- 川流復(fù)始
- (美)理查德·艾爾曼
- 15450字
- 2023-09-19 11:45:02
頹廢之用:王爾德、葉芝、喬伊斯
維多利亞時(shí)代的愁思用“頹廢”這個(gè)概念透漏它的不安。在英格蘭最早見(jiàn)到這種用法是十九世紀(jì)五十年代,就好像帝國(guó)的延展必定伴隨心靈的淪落。約翰·拉斯金和馬修·阿諾德覺(jué)得這個(gè)詞并不合適——拉斯金喜歡用“腐壞”(corruption)而阿諾德喜歡用“庸俗”(philistinism)和“野蠻”(barbarism)。但“頹廢”似乎暗示著一日將盡,一季將盡,一世紀(jì)行將落幕,有種陌生的風(fēng)味,慢慢讓人覺(jué)得恰如其分。似乎為了證明時(shí)代選中了正確的單詞,維多利亞時(shí)代國(guó)事和文事的一些最重要的守護(hù)者在這時(shí)紛紛罹病、死去,不僅實(shí)情如此,也很具象征意義。九十年代開(kāi)啟之時(shí),他們中的大多數(shù)已經(jīng)不在了。“林木衰落,林木衰落、傾頹。”(1)
頹廢與腐壞、庸俗不同,就在于談?wù)擃j廢時(shí),既可以憂心忡忡,也能享受其中。戈蒂耶那時(shí)在英法都是當(dāng)紅作家,1868年給波德萊爾的《惡之花》作序,就宣稱頹廢的氣質(zhì)與當(dāng)下的危機(jī)是相稱的。他把頹廢解讀為文明成熟的極限。保爾·魏爾倫1883年的說(shuō)法類似,“Je suis l'Empire à la fin de la décadence”(2),其中的幸災(zāi)樂(lè)禍大過(guò)困窘。行將就木的文明是最好的文明。魏爾倫那首詩(shī)問(wèn)世不過(guò)數(shù)月,于斯曼的小說(shuō)《逆流》(A Rebours)出版了,“頹廢”像是有了行動(dòng)指南一般氣勢(shì)大增。書里那位頹廢的貴族(能被稱為頹廢派基本都是男人,最好還是貴族;女頹廢派他們準(zhǔn)備了別的叫法)品位沒(méi)有一樣是普通的。他執(zhí)著地追尋那些聞所未聞的愉悅,最后死于神經(jīng)衰弱,但他的神經(jīng)衰弱也是最浮華的那種。以頹廢派的散文作品而論,這本書的影響最為深遠(yuǎn),因?yàn)樗茉炝艘环N新的人物——一個(gè)不斷換新酒的品酒人,不斷從某個(gè)花哨、玄奧的奇思妙想轉(zhuǎn)移到下一個(gè)。《逆流》馬上成了惠斯勒、王爾德、喬治·穆?tīng)枺℅eorge Moore)、阿瑟·西蒙斯(Arthur Symons)最愛(ài)的書。王爾德和穆?tīng)柖紝戇^(guò)部分取材于《逆流》的作品,而王爾德的人生也多少看得出這本書的影響。就拿一些圈子對(duì)綠色康乃馨的癡迷來(lái)說(shuō),很可能就源于德賽森特(3)一個(gè)奇特的想法,那就是人造花好過(guò)天然的花,而最好的則是看起來(lái)像人造的天然花。(伯靈頓拱廊街(4)的一家花店每天會(huì)把白色的康乃馨涂成綠色。)《逆流》的可貴,在于它一面兜售著“頹廢”,一面又在批評(píng)它。德賽森特為了找到新的刺激以自?shī)剩粩喟l(fā)明繁復(fù)的計(jì)劃,但計(jì)劃受挫不僅在于它們本質(zhì)上是徒勞的,也因?yàn)橛谒孤逆倚桶抵S;而作者雖然對(duì)自己的主角從不漠然,也始終避免把德森賽特與他本人等同起來(lái)。
讀者對(duì)《逆流》的鄭重大過(guò)作者自己,而它也一度成了頹廢派的《圣經(jīng)》。頹廢派擁躉的堅(jiān)定程度,不亞于布爾喬亞階層對(duì)它的抗拒。但他們也只在八十年代的巴黎興盛了沒(méi)幾年。英國(guó)作家對(duì)“頹廢”產(chǎn)生興趣之時(shí),它的光彩已經(jīng)黯淡了,或者成了他們所謂的“腐壞的磷光”(這是對(duì)波德萊爾的誤譯)。(5)在英格蘭,沒(méi)有人自稱“頹廢派”,但用來(lái)恭維別人時(shí)卻是個(gè)雅致的頭銜。魏爾倫那首詩(shī)的十年之后,阿瑟·西蒙斯在《哈珀雜志》(Harper’s)發(fā)表一篇文章,題目是《文學(xué)中的頹廢思潮》(The Decadent Movement in Literature)。他對(duì)“頹廢”表達(dá)歡喜時(shí)就似乎話中有話,說(shuō)它是“一種新的、有趣的、美的疾病”,但不出幾年,他又承認(rèn)頹廢派思潮不過(guò)是“一個(gè)插曲,一個(gè)半開(kāi)玩笑的插曲”。之后他被說(shuō)服,把它稱作一次象征主義而不是頹廢派的思潮,而這樣改換名目,十年前在巴黎就發(fā)生了。奧斯卡·王爾德八十年代末論及“頹廢派”時(shí),其中的嘲諷意味已經(jīng)很顯著了。他提到有個(gè)新的俱樂(lè)部,名為“疲憊的享樂(lè)主義者”,說(shuō)他們“會(huì)在紐扣孔里別上凋謝的玫瑰”,還有“對(duì)圖密善(6)有種接近邪教般的崇拜”。這個(gè)幻想出來(lái)的教派出現(xiàn)在他《謊言的衰落》中,這篇散文的標(biāo)題就是對(duì)“頹廢”的諷刺。
事實(shí)上,頹廢主義在英格蘭從來(lái)算不上是一場(chǎng)文學(xué)運(yùn)動(dòng),但這并不影響大家紛紛站隊(duì)。它是一道辯題,它也影響了文學(xué)的發(fā)展,它其實(shí)干了所有文學(xué)運(yùn)動(dòng)可以干的事情,除了成為一場(chǎng)文學(xué)運(yùn)動(dòng)。對(duì)“頹廢派”口誅筆伐的人,提到這個(gè)詞其中主要指的是孕育它的那個(gè)流派:唯美主義。而交戰(zhàn)的陣地早在那個(gè)世紀(jì)早期就已經(jīng)被兩本書劃出了;一本是戈蒂耶的《莫班小姐》(Mademoiselle de Maupin,1837),另一本是克爾愷郭爾的《非此即彼》(Either/Or,1843)。戈蒂耶拿出了一個(gè)雙性戀的女主角,并在序言里唾棄道德、社會(huì)功用和把自然作為藝術(shù)的參照;藝術(shù)不論道德,是無(wú)用的、不自然的。克爾愷郭爾則挑戰(zhàn)“審美之人”,將他與“倫理之人”相對(duì),剖析“審美之人”如何努力沉浸于一種心緒中,而這種心緒只能是他整個(gè)人的一小塊碎片。他不敢深思,怕丟失那種心緒,也只能把生命自限在那個(gè)“心緒時(shí)刻”中。他會(huì)從一種刺激轉(zhuǎn)向下一種刺激,很像佩特日后所歌頌的那樣;克爾愷郭爾似乎在佩特寫作之前就已經(jīng)駁斥了佩特。
在那個(gè)世紀(jì)中,唯美派和反唯美派都在積聚聲勢(shì)。喬伊斯的《英雄史蒂芬》(Stephen Hero)里面,大學(xué)校長(zhǎng)警告史蒂芬:“唯美主義者往往開(kāi)頭很好,但下場(chǎng)最為悲慘可恥……”不過(guò),用出唯美主義這個(gè)名稱本身還不會(huì)遭到譴責(zé)。1868年,佩特把前拉斐爾派歸到“唯美主義運(yùn)動(dòng)”中去,是把它作為一項(xiàng)榮譽(yù)的。但這個(gè)運(yùn)動(dòng)的反對(duì)者有嘲諷作為武器。1881年,吉爾伯特的歌劇《裴申思》(Patience)里塑造了一個(gè)審美家的形象,把這位叫做邦索恩(Bunthorne)的人物表現(xiàn)得陰柔而自戀。到目前為止,英語(yǔ)文學(xué)中還沒(méi)有一個(gè)“頹廢唯美派”的人物形象可以和于斯曼的德賽森特相提并論,但佩特在《逆流》問(wèn)世兩年之后出版了《伊壁鳩魯?shù)男磐今R里烏斯》(Marius the Epicurean),就試圖打造這樣一個(gè)角色。馬里烏斯也是一個(gè)品嘗者,一個(gè)個(gè)新的癖好是一次次新的刺激,不斷吸引著他;其中一種是新普蘭尼學(xué)派(7),佩特解釋,他們會(huì)“時(shí)不時(shí)突破現(xiàn)實(shí)的道德邊界,或許在那些放肆之中未嘗沒(méi)有感到興奮和愉悅”。正如那個(gè)雙重否定所表現(xiàn)的,佩特是個(gè)小心的人。而他的馬里烏斯也很小心,你很難說(shuō)他真正投身于普蘭尼學(xué)派還是基督教;他希望能滿懷激情地獲取新的體驗(yàn),但獲取方式太過(guò)一本正經(jīng),就褪去了唯美主義那層對(duì)身心無(wú)益的意味。(對(duì)于真正的頹廢唯美主義來(lái)說(shuō),博爾吉亞家族(8)那種百無(wú)禁忌之感還是必需的。)佩特把自己的故事放在了羅馬,那是馬可·奧勒利烏斯(9)治下的帝國(guó),于是就留下了一個(gè)空缺,讓后人能填上一個(gè)更現(xiàn)代的英國(guó)范例。而這正是王爾德在《道連·格雷的畫像》中所要提供的,這部小說(shuō)出版于《馬里烏斯》四年之后,它們都可看做是當(dāng)時(shí)同一系列的小說(shuō)。
對(duì)于頹廢唯美主義的攻擊,有些是耳熟能詳?shù)模褪欠磳?duì)其中所謂的病態(tài)和做作、它的自戀、它過(guò)于鋪張的技法和文采、它對(duì)于感官刺激之外的忽視、它的不自然和不正常。這樣的批評(píng)大部分都可以輕松地反用在批評(píng)者身上。王爾德說(shuō)過(guò),如果要找腐壞,那一定可以在那些真摯的人、誠(chéng)實(shí)的人、認(rèn)真的人身上找到。尼采在《瞧!這個(gè)人》中宣告:“誠(chéng)然,我是個(gè)頹廢的人,但我也是一個(gè)與頹廢相反的人。”照他的想法,“道德本身”就是“頹廢的一個(gè)癥狀”。它是對(duì)生命的報(bào)復(fù),要“讓人失去自我”(《瞧!這個(gè)人》)。在《英雄史蒂芬》中,喬伊斯承認(rèn)史蒂芬有時(shí)會(huì)表現(xiàn)出頹廢,但又補(bǔ)充道:“在腐壞中,我們卻只能看到生命的進(jìn)程。”甲之頹廢,乙之復(fù)興。
馬拉美在世紀(jì)將盡中看到“神殿顫動(dòng)的帷幕”,就好像里面藏著什么無(wú)窮的揭示[《詩(shī)歌的危機(jī)》(Crise des vers)]。而葉芝在1896年寫了一篇散文,題目是《肉身的秋日》(The Autumn of the Flesh),其中這一句很有九十年代的語(yǔ)調(diào):“我的確在每個(gè)國(guó)家的藝術(shù)里都看到那種微弱的光線、微弱的色彩、微弱的輪廓和微弱的能量,很多人把這稱為‘頹廢’,但我相信藝術(shù)是躺著夢(mèng)見(jiàn)未來(lái),所以更愿意把它們稱為‘肉身的秋日’。”最好的季節(jié)是秋季,一天中最好的時(shí)光自然是“凱爾特的黃昏”(10),它也預(yù)告了一場(chǎng)勝利,也就是月光照亮的心魂將取代日光照亮的物質(zhì)。王爾德沒(méi)有那么神秘,給出的標(biāo)志性的新人是一個(gè)“無(wú)為之人”,一種只在下午五點(diǎn)之后才現(xiàn)身的生物,以前總稱這種人為“客廳蜥蜴”(11)。那個(gè)時(shí)期的維多利亞人正不可開(kāi)交地在所有事上亂做一氣,而在王爾德看來(lái),大家應(yīng)該認(rèn)識(shí)到“完全不做任何事的重要性”。在這種好逸惡勞的掩護(hù)之下,王爾德想要改造社會(huì);但如果誰(shuí)非要把這種好逸惡勞稱作頹廢,自然也是由得他去說(shuō)。
關(guān)于“頹廢”的論爭(zhēng)引發(fā)了巨大的回響,但凡想描述九十年代都不可能錯(cuò)過(guò)這一點(diǎn)。C.E.M.鮑拉(C. E. M. Bowra)在他的《回憶錄》(Memoirs)中寫到葉芝曾寫信跟他說(shuō):“事實(shí)上,九十年代是一段非常奮進(jìn)的時(shí)期,思想和激情都在掙脫傳統(tǒng)的束縛。”因?yàn)樽骷夷菚r(shí)被指摘是頹廢的,所以他們都覺(jué)得有必要為自己辯護(hù);而在辯護(hù)之中,他們就必須要重新思考藝術(shù)、語(yǔ)言、自然、人生、宗教、神話。王爾德是絕佳的例子。他在都柏林三一大學(xué)時(shí)就接受了唯美主義,八十年代早期,他去美國(guó)宣講其中的信條,用的標(biāo)題是“英國(guó)文藝復(fù)興”。那個(gè)時(shí)候他還在兩種唯美主義間搖擺。一種是從戈蒂耶那里延續(xù)而來(lái)的,惠斯勒支持的正是這種唯美主義:為了藝術(shù)的絕對(duì)無(wú)用和精英主義而歌頌藝術(shù),不承認(rèn)藝術(shù)與人生、自然之間有本質(zhì)關(guān)系,若有也只是流于表面的關(guān)系;另一種認(rèn)為藝術(shù)可以改造世界。王爾德在美國(guó)的確大部分時(shí)間都在宣揚(yáng)美,但他同樣竭力主張藝術(shù)的準(zhǔn)則可以美化住宅和著裝,也可以大體上美化人生。這就意味著藝術(shù)不是無(wú)用的,也不一定只屬于精英。
王爾德對(duì)著美國(guó)人鼓吹了一整年的文藝復(fù)興,回來(lái)之后去了巴黎,發(fā)現(xiàn)自己已“沉浸在頹廢中”。他之前堅(jiān)定地宣揚(yáng)那種不能確指的美,在巴黎式的頹廢前顯得有些過(guò)時(shí)。回到英格蘭不久,王爾德就在一篇評(píng)論中表明,自己全然不接受“為藝術(shù)而藝術(shù)”。那個(gè)口號(hào)只是形容藝術(shù)家在創(chuàng)作當(dāng)中的感受,根本與藝術(shù)的整體旨趣無(wú)關(guān)。到了八十年代末,王爾德在《謊言的衰落》中就為藝術(shù)提出了這樣一種普遍的旨趣。他把亞里士多德完全顛倒過(guò)來(lái),說(shuō)藝術(shù)并不模仿自然,是自然模仿藝術(shù)。這個(gè)似非而是的道理之前還沒(méi)有人表達(dá)得如此精煉,雖然浪漫主義作家一定暗含了類似的想法。這句話事實(shí)上不是要像惠斯勒和戈蒂耶一樣,把藝術(shù)從生活中抽離,而是重新把兩者結(jié)合起來(lái),不過(guò)其中的優(yōu)先順序已經(jīng)換了。王爾德和浪漫主義之間的區(qū)別不在于判斷藝術(shù)價(jià)值,而在于王爾德極為注重“人工”。“日落毫無(wú)疑問(wèn)是美的,但或許它最主要的功用只在于展現(xiàn)詩(shī)人的一個(gè)句子。”王爾德的這句話是想暗示,藝術(shù)家不只是雪萊所謂的未經(jīng)公認(rèn)的立法者,他們也是讓感知更敏銳的人。我們所知曉的自然是靠想象出來(lái)的說(shuō)法所塑造的。不管如何剝除服飾,我們也永遠(yuǎn)做不到赤身裸體。大家會(huì)墜入愛(ài)河,是因?yàn)樵?shī)人給這種情緒說(shuō)了那么多好話。他們跛行是因?yàn)榘輦愼诵校麄冎v究穿戴是因?yàn)椴げ剪斆窢枺˙eau(12) Brummell)講究穿戴,王爾德這里想要說(shuō)的是:大家不僅僅被寫在紙上的藝術(shù)作品影響,也被那些生活中經(jīng)歷的藝術(shù)影響。
這種對(duì)藝術(shù)的看法完全不是精英主義的,它是民主的、不可回避的。惠斯勒鄙夷藝術(shù)評(píng)論家,而他的觀點(diǎn)又主要來(lái)自于戈蒂耶的一句話:“尤利烏斯二世(13)治下沒(méi)有藝術(shù)評(píng)論。”而王爾德決定要對(duì)抗這種立場(chǎng),他認(rèn)為:“希臘人當(dāng)年整個(gè)國(guó)家都是藝術(shù)評(píng)論家。”對(duì)于文藝復(fù)興時(shí)期的意大利人他自然也是一樣的看法。因?yàn)槟撤N表達(dá)要辨認(rèn)出自己在文化中的先例,評(píng)論是方式之一。王爾德在他另一篇了不起的散文《作為批評(píng)家的藝術(shù)家》中解釋道:如果沒(méi)有評(píng)論,藝術(shù)就只會(huì)重復(fù)自己。所有出色的創(chuàng)造性藝術(shù)都是刻意為之的,而且很在意自己的產(chǎn)生過(guò)程,那么評(píng)論的作用就是顛覆剛剛創(chuàng)造出的作品,顛覆的方法是讓它面對(duì)別人以前在別的地方創(chuàng)造了什么。評(píng)論的意識(shí)會(huì)調(diào)用起“整個(gè)民族的集中起來(lái)的體驗(yàn)”,而不再是單個(gè)藝術(shù)家一時(shí)之間凝固下來(lái)的想法。藝術(shù)是個(gè)偉大的顛覆者,但永遠(yuǎn)有這樣的風(fēng)險(xiǎn):藝術(shù)會(huì)忘記要去顛覆。評(píng)論讓藝術(shù)不能忘記,讓它不能沉淪于因循和整齊。這種顛覆的意象讓王爾德把藝術(shù)家——和藝術(shù)家心中的那個(gè)評(píng)論家——在某種意義上視為罪犯。這樣一個(gè)人會(huì)破壞秩序,他會(huì)在創(chuàng)造的同時(shí)破壞。藝術(shù)家面對(duì)世界,總要追尋它更飽滿卻尚未被接受的版本,于是他永遠(yuǎn)在突破束縛。
所以他實(shí)際上就要挑戰(zhàn)一切被認(rèn)為不可動(dòng)搖、被立成雕像的東西,比如那些被普遍認(rèn)可的美德。就像勒南(Renan)說(shuō)的,貞潔這項(xiàng)美德,大自然并不如何看重,王爾德又說(shuō),藝術(shù)也相應(yīng)地對(duì)它毫不在意。慈善制造出一種虛假的責(zé)任感,因?yàn)楦蝗瞬o(wú)權(quán)獲取他們的財(cái)富,就像窮人也不能使用自己的窮困一樣。至于自我犧牲,王爾德說(shuō)只有像我們這樣徹底的世俗時(shí)代才會(huì)神話它,因?yàn)樽晕覡奚且靶U人自傷身體的殘余,也包含在古老的對(duì)痛苦的崇拜中。(在這個(gè)話題上,王爾德之后還有別的見(jiàn)解。)它所要求的那種沖動(dòng)的收縮,那種狹隘,正是藝術(shù)所要克服的。王爾德審視——甚至可以說(shuō)是審訊——每一個(gè)公認(rèn)的美德。比如,他要對(duì)付“遇事不慌”,就用到了一則故事。在擠滿觀眾的劇場(chǎng)里,突然從舞臺(tái)側(cè)方有煙冒出來(lái)。觀眾們驚慌失措,往出口奔逃。但一個(gè)男主演是個(gè)“遇事不慌”的人,他站到舞臺(tái)前沿,大聲呼喊:“先生們女士們,沒(méi)有什么好擔(dān)心的。這個(gè)小意外根本就不足為慮。真正會(huì)給你帶來(lái)危險(xiǎn)的是你心里的慌亂。現(xiàn)在你們的最佳選擇就是回到你們的座位上。”觀眾們?nèi)嫉艮D(zhuǎn)身,坐回了自己的座位,而后……全被燒成焦炭。
所有的美德都要重新考察,實(shí)際上,一切都需要重新考察。有了評(píng)論的眼光,思考范圍必然更為宏大——比如,你不但要想到基督教,也要想到希臘,想到羅馬;而具備這種眼光的藝術(shù)家就擔(dān)負(fù)著考察的義務(wù)。我們常提到藝術(shù)要有想象力,但其實(shí)我們指的就是一種目光,它能看見(jiàn)“整個(gè)民族的集中起來(lái)的體驗(yàn)”,從來(lái)不讓新事物凝固下來(lái)。說(shuō)得更大些,這種感知的變化帶來(lái)一種新的體制——王爾德說(shuō)它是“新希臘精神”,就如同他年輕時(shí)提到的“文藝復(fù)興”。把它稱為頹廢或復(fù)蘇重要嗎?他認(rèn)為不重要,只說(shuō)“當(dāng)那一天破曉,或日落變紅”,就好像這兩種說(shuō)法用哪種并無(wú)所謂,只要我們明白世界將會(huì)變得不同。
王爾德那時(shí)雖然沒(méi)有讀過(guò)尼采,但兩人看待世界的方式卻很相似。他們?nèi)讲煌荚诖蛟煲环N新的人類,日后華萊士·史蒂文斯會(huì)把這種新人類稱為“重大的人”(major man)。尼采有一套道德流變的繁復(fù)學(xué)說(shuō),稱基督教廢除了異教時(shí)期的美德,并用奴隸的道德感取而代之;這套說(shuō)法王爾德并不認(rèn)同,但他確實(shí)在身邊到處見(jiàn)到虛偽,并假扮成嚴(yán)肅。他把“重大的人”想象成一個(gè)敢于“開(kāi)墾死者之屋”(14)的藝術(shù)家;尼采會(huì)同意的。
王爾德讓藝術(shù)家充當(dāng)社會(huì)的先頭部隊(duì),而不是隨軍雜役,也就暗示藝術(shù)家不但要選擇當(dāng)一個(gè)離經(jīng)叛道之徒,他也只能如此。他意識(shí)到自己在性向上的偏離正軌也讓他更覺(jué)得這種觀點(diǎn)有理有據(jù)。(之后像D.H.勞倫斯這樣的作家也把自己的性欲和藝術(shù)訴求結(jié)合在一起。)王爾德時(shí)代還沒(méi)有人用“同性戀”(homosexual)這個(gè)詞,但這個(gè)詞背后所代表的東西,也一樣需要理由來(lái)證明它是正當(dāng)?shù)摹T诳死锼雇懈ァゑR洛之后,王爾德是第一位替同性戀公開(kāi)辯護(hù)的英語(yǔ)作家。他的辯護(hù)方式之一,就是攻擊同性戀的敵人——那些在道德上保守嚴(yán)苛的人。他九十年代的戲劇就在展示這一點(diǎn),通過(guò)一部又一部的劇作,他告訴你,道德問(wèn)題太復(fù)雜了,用清教徒式的律令是解決不了的。除了在法庭上明確地為同性戀辯護(hù),他其他時(shí)候都是暗示;這一代能高高興興在柜子外生活的人,有時(shí)候會(huì)怪他沒(méi)有更公開(kāi)、更有說(shuō)服力地成為社會(huì)的受害者。(借用奧登的詞,就是他可以成為第一位“homintern(15)烈士”)。在我看來(lái),是王爾德感覺(jué)到讓他找?guī)讉€(gè)位置多開(kāi)幾扇窗會(huì)更有效,而不是用成為烈士的辦法掀掉屋頂。考慮到他所生活的那個(gè)時(shí)代——那個(gè)如狼似虎的可怕時(shí)代,誰(shuí)又能說(shuō)他的感覺(jué)是錯(cuò)的?在王爾德眼里,他是個(gè)反叛者,而不是傳道士。同性戀不是一場(chǎng)運(yùn)動(dòng),而是一種讓自得自滿者尷尬的方式。在1889年至1892年的三部作品中,王爾德就這樣讓沾沾自喜的異性戀大感駭然。
第一個(gè)作品是《W.H.先生的肖像》(The Portrait of Mr W. H.),其中演繹了這樣一個(gè)想法:莎士比亞是同性戀,他那些十四行詩(shī)是寫給他“如夢(mèng)似幻的戀人”W.H.先生的。王爾德其實(shí)并不認(rèn)可這套說(shuō)法,但并不影響他散播這種揣測(cè)。要把這個(gè)禁忌話題帶入文學(xué),王爾德用重建莎士比亞的人物形象開(kāi)啟了這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)。下一站是《道連·格雷的畫像》。道連不僅擁護(hù)頹廢,而且他除了身體,一切都在腐壞,而除了書的結(jié)尾,他的腐壞都被移到了他的肖像上。他聽(tīng)從內(nèi)心沖動(dòng),不分男女地毀掉別人,只能說(shuō)這兩種情愛(ài)只在一個(gè)共通之處是真誠(chéng)的,那就是它們都是被玷污了的愛(ài)。就像在《逆流》中一樣,兩種形態(tài)的愛(ài)都被描繪成是腐壞的;要這么說(shuō)的話,《荒原》作為后一時(shí)代的頹廢,也是如此。王爾德并沒(méi)有把同性戀寫得歡欣鼓舞,其實(shí)普魯斯特也沒(méi)有;這種偏離正軌對(duì)兩位作家來(lái)說(shuō),都只能在不幸福的文字中表述。但在一個(gè)假裝它不存在的社會(huì)里,僅僅提起它就是勇敢的,而后事也證明,王爾德的勇敢簡(jiǎn)直是莽撞。《道連·格雷的畫像》也是對(duì)審美家那一類人的批評(píng),他們品嘗罪惡,又后悔這樣做。道連沒(méi)有藝術(shù)的動(dòng)機(jī),只懂得那些故作藝術(shù)的機(jī)制。他其實(shí)沒(méi)有解放自己,而是奴役了自己;只是他如此俊美,我們幾乎要原諒他。
在《莎樂(lè)美》中,那個(gè)青年男侍從愛(ài)著敘利亞士兵,但這只是劇作暗示的情欲關(guān)系之一。那個(gè)敘利亞人跟希律一樣,愛(ài)著莎樂(lè)美,莎樂(lè)美愛(ài)著施洗者約翰,施洗者約翰愛(ài)著耶穌。所有的情愛(ài)似乎都偏離正軌,沒(méi)有一種偏離高過(guò)其他的偏離;而每種偏離又都招來(lái)悲慘的后果。王爾德對(duì)《圣經(jīng)》故事的改進(jìn),就在于他讓猶客南(16)的憤恨跟莎樂(lè)美的愛(ài)一樣歇斯底里,所以讀者雖然擔(dān)心他被砍頭,也同樣不愿莎樂(lè)美被遏制。一開(kāi)始王爾德是想讓他們倆都砍頭的,似乎就為了彰顯兩人的對(duì)應(yīng)。在別的地方,王爾德還說(shuō)戒絕跟放縱無(wú)度一樣,都要遭到懲罰;貞潔和淫蕩都是偏頗的。馬里奧·普拉茲(17)覺(jué)得《莎樂(lè)美》展現(xiàn)了femme fatale(18)能如何殘忍,但這部劇作似乎更展現(xiàn)了激情的不可控制。雖然普拉茲聲稱這部劇全是抄襲,卻無(wú)法理解為何這個(gè)版本的生命力比其他版本更強(qiáng),其實(shí)道理很簡(jiǎn)單——只有王爾德的《莎樂(lè)美》既寫莎樂(lè)美也寫圣約翰,這樣構(gòu)成了完整的故事,而且是用一種強(qiáng)烈、新鮮的態(tài)度寫的。
通過(guò)這些作品,王爾德拓展了文學(xué)的范圍:他讓人感到,藝術(shù)要重造世界,可以做的一件事就是以批評(píng)的姿態(tài)處理道德禁忌。就像赫伯特·馬爾庫(kù)塞說(shuō)的,藝術(shù)砸碎日常經(jīng)驗(yàn),預(yù)示一種不同的現(xiàn)實(shí)準(zhǔn)則。十幾二十位法國(guó)作家花了十幾年嘗試的事情,王爾德幾乎靠一己之力在英語(yǔ)文學(xué)中完成了。對(duì)他的回應(yīng)是立竿見(jiàn)影的。王爾德受審那年,A.E.豪斯曼有勇氣寫出了《什羅普郡少年》,里面對(duì)男孩的興趣掩飾極為單薄;后來(lái)王爾德出獄時(shí),豪斯曼把這本書寄給了他。受審第二年,羅達(dá)·布勞頓(Rhoda Broughton)雖然不喜歡王爾德,但對(duì)風(fēng)氣變化感受敏銳,寫出了第一部英語(yǔ)的女同性戀小說(shuō)《福斯蒂娜》(Faustina)。雖然王爾德失去自由,但他為藝術(shù)爭(zhēng)得的自由甚至亨利·詹姆斯的一系列作品都因此受益。若只和此處話題相關(guān),或許其中最重要的就是《螺絲在擰緊》(1897)。詹姆斯在故事中暗示那個(gè)小男孩和男仆、小女孩和女家庭教師,會(huì)兩兩結(jié)伴,久游不歸,而且那個(gè)男孩被學(xué)校開(kāi)除是因?yàn)槟撤N難以啟齒的惡行,被形容為“悖逆天性”,腐壞同學(xué)。當(dāng)然這一惡行從來(lái)沒(méi)有具體指明。詹姆斯跟隨的是王爾德的榜樣,用成人對(duì)孩童的腐蝕來(lái)展示同性戀,雖然故意欲言又止,但他們都觸及了這層禁忌;詹姆斯和王爾德一樣,把同性戀和行為不端聯(lián)系起來(lái),雖然他自己心里也有一樣的沖動(dòng)。所以說(shuō),寫同性戀行為或性愛(ài)的其他形式,這種禁忌在英格蘭被打破,主要?dú)w功于王爾德,功勞既包括他的書,也包括他在法庭中的陳詞。現(xiàn)代文學(xué)努力的核心,就是要我們睜開(kāi)雙眼。
王爾德只在他的一個(gè)作品中試圖闡明那個(gè)文藝復(fù)興會(huì)是什么樣子,那就是《在社會(huì)主義治下人的靈魂》。到時(shí),藝術(shù)大獲全勝,所有人會(huì)自由成長(zhǎng),新希臘主義出現(xiàn),但又全然消除了標(biāo)志著舊希臘主義的奴隸制度,沒(méi)有人需要再替窮人擔(dān)憂,因?yàn)闆](méi)有了窮人;沒(méi)有人會(huì)再為財(cái)產(chǎn)拼斗,因?yàn)闆](méi)有了財(cái)產(chǎn);也沒(méi)有人會(huì)結(jié)婚,因?yàn)榛橐鲋徊贿^(guò)是財(cái)產(chǎn)的延伸,它就被廢除了。寫給道德拉斯的那封信名為《自深深處》,王爾德在信中用柔和的詞句,想象耶穌讓文藝復(fù)興成為現(xiàn)實(shí);這時(shí)他終于信奉了耶穌,但只把他當(dāng)成一個(gè)最高的審美家。而耶穌帶來(lái)文藝復(fù)興是靠大家都把他當(dāng)成楷模——耶穌是通過(guò)自己的想象力創(chuàng)造了自己,然后把想象作為所有精神和物質(zhì)生活的根基。再?zèng)]有律責(zé),只有例外。原罪和苦難對(duì)他來(lái)說(shuō)是完美的兩種形式。于是王爾德終于找到了安放苦難的位置,也就是通過(guò)苦難重新構(gòu)筑如何生存。
葉芝在很多方面可以算是王爾德的門徒。他十八歲的時(shí)候在都柏林聽(tīng)過(guò)王爾德的一場(chǎng)演講,二十二歲的時(shí)候在威廉·歐內(nèi)斯特·漢雷(William Ernest Henley)的家中遇見(jiàn)了王爾德。佩特那本關(guān)于“文藝復(fù)興”的作品,王爾德有句褒揚(yáng)廣為流傳,就是在那個(gè)場(chǎng)合說(shuō)的——“那是我的黃金之書。我不管去哪里都要帶著這本書,不過(guò)這是頹廢凋謝前的綻放,這本書寫完那一刻,就該聽(tīng)到最后的號(hào)聲(19)。”“可是,”有人插話道,“你都不給我們時(shí)間讀這本書了嗎?”“啊,不用的,”王爾德說(shuō),“之后還有很多時(shí)間,在兩個(gè)世界都是如此。”王爾德贊揚(yáng)了佩特的頹廢,但同時(shí)又暗示佩特的讀者下地獄的概率未必小于上天堂。他認(rèn)識(shí)到佩特在道德上的模棱兩可。
但王爾德和葉芝之間的聯(lián)系,最初階段的關(guān)鍵時(shí)刻發(fā)生在1988年的圣誕,那時(shí)葉芝二十三歲,被邀請(qǐng)到王爾德家共用晚餐。在泰特街(Tite Street)16號(hào)葉芝見(jiàn)到了非比尋常的裝潢——客廳和餐廳全是白色,不僅墻是白的,家具和地毯也是,唯一的例外是從屋頂?shù)跸碌臒簦瑹粽质羌t的。燈光籠著一個(gè)陶土的人形雕塑,立在白色圓桌中心的一塊菱形桌布上。餐后王爾德拿出《謊言的衰落》校樣,讀給葉芝聽(tīng)。聽(tīng)到這篇文章,葉芝大為震動(dòng)。他本就很愿意相信謊言勝過(guò)真相,之前就寫過(guò)《快樂(lè)牧羊人之歌》(The Song of the Happy Shepherd):
阿卡狄亞(20)的林木已死
結(jié)束了它們古舊的歡趣
世界往日以夢(mèng)充饑
灰色真相此刻成了她上色的玩具。
在他的對(duì)話詩(shī)Ego Dominus Tuus(21)中,更為有力地表述了類似想法。最先出場(chǎng)的兩個(gè)人,西克為真誠(chéng)、真實(shí)辯護(hù),這樣人才能做真正的自己,而以勒為面具和表象辯護(hù),這樣人才能不受限于那個(gè)本來(lái)的自我。當(dāng)然贏的是以勒。在他編輯的布萊克詩(shī)選中,葉芝受唯美主義啟發(fā),重新定義真理——“最完整個(gè)人的戲劇化表達(dá)”。佩特和王爾德會(huì)認(rèn)可這種說(shuō)法。
《謊言的衰落》有很大一部分在討論,我們形成對(duì)世界的認(rèn)知時(shí),表象是很重要的。比如王爾德強(qiáng)調(diào),“整個(gè)日本都是純粹虛構(gòu)出來(lái)的。世上沒(méi)有這樣一個(gè)國(guó)家,沒(méi)有這樣一個(gè)民族”。是藝術(shù)家們拼湊出來(lái)的假象,給了它一個(gè)名字叫“日本”。葉芝也對(duì)拜占庭干了類似的事情,在他的詩(shī)歌中,拜占庭也成了純粹虛構(gòu)的地點(diǎn)。它跟真實(shí)歷史中的君士坦丁堡毫無(wú)相似之處,而是一個(gè)那里的藝術(shù)家想象出的城市,是一個(gè)老愛(ài)爾蘭人為了給自己的時(shí)代解毒,虛構(gòu)出的一個(gè)華美的“不妨如此”。葉芝在這個(gè)主題上寫的第一首詩(shī),詩(shī)中的那個(gè)城市似乎還有些凝滯;寫第二首的時(shí)候,它就添了一種活力,跟王爾德一樣,葉芝也把這種活力視為藝術(shù)避免重復(fù)自我的關(guān)鍵。
雖然葉芝在九十年代對(duì)頹廢文學(xué)嗤之以鼻,但他有很多詩(shī)寫的正是當(dāng)代世界的頹廢。他在《復(fù)臨》(The Second Coming)中寫:“萬(wàn)事分崩離析,中心無(wú)法維系,/只有無(wú)序在世間擴(kuò)散。”不過(guò),在那個(gè)“為了降生朝伯利恒慵懶前行”的粗蠻野獸身上,他至少發(fā)現(xiàn)頹廢可以引發(fā)半真不假的復(fù)興,這點(diǎn)是讓他滿意的。葉芝的詩(shī)歌中全是對(duì)世間頹廢感到的悲苦:
雖然偉大的歌謠一去不返,
此刻仍有至純的快樂(lè):
潮水離岸,
海灘上卵石的唱和。
愛(ài)德華七世即位時(shí),他寫道:
我片刻間忘記了
連根而起的塔拉山(22),王座上
新的凡庸,街頭的呼喊,
還有一根根柱子上垂下的紙花。
但他反感的不只是英格蘭的頹廢,他對(duì)愛(ài)爾蘭的頹廢態(tài)度也是一樣的,像“浪漫愛(ài)爾蘭已經(jīng)消亡,/它和奧列里(23)相伴在地下”,或者更寬泛一些:“很多巧妙又可愛(ài)的東西都沒(méi)有了”。但他從來(lái)沒(méi)有喪失希望,復(fù)興似乎永遠(yuǎn)即將來(lái)臨。《1916年復(fù)活節(jié)》(Easter 1916)宣稱“一種可怕的美已誕生”,而這首詩(shī)就是要說(shuō)在悲壯的失敗中,愛(ài)爾蘭獲得了英勇的重生。這巨大的犧牲是真正的“復(fù)活”,詩(shī)人最先意識(shí)到了。
維多利亞時(shí)代推崇的某些事,被認(rèn)為是健康的跡象,但葉芝跟王爾德一樣,認(rèn)為那都是頹廢。他語(yǔ)帶譏諷地談起“那些我們稱之為進(jìn)步的頹廢”。維多利亞時(shí)代的詩(shī)人讓道德和宗教把藝術(shù)變得極不純粹,比如“真誠(chéng)原則”就是一個(gè)例子。而維多利亞時(shí)期的道德觀尤其值得撻伐。所以葉芝會(huì)在《靈視》(A Vision,1925)里說(shuō):“永恒的道德進(jìn)步,讓一種頹廢降臨在人群中,就像紐約或巴黎的一些婦人為了舍棄形象而丟掉脂粉盒。”甚至在早期作品中他已經(jīng)強(qiáng)調(diào),幻想和一時(shí)興起都需要自由,但它們不管是與善或者惡聯(lián)系在一起,都會(huì)馬上丟掉這種自由。王爾德有時(shí)會(huì)遠(yuǎn)遠(yuǎn)指向一種“更高的倫理”,就是要完全修改道德標(biāo)準(zhǔn),而葉芝則試圖用美學(xué)的理念,重新定義善與惡。在《靈視》中,他說(shuō)在將來(lái),善就是“一個(gè)人可以想象一件別人完全不用去做,但他自己永遠(yuǎn)會(huì)去做的事”。他很多首詩(shī)都建立在這樣的定義上,比如那首贊許“狂野壞老頭”的詩(shī)(24),或者反對(duì)主教、贊揚(yáng)“瘋婆子簡(jiǎn)”的那首(25),要么拒絕僵死的人格、呼吁鮮活的個(gè)性,要么支持笑聲、反對(duì)肅穆。因?yàn)樗埠屯鯛柕乱粯樱靼住罢鎿础睙o(wú)關(guān)緊要到可怕——甚至是危險(xiǎn)的(26)。藝術(shù)家和情人是同一陣營(yíng)的,因?yàn)樗麄兌枷胍环N更為活躍敏銳的意識(shí)。但另一方面,葉芝在《布爾本山下》(Under Ben Bulben)痛斥當(dāng)下:
鄙夷此時(shí)成長(zhǎng)的那一類,
從頭到腳形狀無(wú)規(guī),
他們沒(méi)有記憶的頭與心
是低劣床鋪造出的低劣產(chǎn)品,
可就像不是所有床鋪都是低劣的(或者說(shuō)沒(méi)有床鋪該被稱作低劣),他要求愛(ài)爾蘭的“詩(shī)人”戰(zhàn)勝這種頹廢。正是要靠詩(shī)人引發(fā)這場(chǎng)想象力的復(fù)興,拯救“這正在衰落和瓦解的污濁世界”:
……高瘦笨拙的族系長(zhǎng)成俊偉,偉大的族系漸漸枯竭,
祖先的珍珠全丟進(jìn)豬圈,
英雄的回憶被小丑和無(wú)賴嘲笑。
(《青銅頭像》)
就像王爾德一樣,葉芝強(qiáng)調(diào)藝術(shù)并不只以自身為目的,它可以重塑我們生活的世界。所謂的文藝復(fù)興一直都在醞釀之中。有時(shí)候它在偉大人物的事跡中,有時(shí)在激蕩的情愛(ài)中,有時(shí)在詩(shī)人的意象中,而時(shí)常阻塞的語(yǔ)言有時(shí)會(huì)突然起舞,它就會(huì)出現(xiàn)在那舞蹈中。
至此,我們意識(shí)到每首葉芝的詩(shī)都很可能從頹廢開(kāi)始,以復(fù)興收尾。那種衰敗可能是外在的,比如《塔堡》(The Tower)和《駛向拜占庭》,也可以是文化的,比如《一九一九》。當(dāng)然其中有很多式樣,有的重點(diǎn)在于展現(xiàn)表面的頹廢不是真頹廢,比如《再無(wú)第二個(gè)特洛伊》(No Second Troy),有的,比如《冷天堂》(The Cold Heaven),頹廢會(huì)延續(xù)到死后的世界,結(jié)果天堂就是地獄。但大體上葉芝的詩(shī)呈現(xiàn)頹廢是為了戰(zhàn)勝它。頭腦和一些頹廢的事實(shí)、想法、意象爭(zhēng)斗一番,然后把它們擋到一邊,更青睞耀眼的恢復(fù)、迷你的復(fù)興。葉芝在探討整個(gè)文明的時(shí)候也一樣,就如同它們也會(huì)周期性地被藝術(shù)從頹廢中拯救。這種觀點(diǎn)在《螺旋》(The Gyres)中表述得最為有力:
行為和工作變得粗糙,心靈也如此,
有什么關(guān)系?那些“石面”(27)珍視的
愛(ài)馬和女子的人,會(huì)從
破損墳冢的大理石中,
或雞貂和貓頭鷹之間的黑暗中,
或任何豐富、黑暗的虛無(wú)中,挖掘出
高貴、神圣的工匠,一切又會(huì)
在那不合時(shí)宜的螺旋上運(yùn)轉(zhuǎn)起來(lái)。
愛(ài)馬和女子的人——葉芝本可以直接說(shuō)“藝術(shù)家”,但他不想完全擺出審美家的派頭,避開(kāi)了這個(gè)稱號(hào)。和王爾德的時(shí)代相比,“藝術(shù)家”這個(gè)頭銜已經(jīng)沒(méi)有那么榮耀了,但要從大理石和空氣中召喚出生命中最好的那部分,這些詩(shī)句中暗示的正是藝術(shù)家的作用。
在王爾德和葉芝的筆下,“頹廢”成了一個(gè)攻擊敵方的用詞。接受那個(gè)貪婪的、麻木的、沒(méi)有想象力的世界,同時(shí)接受它的道德、真誠(chéng)和嚴(yán)肅,這樣的人被稱為“頹廢者”。就像布萊克也會(huì)說(shuō):這樣的世界只是對(duì)現(xiàn)實(shí)的扭曲。王爾德可以在自己的時(shí)代里更直接地歌頌藝術(shù),而葉芝的時(shí)代更為反諷,已經(jīng)不大可能這樣做了。雖然葉芝和王爾德一樣深信藝術(shù)可以拯救人類的頭腦,但周圍其他人都在那么堅(jiān)決地貶低這個(gè)功能,他表?yè)P(yáng)起來(lái)也不得不小心一些。如果說(shuō)葉芝偶爾會(huì)慎重,喬伊斯更是如此。到了喬伊斯的時(shí)代,需要的是靜默、放逐和狡猾。雖然他自己不會(huì)這樣說(shuō),但喬伊斯也在同一個(gè)傳統(tǒng)中。
他很少像王爾德和葉芝那樣從整體上談?lì)j廢或復(fù)興。“唯美”這個(gè)詞,他用來(lái)指代一套哲學(xué)理論,而不是一個(gè)拍拍藝術(shù)后背、表示鼓勵(lì)的形容。他在稱葉芝為審美家的時(shí)候,甚至是帶著貶義的,意思是葉芝太虛渺出塵,所以才飄來(lái)飄去。喬伊斯希望自己的復(fù)興更貼近塵世。一開(kāi)始,他要點(diǎn)出愛(ài)爾蘭生活中的那種荒原特質(zhì)。《青年藝術(shù)家的畫像》中迪達(dá)勒斯先生會(huì)在圣誕聚餐中提到“一個(gè)充斥著教士的被上帝遺棄的民族”。在喬伊斯第一個(gè)發(fā)表的作品《暴民之日》(28)中,他把愛(ài)爾蘭人稱為“全歐洲最遲到的民族”。《畫像》后面,史蒂芬·迪達(dá)勒斯會(huì)說(shuō)愛(ài)爾蘭是“吃自己小豬仔的老母豬”。喬伊斯寫的小說(shuō)仰仗于細(xì)致的觀察,他對(duì)虛偽的攻擊比王爾德和葉芝更為具體——他展現(xiàn)同胞假裝虔誠(chéng)、良善,實(shí)則利用宗教和道德,殘忍地壓迫、限制個(gè)人生命。《都柏林人》是他第一份對(duì)愛(ài)爾蘭的控訴,控訴的是它的呆滯、壓抑和腐壞。
但《都柏林人》不只安于對(duì)頹廢的描繪;通過(guò)暗含其中的對(duì)立,它指出了國(guó)家缺乏的是什么。即使是在描繪國(guó)民的墮落時(shí),喬伊斯還是引入了三種或可以用來(lái)紓解的元素。第一種是往往潛藏的不言明的同情,同情那些被遏制的生命;第二種是作者顯然對(duì)都柏林的幽默興致盎然。如果喬伊斯只是一味痛斥,那幽默就始終和主題無(wú)關(guān)。但幽默不是無(wú)關(guān)的,它暗示污穢也可以好笑,就好像我們可以借此離惡心和憎惡稍稍遠(yuǎn)一些,但因?yàn)樾Φ募∪庖淮未伪簧χ校譄o(wú)法徹底抽身。通過(guò)幽默,我們認(rèn)清與他人的相似。第三種是克制、嚴(yán)苛的行文和突然噴發(fā)的詩(shī)意。就如同喬伊斯雖然宣稱一切都是混沌,但宣稱時(shí)用的是英雄偶句詩(shī)(29)。一旦精神上最貧瘠的狀況都描寫得如此嫻熟、如此克制、如此優(yōu)美,那么文字的風(fēng)格本身就提供了丟失的節(jié)奏、錯(cuò)過(guò)的感情和缺席的結(jié)構(gòu)。時(shí)代在哭泣,而行文的節(jié)奏在微笑。于是,雖然希望破滅,事業(yè)無(wú)望,愛(ài)總是一廂情愿或被誤解扭曲,但同情、幽默和詩(shī)意反復(fù)提醒我們,生命未必就一定會(huì)如此不完整。《都柏林人》的最后一個(gè)故事《死者》中,主人公被迫承認(rèn),在閉塞和原始中也可以有激情;我們知道,喬伊斯這樣寫和主題并不矛盾。國(guó)家或許頹廢,但仍值得拯救。
描述頹廢是舉例,而不是歸納、概括,描述復(fù)興也是一樣。但喬伊斯確實(shí)說(shuō)過(guò)希望復(fù)興能夠到來(lái),雖然說(shuō)的次數(shù)少之又少,語(yǔ)言也沒(méi)有那么恢宏。第一次是在他半自傳的敘事散文中,題為《藝術(shù)家的畫像》(A Portrait of the Artist),和之后那本書并不是同一個(gè)作品。文章結(jié)尾,他說(shuō)因?yàn)橛兴囆g(shù)家,必定會(huì)有這樣的未來(lái):
有萬(wàn)千生命尚未在子宮中孕育,但自然會(huì)從那里來(lái)到世間,他會(huì)對(duì)這些人留下這樣的話:未來(lái)的國(guó)家就從你們這些男男女女中來(lái),是構(gòu)成你們的材質(zhì)在辛勤勞作中放射出的閃電;自由競(jìng)爭(zhēng)法則被用來(lái)揭示它自身的不足,貴族被取代,而在一個(gè)瘋狂社會(huì)的普遍癱瘓中,聯(lián)合的意志會(huì)引發(fā)行動(dòng)。
之后的那部小說(shuō)《青年藝術(shù)家的畫像》用的方法跟《都柏林人》不同:對(duì)頹廢的描述不再通過(guò)諸多的視角,而完全只在那個(gè)青澀藝術(shù)家成長(zhǎng)的意識(shí)中。對(duì)頹廢的批判大致是相同的,但因?yàn)殛P(guān)注點(diǎn)不同,所以看上去也不一樣了。史蒂芬能否成為一個(gè)藝術(shù)家決定了他的未來(lái),但同時(shí)也能決定愛(ài)爾蘭的未來(lái)。當(dāng)他想到自己頹廢的同胞時(shí),會(huì)問(wèn)自己:“他要如何擊中他們的良心,如果在這個(gè)國(guó)家的少女和情郎孕育后代之前滲入她們的想象,讓她們的下一代不至于更為卑劣。”書的末尾,史蒂芬宣布,他將第一萬(wàn)一千次出發(fā),“去碰撞現(xiàn)實(shí)體驗(yàn),在我靈魂的熔爐里鑄就我們種族還未被創(chuàng)造的良心”。喬伊斯已經(jīng)把良心從教堂里偷出,交給了藝術(shù)。他想要強(qiáng)調(diào),他的藝術(shù)是和現(xiàn)實(shí)合作的藝術(shù)。他的現(xiàn)實(shí)不是左拉式的現(xiàn)實(shí),那是以身體的名義扭曲了現(xiàn)實(shí);也不是神秘的變形,那是以靈魂的名義扭曲了現(xiàn)實(shí)。他指的是通過(guò)藝術(shù)帶來(lái)這場(chǎng)偉大的變革。就像1912年8月22日給妻子的信中,喬伊斯說(shuō):“在這個(gè)可悲民族的靈魂中,我們這個(gè)時(shí)代或許有幾位作家正在創(chuàng)造一顆良心,而我在那幾位作家之中。”
喬伊斯之前讀了王爾德,把后者視為文學(xué)的英雄,社會(huì)的受害者;他讓巴克·穆利根(Buck Mulligan)嘲笑王爾德的“新希臘主義”,但穆利根嘲笑的東西正是喬伊斯自己想要認(rèn)真對(duì)待的。《尤利西斯》用了希臘書名正是要散播某種新的希臘思想和風(fēng)格,盡管喬伊斯自己不會(huì)用“新希臘主義”之類的口號(hào)。因?yàn)椤队壤魉埂芬龅氖虑楹芏唷獑桃了挂欢葥?dān)心他在這部小說(shuō)里要完成的事情是不是太多了——所以這個(gè)根本的創(chuàng)作沖動(dòng)慢慢消散了。但喬伊斯就跟《英雄史蒂芬》的史蒂芬一樣,把藝術(shù)視作生命力的核心所在。當(dāng)他說(shuō)到良心的時(shí)候,和那時(shí)普遍認(rèn)知的良心是不同的——喬伊斯所謂的良心更接近王爾德“更高倫理”的論調(diào),更接近希臘精神,而不是基督教。這種良心一直在為自己尋求更多的自由,也就是為藝術(shù)家和它的欣賞者尋求更多自由。
《尤利西斯》的讀者花了無(wú)盡的心思,琢磨這些主角是否重獲新生。但他們無(wú)需新的生命。面對(duì)世界的各種力量時(shí),他們的良心都逐漸表明自己是可以效仿的對(duì)象,不管從行動(dòng)和思想上考量都是如此。在“喀耳刻”那個(gè)章節(jié)中,他們抵抗住了最后幾次要懾服他們的嘗試。他們正是那個(gè)比同胞更不卑劣的種族,藝術(shù)家為他們鑄造了良心。史蒂芬是新時(shí)代和新良心說(shuō)“不”的那一面——面對(duì)想要制服他心靈和身體的力量,他指著自己的頭,引用布萊克:“但在這里我必須殺死神父和國(guó)王。”而布魯姆是新時(shí)代和新良心說(shuō)“是”的那一面:他支持“暴力、仇恨、歷史那類東西的反面”,說(shuō)這才是真正的生命——在被追問(wèn)的時(shí)候說(shuō):“是愛(ài)……我指的就是仇恨的反面。”小說(shuō)需要莫莉·布魯姆來(lái)完成整個(gè)圖景,把他們的離散提升為詩(shī)意,或許可以說(shuō),莫莉比布魯姆和史蒂芬更接近自然,通過(guò)她對(duì)兩個(gè)男人總體上的認(rèn)同,顯示自然對(duì)藝術(shù)看重的東西——敏感、分辨、同情、理解和情緒的強(qiáng)度——不是無(wú)動(dòng)于衷的。雖然她被形容為“偏重肉欲”,但她并不比哈姆雷特更在意肉身的體驗(yàn);對(duì)她來(lái)說(shuō),頭腦也會(huì)影響一切。她頭腦中的主旨是恨恨地承認(rèn),丈夫懂得她的風(fēng)趣、音樂(lè)才華和本性,是一個(gè)比布萊澤斯·博伊朗(30)更好的男人。她會(huì)說(shuō):“我明白他理解女人是什么,也能體會(huì)到女人是怎么回事。”珀涅羅珀認(rèn)出尤利西斯,不是因?yàn)閭蹋且驗(yàn)樗南胂罅ΑK腥齻€(gè)人物都從虛偽的追求超脫和空洞的沉迷物質(zhì)中解放了自己。讀關(guān)于他們的文字,讀者也會(huì)生出新的良心。喬伊斯就像王爾德和葉芝一樣,有第五部福音書,有自己的構(gòu)想,有新的“圣經(jīng)”。如果能正確理解《尤利西斯》,閱讀這本小說(shuō)是一種擺脫束縛的方式。在閱讀自由的時(shí)候,讀者會(huì)獲得自由。
所以,頹廢對(duì)于王爾德、葉芝和喬伊斯來(lái)說(shuō),各有各的用途,他們都把頹廢作為一個(gè)中心,用它來(lái)組織自己的寫作。他們?nèi)硕加貌煌姆绞綘I(yíng)造出頹廢的一種反面,把自己這樣的藝術(shù)家任命為信使,預(yù)告一個(gè)“不合時(shí)宜”的時(shí)代。他們不是“頹廢者”,而是“反頹廢者”。或者我們可以說(shuō),他們都穿過(guò)頹廢,在另一頭現(xiàn)身。
1983
(1) 丁尼生(Alfred Tennyson,1809–1892)《提托諾斯》(Tithonus)的首句。提托諾斯是希臘神話中的特洛伊王子,曙光女神厄俄斯愛(ài)上了他,求宙斯讓他永生,卻忘了讓他永葆青春,于是提托諾斯就成了一個(gè)老朽又嘮叨的人。這首詩(shī)是提托諾斯的獨(dú)白,求厄俄斯收回魔法,讓他能夠死去。
(2) 法語(yǔ):我是一個(gè)正處在頹廢末期的帝國(guó)。
(3) Des Esseintes,《逆流》的主人公。
(4) Burlington Arcade,倫敦歷史悠久的高檔購(gòu)物街。
(5) 波德萊爾在評(píng)論愛(ài)倫·坡時(shí),形容他常將人物設(shè)在綠兮兮、紫兮兮的背景前,可以瞥見(jiàn)“l(fā)a phosphorescence de la pourriture”,艾爾曼稱“its phosphorescence of putrescence”是誤譯。或指語(yǔ)體色彩上,pourriture譯成decay即可,putrescence過(guò)于冷奧、具體。
(6) Domitian(51–98),羅馬皇帝,專橫暴戾,后被他的妻子和廷臣謀殺。此處大致嘲諷這個(gè)流派的人窮盡了普通的樂(lè)趣,只能去喜歡羅馬最殘暴的君主之一。
(7) Cyrenaicism,希臘道德哲學(xué)學(xué)派。活動(dòng)中心在北非的普蘭尼,同時(shí)也是該學(xué)派一些成員的出生地。一般認(rèn)為蘇格拉底的學(xué)生亞里斯提卜(約公元前435–前366)是該學(xué)派的創(chuàng)始人。這個(gè)學(xué)派認(rèn)為:當(dāng)前的快樂(lè)就是善的標(biāo)準(zhǔn),美好的生活在于合理地應(yīng)付環(huán)境以期達(dá)到享樂(lè)主義的目的。晚期普蘭尼學(xué)派的倫理學(xué)說(shuō)后來(lái)并入伊壁鳩魯?shù)膶W(xué)說(shuō)。
(8) The Borgias,定居意大利的西班牙世襲貴族,在十五至十六世紀(jì)出過(guò)兩個(gè)教皇和許多政治及宗教領(lǐng)袖;不少家庭成員以陰毒狠辣、私生活混亂聞名。
(9) Marcus Aurelius(121–180),羅馬皇帝(161–180),新斯多葛派哲學(xué)的主要代表,宣揚(yáng)禁欲主義和宿命論,《自省錄》十二篇至今廣為流傳。
(10) 原文“Celtic twilight”,葉芝的故事集《凱爾特的薄暮》(The Celtic Twilight)是勾勒愛(ài)爾蘭民族性的重要作品,后來(lái)這個(gè)詞還可直接指代愛(ài)爾蘭民間傳說(shuō)的浪漫基調(diào)。Twilight本身可指晨曦和暮色,也可指黎明或黃昏,或引申指代一個(gè)人的暮年。
(11) The lounge lizard,指那些在聚會(huì)場(chǎng)合勾引富貴女子的男人(大致跟蜥蜴靈活、冰冷有關(guān))。
(12) Beau即是“穿戴時(shí)尚的花花公子”。
(13) 羅馬教皇(1503–1513在位),以復(fù)興教皇國(guó)為首要任務(wù)。所有教皇中最重要的藝術(shù)贊助人,曾委托好友米開(kāi)朗基羅制作摩西雕像和在西斯廷教堂作畫,也曾委托拉斐爾在梵蒂岡作壁畫。
(14) 引自?shī)W登的詩(shī)《先生,無(wú)人為敵》(Sir, No Man's Enemy),也被稱為《吁請(qǐng)》(Petition),主要寫現(xiàn)代社會(huì)壓抑性沖動(dòng),也就是壓抑人性。此句是乞求愛(ài)神要在死氣沉沉的世間播下種子。
(15) 二十世紀(jì)中期開(kāi)始被私下使用的詞,將“同性戀”(Homosexual)和“共產(chǎn)國(guó)際”(Comintern)拼接起來(lái),大致是指有巨大權(quán)力的隱秘的同性戀組織。
(16) Iokannan,王爾德在最初法語(yǔ)版中給施洗者約翰起的名字。
(17) Mario Praz(1896–1982),生于意大利,英語(yǔ)文學(xué)批評(píng)家,最有名的作品《浪漫的苦痛》(Romantic Agony)分析浪漫派中的恐怖和欲望。
(18) 法語(yǔ),英文中常見(jiàn),本意“致命女人”,一般指引誘男人墮落的妖冶女人。
(19) The last trumpet,最后審判日的號(hào)聲,死者復(fù)蘇、升天。
(20) 原文Arcady,即Arcadia,原為古希臘的一個(gè)山區(qū),山民過(guò)著田園牧歌式的淳樸生活,后常用來(lái)指代世外桃源。
(21) 拉丁語(yǔ):我是你的主,或譯作,我是你的主人;取自但丁的《新生》(La Vita Nuova)。后文所說(shuō)的兩個(gè)人物名字西克(Hic)和以勒(Ille),是拉丁語(yǔ)中的“這個(gè)人”“那個(gè)人”。
(22) Tara,愛(ài)爾蘭神話中眾神聚居之地,據(jù)說(shuō)也是古代愛(ài)爾蘭君王加冕與統(tǒng)治的地點(diǎn)。
(23) John O'Leary(1830–1907),愛(ài)爾蘭民族運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖之一,深深影響了年輕的葉芝。
(24) 指《狂野的壞老頭》(The Wild Old Wicked Man)。詩(shī)中一個(gè)老頭跟虔誠(chéng)的女子聊天,女子說(shuō)自己把愛(ài)獻(xiàn)給上帝,老頭說(shuō)他選擇肉身的愉悅。
(25) 指《瘋狂的簡(jiǎn)與主教聊天》(Crazy Jane Talks with the Bishop),詩(shī)中一個(gè)年長(zhǎng)的女子拒絕了主教的天堂,說(shuō)現(xiàn)實(shí)中沒(méi)有污穢(肉欲)就沒(méi)有美好。
(26) The Importance of Being Earnest或許是王爾德最重要的劇作,劇名可以直譯為“真摯/誠(chéng)懇/認(rèn)真的重要性”,其實(shí)是反語(yǔ),劇中人物(包括一位假裝自己不叫Ernest的Ernest先生)都有游戲人生的一面,但最后皆大歡喜。
(27) Rocky Face,關(guān)于這個(gè)詞的指涉,見(jiàn)本書《在葉芝家》第425頁(yè)至第426頁(yè)。
(28) The Day of the Rabblement,喬伊斯十九歲在都柏林大學(xué)學(xué)院,有學(xué)生聯(lián)名抗議葉芝的劇作《凱瑟琳女伯爵》(The Countess Cathleen),喬伊斯拒絕簽名,認(rèn)為藝術(shù)有絕對(duì)的自由,不能接受任何形式的審查;校報(bào)拒絕發(fā)表,他就和另一位學(xué)生共同出版了一個(gè)小冊(cè)子,名為《兩篇散文》(Two Essays)。
(29) Heroic couplet,互相押韻的各含有五個(gè)抑揚(yáng)音步的兩行詩(shī),多用于史詩(shī)。
(30) Blazes Boylan,和布魯姆妻子莫莉一起唱歌的人,布魯姆知道那天下午博伊朗會(huì)跟莫莉偷情。