- 棄兒湯姆·瓊斯史:上下卷(漢譯世界文學(xué)名著叢書)
- (英)亨利·菲爾丁
- 1150字
- 2022-07-22 16:31:12
第八章
對(duì)于太太的愛失而復(fù)得的方子,這種方子,即便在萬(wàn)分絕望的情況下,都沒聽說(shuō)有不靈的時(shí)候。
上尉和他太太一塊兒相處所消磨的時(shí)間,是令人不快的(這種時(shí)間,他總盡力設(shè)法縮短),因此他自己?jiǎn)为?dú)待著的時(shí)候,凈琢磨使自己愉快的事兒,這樣,和太太相處的不快,就大大得到補(bǔ)償了。
他琢磨的完全是奧維資先生的產(chǎn)業(yè)。首先,他費(fèi)了不少的心思,盡力計(jì)算奧維資先生的全部財(cái)產(chǎn)確實(shí)值多少錢,這種計(jì)算,他往往看到,需要時(shí)時(shí)改變,才能于己有利。其次(實(shí)則主要),他以愉快的心情,作了把宅子和園林都改弦更張的打算,還作了許多別的計(jì)劃,不但使這個(gè)地方氣勢(shì)更大,并且使它進(jìn)益更多。為了實(shí)現(xiàn)以上的目的,他細(xì)細(xì)研究起建筑學(xué)和園藝學(xué)來(lái),閱讀了大量關(guān)于這兩方面的著作;實(shí)在說(shuō)起來(lái),這類科學(xué),消耗了他全部的時(shí)間,變成了他唯一的娛樂(lè)。后來(lái)他到底完成了一種最美妙的計(jì)劃;這種計(jì)劃,我們很抱歉,無(wú)力能使之呈現(xiàn)于讀者之前;因?yàn)椋幢悻F(xiàn)在這個(gè)時(shí)代里所有的奢侈華靡64,我相信,都很難和它相比。實(shí)在說(shuō)起來(lái),提出一切這類偉大、高尚的設(shè)計(jì),總得有兩種主要條件,還都得是最高級(jí)的,才能辦得來(lái):第一,要實(shí)施這個(gè)計(jì)劃,需要為數(shù)極大的花費(fèi);第二,要使這個(gè)計(jì)劃臻于完善,需要為時(shí)極長(zhǎng)的年限。關(guān)于第一點(diǎn),他假定奧維資先生現(xiàn)時(shí)所有而自己準(zhǔn)能繼承的財(cái)產(chǎn),決足以供他隨手應(yīng)付之用;關(guān)于第二點(diǎn),像他那樣體格,那樣年齡(他不過(guò)是平常所說(shuō)的中年),絕不愁他活著的時(shí)候,看不到計(jì)劃的完成。
現(xiàn)在可以說(shuō),萬(wàn)事俱備,只欠奧維資先生一死,他就可以馬上把他的設(shè)計(jì)付諸實(shí)行;在計(jì)算奧維資先生壽命長(zhǎng)短的時(shí)候,他把他會(huì)的那點(diǎn)兒代數(shù)學(xué),大部分都用上了;除此而外,他還把當(dāng)時(shí)所有的書,凡是講人類壽命規(guī)律、壽險(xiǎn)償金法令等等的,全都買了。他研究了這些書以后,便深信不疑,既然奧維資先生每天都有死的可能,那他在幾年以內(nèi),死的機(jī)會(huì)就更多了。
但是有一天,上尉正這樣忙于作這種深思冥想的時(shí)候,卻發(fā)生了一件對(duì)他不幸到極點(diǎn)、無(wú)理到極度的事件。說(shuō)實(shí)在的,即便命運(yùn)毒辣得登峰造極,也不會(huì)對(duì)他更殘酷、更違時(shí)宜、更把他的一切計(jì)劃完全毀滅的了。我不要讓讀者長(zhǎng)久懸心,長(zhǎng)話短說(shuō)好啦。原來(lái)他心里正快活地琢磨,如果奧維資先生一死,幸福就落到他身上,就在那樣的一會(huì)兒里,他自己——猝然中風(fēng),一命嗚呼。
這件事正好是在上尉晚上自己一個(gè)人散步的時(shí)候發(fā)生的,所以沒有人在跟前,給他任何救助,如果說(shuō)實(shí)在的,任何救助能保全他那條命的話。因此他就占據(jù)了一塊從現(xiàn)在起足夠滿足他將來(lái)一切需要的土地,死挺挺地躺在那兒,做了賀拉斯那一句話實(shí)實(shí)在在的(雖然不是活生生的)例證:
Tu secanda marmara
Locas sub ipsum funus et sepulchri
Immemor, struis domos.65
這三行詩(shī),我給英國(guó)讀者翻譯如下:“為了建筑,你只要一把鎬、一把鍬就夠了,你卻預(yù)備了這么些頂高貴的材料;你蓋了長(zhǎng)五百英尺、廣一百英尺的宮殿,卻忘了六英尺長(zhǎng)二英尺寬的窟穴。”66