- 反烏托邦世界經典文學名著(套裝全二冊)
- (英)阿道司·赫胥黎 喬治·奧威爾
- 4702字
- 2022-04-21 14:56:10
第一章
夜色漸深,曼納農場的主人瓊斯先生喝的實在太多了,雖然他已經鎖好了雞舍大門,但是居然忘記把雞舍所有的小門也加上鎖。他手里拎著馬燈,燈光伴著他的太空步一同在夜空中起舞。瓊斯先生踉踉蹌蹌地穿過院子,在后門口一腳一只踹掉靴子,又從洗碗間的酒桶里舀起最后一杯啤酒喝掉,這才心滿意足地準備上床睡覺。此時,瓊斯太太早已鼾聲如雷了。
等到瓊斯夫婦臥室的燈一熄滅,整個農場的棚舍里就傳來了一陣陣的騷動。實際上,早在白天那會兒消息就傳開了,說老麥哲,就是那只得了“中等白鬃毛獎”的雄豬,在前天晚上做了個奇怪的夢,他要把這個夢告訴其他動物。大伙兒商定,等瓊斯先生離開了,農場變得安全后,就在大谷倉集合。老麥哲(大伙兒習慣這么稱呼他,盡管他在展覽時的正式名字是“威靈頓美人”)在農場里風評極好,因此每個人都愿意犧牲上一小時的睡眠時間聽聽他要說些什么。
在大谷倉的一頭,一個高高的平臺上鋪滿了稻草,老麥哲安坐在上面。橫梁上的馬燈盡職盡責地為大伙兒指引著方向。老麥哲已經十二歲了,最近越發顯得肥胖,但一眼望去仍舊是威風凜凜,盡管他的獠牙從來沒有被割過,但他的外表卻顯得睿智而仁慈。沒過多久,其他動物也陸續趕到,并按各自的方式安頓下來。最先到的是三只狗,分別是布魯、杰西和平平,然后是豬群,他們很快在平臺前的稻草墊上坐下。母雞們棲息在窗臺,鴿子們撲騰上房梁,牛羊們跪坐在豬群后面,開始反芻食物。鮑克瑟和克拉弗在農場里負責拉車,他們一起走了進來,緩緩地邁著那毛茸茸的蹄子,生怕踩著稻草里的什么小動物。克拉弗接近中年,是一匹有些發福的母馬,渾身散發著母親般柔和的氣息。在克拉弗成為第四個小馬駒的母親后,她的身材就一直沒有完全恢復。鮑克瑟體格雄壯,差不多有兩米多高,力氣比兩匹普通馬加起來還大。他的鼻子下面有一道白色的條紋,這讓他看起來顯得笨笨的。可事實上,雖然他并不怎么聰明,但依舊憑著堅毅的性格和賣力地工作,贏得了動物們普遍的尊敬。緊隨其后的是白山羊穆麗爾和驢子本杰明。本杰明在農場里年紀最大,脾氣也最壞。他寡言少語,但一開口就少不了說些風涼話—例如,他會說上帝給自己一條尾巴是為了驅趕蒼蠅,但他寧愿沒有尾巴也沒有蒼蠅。在農場里的動物中,只有他從來不笑。問他為什么,他就會說沒什么可笑的。不過,雖然沒有公開承認,但本杰明跟鮑克瑟的關系向來不錯;他們常常一起在果園那邊的小牧場上度過星期天,肩并著肩,默默地低頭吃草。
兩匹馬剛躺下,一群失去了母親的小鴨子就魚貫而入,溜進谷倉。他們的叫聲顯得有氣無力,四處張望著想找個不會被踩到的地方。克拉弗用她巨大的前腿輕輕地把他們圍在懷里,小鴨子們依偎在一起,很快就睡著了。壓軸登場的是茉莉,她是匹漂亮但愚蠢的白母馬,專職為瓊斯先生的座駕拉車。茉莉嘴里嚼著一塊方糖,嬌滴滴地進來找了個靠前的位置坐下,便開始專心梳理起她那修長的白鬃毛,希望這樣能讓大家注意到上面系著的紅緞帶。貓走在最后,她像往常一樣四處張望著,想找個最暖和的地方。最后她一眼相中了鮑克瑟和克拉弗中間的位置。在老麥哲講話的整個過程中,她都發出心滿意足的呼嚕聲,壓根兒就沒聽他說什么。
除了摩西—他是只被馴養的烏鴉,正在農場后門的棲木上睡得正香,其他所有的動物都到場了。老麥哲瞧著大伙兒都坐好了,聚精會神地等著他的發言,便清了清嗓子,開始講道:
“同志們,你們大概都已經聽說了,我昨晚做了個奇怪的夢。不過在講這個夢之前,我還有些別的話要先說。同志們,我想我可能不能繼續和你們生活在一起了,在我死之前,我有責任把我獲得的智慧傳授給大家。我已經活了很長時間,當我獨自躺在豬圈里時,我有足夠多的時間來思考。我想我可以說,我比地球上現存的任何動物,都了解這個世界的生命的本質。今晚,我想和大伙兒談的就是這個問題。
“同志們,想想看,我們現在的生活是怎樣的?我們不得不面對一個事實:我們的生命是痛苦、辛勞且短暫的。自我們出生那刻起,所獲得的食物就僅夠維持基本的生存,而勉強幸存下來的動物,又被迫工作到只剩最后一口氣;等到我們干不動活兒了,接下來唯一的命運就是被迅速而殘忍地屠殺。在英國,動物在一歲成年后,便再也體會不到什么是快樂或休閑。這片土地上沒有一只動物是自由的,我們的一生都充滿著痛苦和奴役,這是顯而易見的事實。
“我們的苦難是自然氣候導致的嗎?是我們生存的這片土地太過貧瘠,不能讓大伙兒過上體面的生活嗎?錯了,同志們,大錯特錯!英國土壤肥沃,氣候宜人,可以提供豐富的食物供養比現在多得多的動物。僅憑我們這一個農場,就可以養活十二匹馬、二十頭牛、幾百頭羊,讓它們過上舒適而體面的生活。難以想象嗎?確實難以想象。那么問題來了,為什么我們的命運仍舊如此悲慘呢?因為我們的勞動成果幾乎全部都被人類偷走了。同志們,這就是問題的根源所在。我們所有的苦難都可以用一個詞來解釋—人類。人類是我們唯一且真正的敵人。只要把人類從這片土地上趕走,饑餓和過度勞累就永遠從我們的生活中消失了。
“人類是唯一只消耗食物而不事生產的生物。他既不產奶,也不下蛋,身體太弱拉不動犁,跑得太慢抓不到兔子。然而人類是所有動物的主人。他讓所有動物替他工作,卻只給動物們生存最基本的食物,讓大伙兒不至于挨餓,至于剩下的,就都放進他自己的腰包里了。我們的肉體耕耘著土地,連我們的糞便都被人類用來施肥,然而我們所擁有的卻比人類裸露在外的皮膚更少。就說說你們這些奶牛,在過去的一年里你們生產了多少加侖的牛奶?那些本應該用于哺育出強壯小牛的奶水又去哪里了?每一滴都流進了我們敵人的喉嚨!還有你們這些母雞,去年你們下了多少蛋,又有多少孵出了小雞?大多數雞蛋都被瓊斯夫婦拿去市場換了錢。還有你,克拉弗,你生的那四匹小馬駒又在哪里?他們本應是你晚年生活的支柱和樂趣,結果每匹小馬駒都在一歲時被瓊斯賣掉了—你再也見不到他們了。而作為對你四次分娩和在地里辛苦勞作的回報,你除了僅有的口糧和一間馬廄之外,還擁有過什么?
“我們的生活如此悲慘,甚至于在場的各位都無法壽終正寢。至于我自己,其實我沒有什么可抱怨的,因為我比大伙兒都幸運。我今年已經十二歲高齡,并且有了四百多個孩子,基本走過了一頭豬圓滿自然的一生了。至于你們其他動物,最終都不能逃脫那殘忍的屠刀。你們這些坐在我面前的小肥豬們,不出一年,一個個的都會慘叫著被人類宰殺吃肉。你們每一位—牛、豬、雞、羊,每一位—都必定會經歷那種恐懼。即使是馬和狗,你們的命運也注定悲慘。你,鮑克瑟,一旦你年老體衰,瓊斯就會把你賣給屠夫,他們會割斷你的喉嚨,把你的肉煮了喂給獵狗。至于那些狗,等他們老了,牙齒也掉光了,瓊斯就會在他們的脖子上拴一塊磚頭,然后沉入附近的池塘里。
“還不明白嗎?同志們,我們生活中的一切苦難都來自人類的暴政。只要擺脫了人類的統治,我們的勞動成果就能屬于我們自己。一夜之間,我們就可以變得富有而自由。為此我們應該做些什么?毋庸置疑,我們要投入全部身心,夜以繼日地為了推翻人類這項偉大事業而奮斗終生!同志們,這就是我要告訴你們的:革命!我不知道起義什么時候會到來,可能是一個星期,也可能是一百年,但我知道,就像我能看到腳下的稻草一樣,正義遲早會得到伸張。同志們,在你們今后短暫的余生里,這一點請一定要銘記于心!最重要的是,要把我的這句話傳給你們的后代,這樣才能薪火相傳,直到勝利。
“千萬謹記,同志們,千萬不要動搖你們的信心。不要被任何花言巧語所誤導。有些人類會告訴你們:人和動物有著共同的利益,人類和動物將會走向共同富裕。絕對不要聽信!這是謊言!人不為己,天誅地滅。我們所有的動物都應該在斗爭中完美地團結在一起,讓每只動物都成為我們的朋友,而人類的每一分子都將是我們的敵人。”
就在此時,突然傳來一陣巨大的騷動。原來在老麥哲演講時,有四只大老鼠從老鼠洞里偷偷溜出來,坐在地上聽他演講。不幸的是,盡職的狗發現了這四只大老鼠并沖向他們,直到逃回洞里,他們才驚險地保住小命。這時老麥哲抬起蹄子,示意大伙兒安靜下來。
“同志們,”他說,“現在,有個問題必須先解決。野生動物,比如老鼠和兔子,他們是我們的朋友還是敵人?讓我們投票決定吧。我向此次大會提出這個問題:老鼠是我們的朋友嗎?”
表決即刻進行,絕大多數動物們都同意老鼠屬于大家的朋友。只有三只狗和一只貓持反對意見,只是后來大伙兒才發現,原來他們既投了贊同票也投了反對票。老麥哲繼續說:
“該說的基本都說了。我僅僅再重復一遍,千萬謹記,我們每只動物都應該對人類和人類的一切行為抱有敵意,這是我們應盡的責任。任何靠兩條腿行走的都是我們的敵人,凡是靠四條腿行走或有翅膀的,都是我們的朋友。還要記住,在與人類斗爭的過程中,我們要小心不被同化。無論我們是否戰勝了人類,都不要繼承他們的惡習。動物們不可住進房子,不可睡在床上,不可穿衣,不可飲酒,不可吸煙,不可使用錢幣,不可從事貿易。人的一切行為習慣都是邪惡的。最重要的是,任何動物都不能對同類施行暴政。無論弱小或強大,聰明或單純,都是我們的兄弟。任何動物都不能殺害其他動物。所有動物生而平等。
“現在,同志們,讓我來告訴你們昨晚我到底夢到了什么。那是個夢幻般的世界,那里的人類早已消亡,動物才是那片土地的主人。我很難向大伙兒具體描述夢里的情景,但它讓我想起了一件我早已忘記多年的往事。許多年前,當我還是一頭小豬的時候,我的媽媽和其他母豬們經常哼一首歌,雖然她們并不知道歌詞,僅僅知道歌名是什么。所以我很小就學會了這首歌的調子,但時間讓我早已忘記了它。然而,在昨晚的夢里,我又想起來了。更重要的是,那個奇幻的夢將歌詞也教給我了—我敢肯定,那是很久以前的動物們所傳唱的歌曲,至今已經失傳許久了。同志們,現在我就唱給你們聽。我老了,聲音也沙啞了,但等我把這首曲子教給你們,你們會唱得比我更好。記住,它的名字叫—《英格蘭的生靈》。”
老麥哲清了清嗓子,開始唱歌。正如他所說,他的聲音沙啞,但他唱得還不錯,那是一首激動人心的曲子,介于《克萊門汀》 和《拉?庫卡拉查》 之間。歌詞大意如下:
英格蘭的生靈,愛爾蘭的生靈,
無論你生于何地,養于何處
且來聽我歌一曲,
那未來的美好光景。
勝利終將到來,
人類的暴政必被推翻,
英格蘭的千里沃土,
將任由爾等馳騁。
取下鼻頭的鼻環,
扔掉背上的挽具,
嚼子和馬刺將永遠生銹,
殘忍的鞭打則必定消亡。
堆山積海,超乎想象,
小麥和大麥,燕麥和草料,
還有苜蓿、大豆和甜菜,
這將屬于所有生靈,于勝利來臨之日。
光明將照耀英格蘭的大地,
它的水將更加清澈,
它的風將更加甜美,
于自由來臨之日。
為了勝利,必須努力,
前赴后繼,死不旋踵;
無論牛和馬,還是鵝與雞,
若為自由故,血汗皆可拋。
英格蘭的生靈,愛爾蘭的生靈,
無論你生于何地,養于何處,
且來聽我歌一曲,且來隨我唱一曲,
那未來的美好光景。
此歌一出,動物們就歡喜得發狂。老麥哲都還沒唱完,他們就自發地開始唱了起來。這些家伙中最笨的也已經學會了調子和幾句歌詞,至于聰明的,比如豬和狗,幾分鐘后就能背下整首歌。接著,大伙兒試著起了幾次頭后,整個農場里的動物就整齊劃一地唱起了《英格蘭的生靈》。牛哞哞地唱著,狗汪汪地唱著,羊咩咩地唱著,馬吁吁地唱著,鴨子嘎嘎地唱著。所有動物都非常喜歡這首歌,大伙兒一連唱了五遍,要不是被人打斷,可能會唱上一整晚。
不幸的是,喧鬧聲驚醒了瓊斯先生。迷迷糊糊的他以為有狐貍溜進了農場,于是立馬從床上跳了起來,抓起臥室角落的那把槍,扳機一扣,一發6號鉛彈就朝著黑暗射了出去。伴著火光與巨響,四散的鉛丸嵌入了大谷倉的墻壁上,大會戛然而止。大伙兒都逃回了自己的住處,鳥兒撲騰上棲木,牲畜們則回到畜欄休息。頃刻之間,整個農場都進入了夢鄉。