官术网_书友最值得收藏!

  • 愛的教育(全譯本)
  • (意大利)埃·德·阿米琪斯
  • 1512字
  • 2022-11-18 15:40:26

譯者前言

《愛的教育》入選人民文學出版社“語文閱讀推薦叢書”,隨后又入選“快樂讀書吧·整本書閱讀叢書”,對于我來說是件大事,為此我對本書又進行了一次修訂。

我的一貫做法是每部書出版后,并不將其“束之高閣”,而是時常保持“親密接觸”,會常常拿原著進行比較對照,有時還請高手閱讀、校對,以便挑出一些毛病來。這樣,那些原先譯得不夠準確,不夠滿意之處都能在每次再版時及時改正過來,使得每部譯作日臻完善,做到不愧對原作者和讀者。當然,《愛的教育》也不例外。這次出版前,我還委托在意大利工作的王路先生在百忙之中從頭至尾將拙譯與原著校對一遍,提出了許多寶貴意見,在這里,特向王路先生表示謝意。

《愛的教育》是一部日記體兒童小說,從一個叫恩利科的四年級小學生視角,寫他在一學年里的故事。作者通過一件件平凡、細微的事情,娓娓地記敘師生之情、父子之愛、同學、朋友之誼,展示人性的善良與純潔,謳歌愛祖國、愛社會的精神。讀者讀完每則日記,激蕩于胸懷的感情波瀾久久難以平息。不妨說作者用“愛”的鑰匙,打開了人們的心扉,或許正是這個緣故,這部作品的名字在意大利文中就叫“心”!

果然不出所料,這部作品1886年發表后,非同凡響,立即轟動了當時的意大利文壇。僅在當年出版的頭兩個月,再版四十余次還照樣告罄。1913年,發行量達一百多萬冊,對于當時只有三千萬人口的意大利來說,不能不算個奇跡。迄今在意大利就印行100多版,行銷千萬冊,一直是引導孩子正直向善的絕佳心靈讀本,成為意大利無數家庭教育孩子的教材。這部作品還多次被改編成動畫片和故事片,搬上舞臺和銀幕,繪成各種動人的畫冊。

作者阿米琪斯也許不會想到,這部讓他嘔心瀝血,妻離子散的作品,會給意大利和他本人帶來世界性聲譽。

《愛的教育》超越了時代和國界的限制,被譯成數百種文字和方言,成為世界上最受歡迎的讀物之一。

在我國,包天笑先生(1876—1973)是將《愛的教育》介紹到我國的第一人。早在1909年,該書由包先生從日文轉譯成中文。他的一個兒子叫可馨,故該書取名為《馨兒就學記》,在我國第一次出版發行。1924年夏丏尊先生(1885—1946)對照日、英兩種譯本,又將該書譯成中文,取名《愛的教育》,從此以后,這個譯名就流傳了下來。

從包天笑先生第一個譯本算起,《愛的教育》已在我國出版發行了一個多世紀。據不完全統計,時至今日,大約有近一百個不同版本在我國相繼問世。《愛的教育》在我國獲得久遠、廣泛的傳播,說明了它是一部深受歡迎的外國兒童文學作品。

2001年該書被教育部指定為中小學語文新課標課外閱讀書目之一,接著,還多次被教育部、團中央以及各地評選為中小學最佳課外讀物。

早在1986年,也就是《愛的教育》發表整整100年以后,聯合國教科文組織把該書正式列入《具有代表性的歐洲系列叢書》之中。作者生前把手稿寄給了諾貝爾文學獎評審委員會,其意圖是很清楚的,就是讓自己的作品有個權威性的評價,以擴大其影響。令人欣慰的是,在作者故鄉意大利,《愛的教育》也在1994年被列入世界兒童文學的最高獎——國際安徒生獎(相當于兒童文學的諾貝爾獎)《青少年必讀書目》之中,實現了作者生前的夙愿。特別值得慶賀的是,拙譯人民文學出版社出版的《愛的教育》十幾年前在我國出版發行,僅僅三個月后,因其“在中國傳播了意大利文化”,并因譯本的優美傳神而榮獲了意大利駐華使館頒發的意大利政府文化獎,倘若在天之靈有知,作者當會含笑九泉的。

《愛的教育》中的人名和地名的譯法遵循兩個原則:一是根據意大利字母的標準讀法,音譯或譯成有特色的中文名字;二是按“約定俗成”的辦法處理。譯作中的八十多個注解是查閱了大量的外文資料寫成的,因此我想再次重申,這部書的內容、注解、插圖、人名和地名未經同意不得連載、摘編和復制,違者必究。

王干卿

主站蜘蛛池模板: 镇沅| 灵山县| 姜堰市| 宽甸| 镇巴县| 麦盖提县| 莆田市| 南京市| 铅山县| 昆山市| 长白| 南丹县| 化隆| 浮梁县| 怀仁县| 禹州市| 周至县| 会昌县| 瓮安县| 绍兴市| 兴文县| 桂阳县| 东乌珠穆沁旗| 山西省| 乌什县| 同江市| 宁远县| 泽普县| 峨山| 杨浦区| 沅陵县| 丽江市| 滦南县| 砀山县| 巴塘县| 礼泉县| 乐东| 抚顺市| 湖北省| 沂源县| 七台河市|