官术网_书友最值得收藏!

譯者序

這是一本關于團體的書,本書的翻譯也是團體人共同的努力,以翻譯本書為目標的團體于2020年6月啟動,經過成員半年有余的共同努力,譯稿最終在2021年3月交付。在這個過程中,馬征懷上了寶寶,蔡飛啟動了考研之路,李斌晉升為教授,劉宇即將博士畢業,王穎也通過了注冊系統督導師的申請,所有這些消息都可喜、可賀,也期待此書可以助力團體心理工作在中國的發展。

本書的翻譯過程就像一個任務/工作團體的過程。參與者對團體心理工作感情深厚,在翻譯過程中以極大的熱情投入巨大的精力。我們按流程和各章確定任務:初譯階段的譯者包括我、李斌、馬征、劉宇、王穎和蔡飛;接下來的初步校對和統稿工作由蔡飛負責,馬征在這一階段也做出了很大的貢獻;我負責全程指導的工作和最終的審校、統稿,確保譯稿保質、按時完成。在翻譯過程中,我們還曾向多位“外援”老師進行咨詢,例如,許育光教授,北京市戒毒管理局的王靜、李娜、陳琳等從事戒毒工作的民警,北京大學第六醫院的錢英醫生等,目的是確保專業名詞的正確使用和相關知識正確無誤。最終,這個以任務為導向、具有高度凝聚力的團體圓滿完成了任務。

有關團體的書已經有很多,從亞隆老先生的系列叢書,樊富珉教授的系列叢書,到各個學者有關團體心理輔導的應用,基本涵蓋了結構化團體和非結構化團體的內容,而本書的特色在于以簡潔明了的語言非常清楚地介紹了團體工作的歷史,且將不同類型的團體(任務/工作團體、心理健康教育團體、心理咨詢團體和心理治療團體)、不同的理論體系(阿德勒理論、心理劇、格式塔、交互分析、認知行為和聚焦解決方案等)、不同理論體系的整合方法、不同類型團體在不同領域中的應用(兒童、青少年、老年人、康復人群、成癮人群、性少數人群、個體、夫妻、家庭等)都進行了非常清晰的介紹。此外,對于團體相關的倫理和法律議題,帶領者的個人特質、帶領風格,困難成員的應對等方面,本書也給出了非常具有實操意義的指導。

總之,翻譯完此書,我們可以非常真切地感受到各位作者的認真和嚴謹,他們實實在在地閱讀了大量的文獻,并且在大量實踐工作的基礎上進行了非常深入的思考和總結。我個人翻譯此書也獲益匪淺,對團體工作很多方面的認知也變得更加規范和嚴謹。

有人將翻譯比喻為戴著腳鐐跳舞,的確如此。面對中英文表達習慣的不同之處,我們常常會查詢很多資料并進行了大量的討論,經過權衡和取舍,最終對一些名詞的翻譯做出決定。例如,purpose和goal是兩個不同的單詞,經我們反復推敲和琢磨,似乎goals是個體層面的目標(something that you hope to achieve),purpose更偏向團體層面的目標(the intention, aim or function of sth.;the thing that sth. is supposed to achieve)。盡管如此,我們發現文中有些地方仍然難以精準區分,且在中文以及團體心理工作的語境下,一般都表達為“團體目標”,而不做進一步區分。經考慮,我們在一些地方根據上下文分別譯為“團體目標”和“團體目的”,一些地方按中文習慣未做區分。再如“終止”(termination)和“結束”(closing ),在書中也是交替使用,不同的學者有不同的用法。類似的情況不一而足,無法一一列舉。

我們深知,無論怎樣努力和謹慎,錯誤和問題依舊在所難免。本書面見中文讀者之時,正是圍繞本書的團體背景再次擴大之時。在團體中,成員互為鏡子,彼此正衣冠、明得失,更好地認識自己。當您閱讀這些文字時,正是幫我們照鏡子的時刻。因此,對于不可避免的遺漏、錯誤之處,我們期待廣大讀者的反饋和指正,為本書的進一步完善指明方向!

在更大的背景下,本書的出版離不開各位作者的智慧結晶,也離不開編輯的辛苦付出,柳小紅女士積極向我們推薦資源,出謀劃策,并和我們一起開會研討??傊?,本書能和讀者見面,正是團體價值的體現!中國文化為團體心理工作的發展提供了適合的土壤,衷心祝福團體心理工作在中國日益發展,為中國人民的心理健康做出更大的貢獻。

魯小華

2021年4月于北京交通大學

主站蜘蛛池模板: 米脂县| 都安| 永仁县| 儋州市| 秦安县| 宜都市| 荆门市| 买车| 富顺县| 冕宁县| 常宁市| 容城县| 织金县| 松桃| 益阳市| 桂林市| 易门县| 克什克腾旗| 元阳县| 沿河| 溧阳市| 南川市| 安达市| 大冶市| 济阳县| 鸡西市| 射阳县| 皋兰县| 沙雅县| 临高县| 门头沟区| 长子县| 陈巴尔虎旗| 海门市| 高青县| 桦川县| 类乌齐县| 华阴市| 沙雅县| 深州市| 青田县|