- 距離遠一點,人生不糾結
- (日)湯川久子
- 730字
- 2023-01-30 20:23:33
譯者序
壬寅虎年春節(jié)來臨之際,我交出了本書的譯稿。翻譯的過程苦樂皆有,于我而言是十分珍貴的體驗。
本書的作者湯川久子女士是一位年近百歲的律師,在60余年的從業(yè)生涯中,她經(jīng)手了上萬起與人際關系相關的案子,其中包括夫妻關系、親子關系、朋友關系以及兄弟姐妹之間的關系等。作者將幾十年來工作與生活中積累的人生經(jīng)驗凝練成文,告訴我們應該如何處理人際關系。本書的篇幅不大,但字里行間處處都能感受到作者的細膩溫柔,以及她面對漫長人生的通透豁達。我想,歲月是上天對作者的饋贈,也是我們每個人終將收獲的禮物。
書中的內(nèi)容也引發(fā)了我自己對人際關系的一些思考。萬事萬物皆有度,而人與人之間的距離尺度尤難把握。邊界感和分寸感是與人交往的前提,也是我們一生都要學習的課題。與他人相處時,距離太遠難免生疏,靠得太近又會在某些時刻顯得面目可憎。我很認同作者在書中所講的“我決定把自己看得比誰都重要”,在我看來,珍視自己與尊重他人是發(fā)展出健康關系不可或缺的條件。誠然,每個人都是獨立的個體,但我們也時刻活在與他人的關系中。不過度美化他人,不過分期待他人,尊重人性的復雜和脆弱,在彼此真誠的碰撞中學會寬待他人,與真實、具體的人建立聯(lián)結,結成溫暖的牽絆,并由此生出對他人深刻的理解與體諒,這樣的關系永遠值得我們付出努力。
翻譯是我熱愛的工作,我很享受通過文字與作者對話的樂趣,同時也希望自己在翻譯過程中盡可能隱身,以最忠實的方式將作者的觀點和想法傳達給讀者。一想到自己的文字會被人讀到,伴隨著期待而來的還有內(nèi)心的惶恐。我深知自己尚有諸多不足,對于譯文中的不成熟之處還望各位讀者多多諒解,也歡迎大家批評指正,這些都會是我今后在翻譯道路上不斷進步的動力。
最后,感謝您的閱讀,希望您會喜歡這本書。
胡玉清曉
2022年1月