夢(mèng)的快樂之間進(jìn)行區(qū)分。在青少年時(shí)期,我們才能意識(shí)到有不同類型的快樂,有些是不能同時(shí)享受的,但是,我們?cè)诮缍鞓窌r(shí)需要尋求別人的幫助。無論是關(guān)于食物的品位或關(guān)于文學(xué)的品位,青年人都在尋找值得信任的權(quán)威導(dǎo)師。他按照導(dǎo)師的推薦品嘗食物或閱讀,有時(shí)他不可避免地欺騙一下自己;他必須裝作喜歡橄欖或《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》,雖然事實(shí)并非如此。在二十至四十歲之間,我們處于發(fā)現(xiàn)自我的過程中,此時(shí),我們需要學(xué)會(huì)如何區(qū)分:我們理應(yīng)突破的偶然局限,和天性中一旦越過我們就要受到懲罰的固有局限。如果不犯錯(cuò)誤,如果不試圖成為比我們所允許的更為廣博的人,我們之中很少有人能夠?qū)W會(huì)這一點(diǎn)。在這一時(shí)期,一位作家最容易由另一位作家或某種意識(shí)形態(tài)引入歧途。如果一個(gè)處于二十至四十歲的人評(píng)論一件藝術(shù)作品時(shí)說“我知道我喜歡什么”,他實(shí)際上是在說“我沒有自己的品位,但接受我的文化背景所給予的品位”。因?yàn)椋诙了氖畾q之間,判定一個(gè)人是否擁有真正屬于自己的品位,最可靠的依據(jù)是對(duì)自己的品位遲疑不決。四十歲后,如果我們尚未失去本真的自己,我們將重獲孩童時(shí)代的快樂,這種快樂會(huì)成為恰如其分的指南,教導(dǎo)“我們”如何閱讀。
盡管藝術(shù)作品給予我們的快樂不應(yīng)混淆于我們所享受的其他快樂,它們卻借由“我們的”而不是別人的快樂相互聯(lián)系在一起。我們所作出的審美判斷或道德判斷,無論如何努力使它們變得客觀,它們總是部分出于理性化過程,部分出于主觀愿望的矯正律令。任何人在寫詩或?qū)懶≌f的時(shí)候,對(duì)伊甸園的夢(mèng)想都是一己之事,然而,一旦進(jìn)行文學(xué)批評(píng),內(nèi)在的真誠就會(huì)要求他向讀者描繪伊甸園,于是,讀者就可以找到角度審視他的判斷。因此,我必須回答自己曾經(jīng)擬定的一份問卷,它給出了閱讀其他批評(píng)家時(shí)我希望擁有的信息。
伊甸園
風(fēng)景
類似于奔寧山脈(4)的石灰?guī)r高地,加上一小塊至少擁有一座死火山的火成巖區(qū)域。一條險(xiǎn)峻的、鋸齒狀海岸。
氣候
英國式的。
居民的種族來源
像美國那樣繁多,但北歐人略占優(yōu)勢(shì)。
語言
像英語那樣來源混雜,但具有高度的屈折變化(5)。
重量單位與計(jì)量單位
無規(guī)律、復(fù)雜,沒有十進(jìn)制。
宗教
平易親和的地中海式羅馬天主教。很多本地的圣徒。
首都的規(guī)模
柏拉圖的理想數(shù)字,恰好是五千零四人。
政府的形式
絕對(duì)的君主制,抽簽選舉,終身制。
天然能源的來源
風(fēng)、水、泥炭、煤。沒有石油。
經(jīng)濟(jì)活動(dòng)
鉛礦業(yè)、煤礦業(yè)、化學(xué)工廠、造紙廠、牧羊、蔬菜栽培、溫室園藝。
交通工具
馬和馬車、運(yùn)河駁船、熱氣球。沒有汽車或飛機(jī)。
建筑
國家:巴羅克風(fēng)格。教會(huì)建筑:羅馬或拜占庭風(fēng)格(6)。家居:十八世紀(jì)英國風(fēng)格或美國殖民地風(fēng)格。
室內(nèi)家具和設(shè)備
維多利亞時(shí)代的,除了廚房和浴室要盡可能充滿現(xiàn)代器具。
正式服飾
1830年代和1840年代的巴黎時(shí)裝。
公共信息來源
閑話。科技與學(xué)術(shù)期刊,但沒有報(bào)紙。
公共雕塑
僅限已故的著名廚師。
公用娛樂
宗教游行、銅管樂隊(duì)、歌劇、古典芭蕾。沒有電影、廣播或電視。
我由衷地感激一些詩人和小說家,我知道,假設(shè)我不曾讀過他們,我的生活將變得更為貧乏,如果我試圖列出他們所有的名字,將會(huì)長(zhǎng)達(dá)幾頁。但是,當(dāng)我思索所有我真正感激的批評(píng)家時(shí),只得到三十四個(gè)名字。其中十二個(gè)是德國人,兩個(gè)是法國人。這是否表明一種有意的偏見?的確是。
如果說優(yōu)秀的文學(xué)批評(píng)家比優(yōu)秀的詩人或小說家更罕見,原因之一是人類的自我主義天性。詩人或小說家在面對(duì)自己的題材(一般來說是生活)時(shí)必須學(xué)會(huì)謙遜。然而,批評(píng)家必須學(xué)會(huì)謙遜對(duì)待的題材是由作者即人類個(gè)體構(gòu)成的,而獲取這種謙遜要困難得多。比起說——“A先生的作品比我所能評(píng)述的任何事物更為重要”,說——“生活比我所能描述的任何事物更為重要”要容易得多。
有些人過于聰明,不能成為作家,但他們也不會(huì)成為批評(píng)家。
上帝知道,作家可以愚不可及,但是,并不總是像某類批評(píng)家所認(rèn)為的那么愚蠢。我的意思是,當(dāng)這類批評(píng)家譴責(zé)一部作品或一個(gè)篇章時(shí),絕不可能想到:作者早就預(yù)見了他將要說些什么。
批評(píng)家的職責(zé)是什么?在我看來,他能為我提供以下一種或幾種服務(wù):
一、向我介紹迄今我尚未注意到的作家或作品。
二、使我確信,由于閱讀時(shí)不夠仔細(xì),我低估了一位作家或一部作品。
三、向我指出不同時(shí)代和不同文化的作品之間的關(guān)系,而我對(duì)它們所知不夠,而且永遠(yuǎn)不會(huì)知道,僅憑自己無法看清這些關(guān)系。
四、給出對(duì)一部作品的一種“閱讀”方式,可以加深我對(duì)它的理解。
五、闡明藝術(shù)的“創(chuàng)造”(Making)過程。
六、闡明藝術(shù)與生活、科學(xué)、經(jīng)濟(jì)、倫理、宗教等的關(guān)系。
前三種服務(wù)需要學(xué)識(shí)。一名學(xué)者的知識(shí)不僅要淵博,還必須對(duì)他人有價(jià)值。我們不會(huì)把對(duì)曼哈頓電話簿爛熟于心的人由衷地稱為學(xué)者,因?yàn)槲覀兿胂蟛怀鏊诤畏N情形中可以贏得學(xué)生。由于學(xué)問意味著一種知道更多的人與知道較少的人之間的關(guān)系,因此,它也許是暫時(shí)的;在與公眾的關(guān)系上,每一位書評(píng)家暫時(shí)都是一位學(xué)者,因?yàn)樗呀?jīng)讀過他正在評(píng)論的書,而公眾卻未曾讀過。盡管學(xué)者擁有的知識(shí)必須具有潛在價(jià)值,但他自己不一定要認(rèn)識(shí)到其價(jià)值;經(jīng)常有這種情形:由他傳授知識(shí)的學(xué)生對(duì)其知識(shí)的價(jià)值反而比他有更好的感受力。一般而言,在閱讀學(xué)者的批評(píng)文章時(shí),比起他的評(píng)論,人們從他的引文中可以獲得更多的教益。
后三種服務(wù),需要的不是卓越的知識(shí),而是卓越的洞察力。批評(píng)家的卓越洞察力表現(xiàn)在所提出的問題是否新穎、重要,盡管人們可能并不同意他給出的答案。也許,很少有讀者能接受托爾斯泰在《什么是藝術(shù)?》(What is Art?)(7)一書中得出的結(jié)論,然而,只要是讀過這本書的人,絕對(duì)再也無法漠視托爾斯泰所提出的問題。
我最不愿意詢問批評(píng)家的事情是,讓他告訴我“應(yīng)該”贊成什么或反對(duì)什么。我不反對(duì)他告訴我他自己喜歡、厭惡哪些作家和作品;事實(shí)上,這對(duì)我很有用,根據(jù)他對(duì)我讀過的作品所表示的喜惡,我就可以知道,在多大程度上我會(huì)贊同或反對(duì)他對(duì)我尚未讀過的作品所做的判斷。不過,他千萬不要把自己的喜惡強(qiáng)加給我。選擇讀什么書是我自己的職責(zé),世上沒有人可以替我做主。
對(duì)于作家的批評(píng)主張,我們聽取時(shí)總要大打折扣。因?yàn)椋@些主張主要表明他自己在斟酌下一步該做什么以及應(yīng)該避免什么。而且,與科學(xué)家不同,他比普通大眾更加漠視同行們正在做的事情。一名超過三十歲的詩人可能依然是一名貪婪的讀者,但是他所讀的大部分未必是現(xiàn)代詩。
我們中很少有人可以理直氣壯地夸口自己從未因道聽途說而譴責(zé)一本書或一位作家,但我們大多數(shù)人從未贊譽(yù)過自己尚未讀過的書或作家。
在生活的許多領(lǐng)域里,恪守“不可反抗惡,反要以善勝惡”(8)這條訓(xùn)誡是不可能的,但在藝術(shù)領(lǐng)域這卻是常識(shí)。低劣的作品經(jīng)常伴隨著我們,但任何特定的藝術(shù)作品一般只在某個(gè)時(shí)期內(nèi)才是低劣的;其顯露的低劣之處遲早會(huì)消失,被另一種特性所取代。所以,不必去攻擊這種低劣之處,它終將消亡。如果麥考利(9)從未寫下評(píng)論羅伯特·蒙哥馬利(10)的文章,我們今天照樣不會(huì)處于蒙哥馬利是偉大詩人這一幻覺之中。對(duì)于批評(píng)家,唯一明智的做法是,對(duì)他認(rèn)定的低劣作品保持沉默,與此同時(shí),熱情地宣揚(yáng)他堅(jiān)信的優(yōu)秀作品,尤其當(dāng)這些作品被公眾忽視或低估的時(shí)候。
有些書被不恰當(dāng)?shù)剡z忘了;然而沒有書被不恰當(dāng)?shù)赜涀 ?/p>
有些批評(píng)家爭(zhēng)辯說,暴露某位作家的壞處是他們的道德職責(zé),因?yàn)橹挥羞@樣,這位作家才不會(huì)腐蝕其他作家。的確,年輕作家可能會(huì)被老作家引入歧途,即偏離正軌,但他似乎更有可能被優(yōu)秀作家而不是壞作家誘惑。越是強(qiáng)大的、具有原創(chuàng)力的作家,對(duì)于正在試圖尋找自我的天分較差的作家,就越危險(xiǎn)。而且,內(nèi)在貧乏的作品往往能夠激發(fā)想象力,在別的作家身上間接地造就優(yōu)秀作品。
要提高一個(gè)人對(duì)食物的品味,你不必指出他業(yè)已習(xí)慣的食物是多么令人作嘔——比如湯水太多、煮過頭的白菜,而只需說服他品嘗一碟烹制精美的菜肴。不錯(cuò),對(duì)于某些人,以下說教會(huì)立竿見影:“粗俗的人才喜歡吃煮爛的白菜,有教養(yǎng)的人則喜歡中國人烹飪白菜的口味”,但是效果不會(huì)持久。
當(dāng)一位我信任其品位的書評(píng)家指責(zé)某本書時(shí),如果我感到慰藉,那僅僅是因?yàn)槌霭娴臅^于豐盛,想到這點(diǎn)令人釋然:“嘿,這里至少有一本不必為之操心的書。”但是假如他保持沉默,效果將是一樣的。
攻擊一本低劣之書不僅浪費(fèi)時(shí)間,還損害人的品格。如果我發(fā)現(xiàn)一本書的確很差勁,寫文章抨擊它所擁有的唯一樂趣只能源于我自身,源于我竭力展示自己的學(xué)識(shí)、才智和憤恨。一個(gè)人在評(píng)論低劣之書時(shí),不可能不炫耀自己。
文學(xué)上有一種罪惡,我們不能熟視無睹、保持緘默,相反,必須公開而持久地抨擊,那就是對(duì)語言的敗壞。作家不能自創(chuàng)語言,而是依賴于所繼承的語言,所以,語言一經(jīng)敗壞,作家自己也必定隨之?dāng)摹jP(guān)切這種罪惡的批評(píng)家應(yīng)從根源處對(duì)它進(jìn)行批判,而根源不在于文學(xué)作品,而在于普通人、新聞?dòng)浾摺⒄椭惖娜藢?duì)語言的濫用。而且,他必須能夠踐行自己的主張。當(dāng)今的英美批評(píng)家,有多少是自己母語的大師,就像卡爾·克勞斯(11)是德語的大師那樣?
我們不能只責(zé)備書評(píng)家。他們大多數(shù)其實(shí)只希望評(píng)論那些他們相信值得一讀的書,盡管這些書存在缺陷,但是,假如一位專門為各大報(bào)紙周日版撰寫書評(píng)的人遵從自己的偏好,那么,三周中至少有一個(gè)周日,他的專欄會(huì)出現(xiàn)空白。任何具有責(zé)任感的書評(píng)家都很清楚,如果必須在有限的版面中評(píng)論一本新詩集,唯一妥善的辦法是給出一系列引文而不予評(píng)論,但是,一旦他這么做,編輯就會(huì)抱怨,他這是無功受祿。
然而,書評(píng)家給作家貼標(biāo)簽、歸類的惡習(xí)應(yīng)受指責(zé)。最初,批評(píng)家把作家劃分為古典作家(即希臘語和拉丁語作家)和現(xiàn)代作家(即后古典作家)。隨后,他們以時(shí)代劃分作家:奧古斯都時(shí)代(12)作家、維多利亞時(shí)代作家,等等。如今他們則采取十年劃分法:三十年代作家、四十年代作家,等等。很快,他們似乎要以年份劃分作家了,就像對(duì)待汽車一樣。十年劃分法已經(jīng)有些荒誕,似乎是建議作家們?cè)谌鍤q左右合乎時(shí)宜地中止寫作。
“當(dāng)代”(13)是一個(gè)被過分濫用的詞。我的同時(shí)代人只是那些當(dāng)我活在世上時(shí)他們也在人間的人,他們可能是嬰孩也可能是百歲老人。
“你為誰寫作?”作家,至少是詩人,經(jīng)常被人們?nèi)绱藛柤埃M管提問者對(duì)這個(gè)問題應(yīng)該知道得更加清楚。這個(gè)問題當(dāng)然愚蠢,但我也可以給一個(gè)愚蠢的答案。有時(shí)候,當(dāng)我邂逅一本書,會(huì)感到這本書只為我一人而寫。就像唯恐失去的戀人,我不想讓別人知道她的存在。擁有一百萬個(gè)這樣的讀者,他們之間不知道彼此的存在,他們帶著激情閱讀,卻從不相互交談,這,對(duì)于每一位作家來說,無疑是一個(gè)白日夢(mèng)。
(1) 出自利希滕貝格的《格言集》F卷第111條。“驢子”(ass)的另一層含義是“傻瓜”、“蠢人”。奧登這里引用的是英譯本。這句話的德語原文是:Ein Buch ist ein Spiegel,wenn ein Affe hineinguckt,so kann freilich kein Apostel heraus sehen.(一本書是一面鏡子,當(dāng)一只猴子向內(nèi)探視,當(dāng)然不可能會(huì)有一個(gè)使徒在向外張望。)
(2) C.G.利希滕貝格(C.G.Lichtenberg,1742—1799):德國思想家、科學(xué)家、諷刺作家和政論家,深受康德、歌德、尼采、托爾斯泰等人的尊敬與推崇,生于黑森州小鎮(zhèn)奧伯-雷姆斯塔特,卒于哥廷根。著有《格言集》等。利希滕貝格任教于哥廷根大學(xué),是德國第一個(gè)實(shí)驗(yàn)物理學(xué)教授,最主要的成就是發(fā)現(xiàn)了靜電復(fù)印技術(shù)的基本原理,其復(fù)制的影像被稱為“利希滕貝格圖像”。在文學(xué)和思想上,他的主要聲譽(yù)則來自《格言集》。
(3) 保羅·瓦雷里(Paul Valéry,1871—1945):法國象征主義詩人,生于法國南部城市塞特,死后歸葬于此。1894年開始定居巴黎,逐漸結(jié)識(shí)馬拉美等人。1917年是瓦雷里生命中的轉(zhuǎn)折點(diǎn),從其發(fā)生精神危機(jī)的1892年至1917年,經(jīng)歷了二十五年的漫長(zhǎng)沉默以后,終于在這一年完成了長(zhǎng)詩《年輕的命運(yùn)女神》。晚年的巔峰之作則是長(zhǎng)詩《海濱墓園》。1927年接替法朗士的席位入選法蘭西學(xué)士院。著有詩集《舊詩稿》(1890—1900)、《年輕的命運(yùn)女神》(1917)、《幻魅集》(1922)等。
(4) 奔寧山脈(Pennines):英格蘭北部的主要山脈和分水嶺,南北走向,石灰?guī)r裸露,熔巖地形遍布。
(5) 通常世界上的語言被分為孤立語、黏著語、屈折語和多式綜合語四類。屈折變化是屈折語的語法特點(diǎn)之一,指性、數(shù)、格、時(shí)態(tài)等變化,拉丁語、德語、俄語、波蘭語是典型的屈折語。
(6) 拜占庭風(fēng)格:公元四至十五世紀(jì)流行于拜占庭帝國(即東羅馬帝國)的建筑風(fēng)格,高大的圓穹頂是其主要特征。
(7) 托爾斯泰出版于1897年的一本論著,也是其中一篇文章的名字。
(8) “不可反抗惡,反要以善勝惡”(Resist not evil but overcome evil with good)的《圣經(jīng)》經(jīng)文為:“不可為惡所勝,反要以善勝惡。”(Be not overcome by evil,but overcome evil with good.)(《圣經(jīng)·新約·羅馬書》12:21)
(9) 麥考利(Thomas Babington Macaulay,1800—1859):英國歷史學(xué)家、輝格黨政治家,也是散文家和批評(píng)家。生于萊斯特郡,卒于倫敦。代表作有《英國史》等。
(10) 羅伯特·蒙哥馬利(Robert Montgomery,1807—1855):英國詩人。1828年,他出版詩集《神的全方位存在》,攻擊流行的宗教情緒,這本詩集十分暢銷,數(shù)月內(nèi)出版到了第八版。麥考利于1830年4月在《愛丁堡評(píng)論》上發(fā)表了著名的攻擊文章《羅伯特·蒙哥馬利先生》。但他的攻擊并未見效,蒙哥馬利的這本詩集到1858年,出版到了第二十八版。
(11) 卡爾·克勞斯(Karl Kraus,1874—1936):奧地利諷刺作家、記者、詩人、劇作家、格言作家、語言與文化評(píng)論家,他的文字深刻地卷入自己的時(shí)代,充當(dāng)著時(shí)代的見證人,被認(rèn)為是二十世紀(jì)最重要的諷刺作家之一。生于距離布拉格不遠(yuǎn)的小城的基欽,卒于維也納。1899年創(chuàng)辦《火炬》(Die Fackel)雜志,他自己是主要撰稿人。著有詩劇《人類的末日》、雜文集《文學(xué)與謊言》等。
(12) 奧古斯都時(shí)代:英國文學(xué)史上,一般把十八世紀(jì)前半葉以斯威夫特和蒲柏為代表的英國文學(xué)稱為“奧古斯都時(shí)代”。
(13) “當(dāng)代”(contemporary)在英語里也具有“同時(shí)代”的意思。