- 變形記:卡夫卡中短篇小說全集
- (奧)弗蘭茨·卡夫卡
- 2272字
- 2023-03-07 16:15:45
2.商人
有這樣一種可能性——某些人正在對我的處境抱有同情,但我卻對此毫無察覺。眼下,我所從事的小小生意,使我整個人都充滿了憂慮,這種憂慮甚至令我的額頭和太陽穴里面都感覺到了疼痛,而且在可見的將來都不指望能夠得到改善,因為我的生意是小小生意。
我必須為未來數小時內可能發生的事情提前做好決定,必須想辦法讓勤雜工保持注意力高度集中的狀態,必須對那些令人感到擔心的錯誤提出警示,必須在眼下這個季節提前計算好下個季節的流行趨勢——要計算的并不是我自己這個小圈子里人們的流行趨勢,而是那些難于接近的山村野夫們的流行趨勢。
我的錢財把握在不認識的人們手里;我沒辦法弄清楚關于他們的種種情況;對于他們未來可能會遭遇到的不幸,我根本就領會不了——既然如此,我又怎么可能去抵御這種不幸呢?;蛟S他們在花錢這件事情上已經變得大手大腳,或許他們找到了一間酒館,在酒館的露天場地上舉辦了一場盛宴?或許另外一些人只會在這場盛宴上逗留很短一段時間,因為他們眼下正走在逃往美國的路上[3]?
當時間指向某個工作日的傍晚時分,店子即將要關門打烊時,我突然意識到,在接下來數十個小時的關門時間里,針對我店子的存在而產生的、接連不斷的各種需求,我本人是完全沒辦法著手處理的。想通這點之后,原本在早上就已經被我遠遠拋開的情緒波動,此刻又開始翻騰不已,仿佛一股卷土重來的潮水,卻并不在我心中停留,而是漫無目的地將我一并裹挾帶走了。
而且,這樣的一種情緒波動也完全沒有任何用處,我眼下只能回家,因為我的臉頰和雙手此刻都很臟,被汗水弄得黏糊糊的,身上穿的衣服滿是污漬,灰頭土臉,在店子里做事時戴的帽子現在還戴在頭上,腳上穿的還是那雙被柳條箱上的釘子給刮壞了的靴子。我走在大路上,感覺就仿佛踏在海浪上一般。我一邊走,一邊將左右兩只手上的手指指節捏得嘎嘎響,指尖拂過迎面朝著我走來的那些孩子們的頭發。
但這段路程還是太短。不過頃刻之間,我已經抵達自己家所在的那棟樓房了。我打開了電梯門,走了進去。
我發現,現在我突然就變成了獨自一人的狀態。其他那些人必須得爬樓梯,并且因此而稍微減損精力。他們必須得跟自己正在急促呼吸的兩片肺葉一起等待著,直到有人過來打開住所的房門。在這樣的一種過程當中,他們也就有了感到惱怒和不耐煩的理由。房門打開之后,他們先要走進前廳,并且在這里掛好帽子——直到他們穿過走道,一連走過好幾道玻璃門之后,才能最終來到自己的房間里,并且變成獨自一人的狀態。
可我呢,我一踏進電梯,馬上就變成獨自一人了。此刻,我以膝蓋支撐住身體的重量,往那面窄窄的鏡子里望去[4]。當電梯開始向上升時,我開口說道:
“停下腳步,往回走吧,你們難道不想到大樹的陰影底下、到遮蓋住窗子的帷幔后面、到那間涼亭形狀的雜貨店里去嗎?”
我是咬著牙齒說出這番話的,與此同時,樓梯的護欄也在順著電梯的毛玻璃往下滑,看上去就像傾瀉而下的流水。
“遠走高飛吧[5];你們的翅膀啊,那雙我從來未曾親眼看見過的翅膀,愿那雙翅膀能夠將你們帶往一處田園詩畫般的山谷之中,或者帶往巴黎——如果你們想要到那里去的話。
“不過,還是先享受享受窗外的風景吧,此時此刻,從此處看得見的所有三條街道上,各自都有游行隊伍涌來。這些隊伍相向而行,彼此之間完全沒有回避退讓的意思,而是彼此重合,各自從對方的隊伍中穿行而過。完全穿行過去之后,就能看到隊列之末又形成沒有任何人的真空地帶。
“所以揮舞起手絹來吧,顯露出訝異萬分的神色,讓自己的內心備受觸動吧,贊美那些飛馳而過的美麗夫人們吧。
“行走在木質的橋梁上,渡過那道河流吧,朝正在河中洗澡的孩子們點點頭,為遠方那艘鐵甲艦[6]上、千萬名水手們所發出的高呼萬歲聲而驚訝吧。
“記住,你們只應該去尾隨那些不起眼的男人,一旦找到機會,將他們推進路邊那些陰暗的廊道里,就直接動手去搶劫吧。等到搶完了他,你們每個人只管將雙手插進自己的褲袋里,擺出事不關己、袖手旁觀的模樣,目送他傷心欲絕地從左邊的那條小巷走遠吧。
“那些零零散散、縱馬疾馳的警察們見狀,馬上就給自己胯下的馬匹下令,步步緊逼,企圖將你們逮個正著。由他們去吧,空無一人的小巷會讓他們自認倒霉的[7],我對此一清二楚。瞧啊,他們已經重新開始策馬揚鞭了,請你們好好看清楚吧,他們是結伴離開的,先是慢慢地騎過了大街拐角處,然后又風馳電掣地騎過了廣場?!?/p>
說完上面這番話,我不得不從電梯里出來,讓它重新降下去。我按響了門鈴,當女孩[8]打開房門的同時,我已經在開口問好了。
篇注:
本篇創作于1904年至1907年間,發表于雙月刊《虛泊翁》1908年1月/2月合刊。
[3]當時仍是德國人大量移民美國的高峰期。整個十九世紀共計有五百多萬德國人移居美國,超過任何其他國家。二十世紀初,美籍德裔因為掌握了大量土地,在美國發展得很好,這些消息傳到第二帝國本土,又激發了新一輪德國人移居美國的熱情。
[4]這種一戰前的奧地利老式住宅電梯沒有電梯井,或者只有鐵柵欄式的半開放電梯井。電梯本身是修建在如回廊般盤旋向上的樓梯中間、被一圈圈臺階所包圍著的。電梯內一般裝有豎長條狀的窄穿衣鏡,方便乘客們整理儀容。
[5]這段文字是以詩體寫出的。
[6]原文為“Panzerschiff”,即裝甲戰列艦,俗稱“鐵甲艦”,指以蒸汽機為主要動力裝置的戰艦,外覆有堅硬的鐵甲或鋼制裝甲,最初誕生于1859年。在卡夫卡創作本篇的年代,英國于1906年下水的“無畏號”戰列艦,作為一種“全重型火炮戰列艦”,得到眾多國家的仿效制作,并開始逐步取代鐵甲艦。
[7]這句話的意思是,被搶劫的受害人已經找不到了,警察只好放棄。
[8]原文為“M?dchen”,在德語中有女孩、女傭之意。原文中并沒有明說開門者的身份,可將之視作一種留白的手法。