- 亞·奧斯特洛夫斯基戲劇六種
- (俄)亞·奧斯特洛夫斯基
- 1109字
- 2022-07-21 15:34:39
第八場
〔前場人物和福米尼什娜、季什卡(用托盤端酒上)。
烏斯季尼婭·納烏莫夫娜 這就是另一回事啦。好,愿上帝保佑你們二位和和美美,青春常在,心寬體胖,快快發(fā)財。(喝酒)苦呀[25],新姑爺新姑奶奶呀!
〔莉波奇卡和拉扎爾親吻。
博利紹夫 我也來給你們道個喜。(拿起酒杯)
〔莉波奇卡和拉扎爾站起來。
你們愛怎么過日子都行,都不糊涂嘛。為了使你們的日子過得不膩煩,拉扎爾,這房子和鋪子歸你了,就算我給你的陪嫁吧,此外還有一筆現(xiàn)款。
波德哈柳津 這哪成呀,爹,就這樣我已經(jīng)感恩戴德、心滿意足了。
博利紹夫 這有什么成不成的!這是我自己的財產(chǎn),是我自己掙來的。想給誰就給誰。再斟滿!
〔季什卡斟酒。
還推辭干什么。禮多人不怪。統(tǒng)統(tǒng)拿去,只要你能養(yǎng)活我們老兩口,同時按每盧布十戈比付給債主們就成。
波德哈柳津 那還用說嗎,爹。難道我是個忘恩負(fù)義的人嗎?自家人好算賬嘛!
博利紹夫 跟你說統(tǒng)統(tǒng)拿去,事情就結(jié)了。我的事誰也管不著!不過要替我還債。你會還債嗎?
波德哈柳津 哪兒的話,爹,這是最要緊的事嘛!
博利紹夫 不過你得注意,別多給他們。要不然,你也許會傻乎乎地統(tǒng)統(tǒng)還清吧。
波德哈柳津 反正咱們以后好算賬。哪能呢,一家人嘛。
博利紹夫 這就對啦!你付給他們不能超過每盧布十戈比。給他們這點兒就夠了……好,你們親吻吧!
〔莉波奇卡和拉扎爾親吻。
阿格拉費娜·孔德拉季耶夫娜 哎呀,我的好寶貝兒!這到底是怎么回事呢?我簡直都樂瘋啦。
烏斯季尼婭·納烏莫夫娜
哪兒看到過,
哪兒聽說過,
小豬下雞蛋?
母雞生牛犢?
〔她斟上酒,走到里斯波洛任斯基面前,里斯波洛任斯基鞠躬謝絕。
博利紹夫 喝吧,瑟索伊·普索伊奇,同喜嘛。
里斯波洛任斯基 喝不了啦,薩姆松·西雷奇,我惡心。
博利紹夫 你得了!喝吧,同喜嘛。
烏斯季尼婭·納烏莫夫娜 他還來這一套,裝腔作勢!
里斯波洛任斯基 我惡心,薩姆松·西雷奇!真的,惡心。要是伏特加,我就喝一小杯!可是這玩意兒喝不了。我的體質(zhì)弱。
烏斯季尼婭·納烏莫夫娜 哎呀,你這長頸鹿!說的比唱的還好聽——喝不了!不喝,我不往他的脖領(lǐng)子里灌才怪。
里斯波洛任斯基 不成體統(tǒng),烏斯季尼婭·納烏莫夫娜!一位太太這么干,太不成體統(tǒng)啦。薩姆松·西雷奇!我真喝不了!難道我推辭不喝了嗎?嘿嘿嘿!我要是做出這種無禮的舉動,我就渾透啦;咱見過世面,知道怎么過日子;要是喝伏特加,我決不推辭!哪怕這會兒就喝一小杯也成!可是這玩意兒喝不了,因為惡心。薩姆松·西雷奇,您不應(yīng)當(dāng)讓她這么胡鬧;得罪人不難,可是這不好。
博利紹夫 好好兒灌他,烏斯季尼婭·納烏莫夫娜,好好兒灌他!
〔里斯波洛任斯基躲開,逃跑。
烏斯季尼婭·納烏莫夫娜 (把酒放到桌上)沒門兒,這壞蛋,跑不了!(把他逼到墻角,抓住他的衣領(lǐng))
里斯波洛任斯基 救命啊!!
〔哄堂大笑。