- “她”的力量
- (英)露西·庫克
- 445字
- 2023-10-17 16:41:16
作者語言注解
人類語言演變迅速,目前已有許多關于性(sex)和性別(gender)術語合并的討論。恰當地應用這些術語并避免混淆是關鍵。許多科學家都認為非人類動物并不具有性別(gender)。在本書中,術語“雌性”和“雄性”代表動物的生理性別。我確實也用了一些擬人手法,有時候是出于傳統習慣的用法。例如,我可能會說動物的外生殖器發生了“雄性化”,或大腦變得“雌性化”,因為其原始科學描述就是如此。而在當今學術領域,這些性別術語不需要或不應該用于描述動物的性別特征或行為。我還使用了“母親”或“父親”等性別術語來描述動物,盡管科學界仍在考慮這些術語的適用范圍,但使用這些術語可以讓多數讀者更容易理解所指的對象——例如,“母親”可能指動物雙親中產卵的一方。其他情況下,我也會使用美女、女王、女同性戀、姐妹、女士或蕩婦等擬人詞語,方便敘述,但讀者不必在學術工作中使用這些名詞。我意識到了這些擬人的表述可能在無意間產生性別影響。本書旨在闡明:性別具有廣泛的變化范圍,基于二分法假設的性別觀點是荒謬的。我真誠地希望能夠達成所愿。