第三,對(duì)絲綢之路史研究的貢獻(xiàn)。曹利華博士的這部著作,雖然主要研究語言,但正如德國(guó)著名歷史比較語言學(xué)家格林所言:“我們的語言就是我們的歷史?!蔽覀兛梢詮乃闹髦锌吹街泄艜r(shí)期絲綢之路政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、法律、藝術(shù)、宗教等方面的風(fēng)貌。她是通過語言研究,在我們面前展示了中古時(shí)期絲綢之路的萬花筒世界。曹利華博士在該著中還重點(diǎn)分析了中古時(shí)期絲綢之路上漢人和粟特人充當(dāng)“譯語人”的角色,對(duì)此,我也在思考:絲綢之路上為什么有那么多的漢人和粟特人作翻譯?是他們而不是別人?我認(rèn)為這與漢文化在絲綢之路上的國(guó)際領(lǐng)先地位、與粟特人本身聰明伶俐,因經(jīng)商、外交而具有多語(multilangual)才能、在絲綢之路具有重要影響是分不開的,在當(dāng)時(shí)的絲路上,漢語和粟特語具有國(guó)際性地位。關(guān)于漢語和漢字在絲路上的引領(lǐng)地位,前賢時(shí)彥論述者夥矣,現(xiàn)在我們?cè)僬f說粟特語和粟特文,它倆在中古時(shí)期的絲綢之路上是除漢語漢字之外又一國(guó)際性的語言文字,粟特文還被后來的回鶻文、蒙古文、滿文所傳承(參見史金波、黃潤(rùn)華《中國(guó)歷代民族古文字文獻(xiàn)探幽》,中華書局2008,第32頁)。在唐代,一些地處西域的羈縻州甚至在官方公文中使用粟特語和粟特文,2004TBM107:3-2漢譯粟特語《唐金滿都督府致西州都督府書》:“此處皆無[……]。其地遙遠(yuǎn),吾等不得使[之?]離去。哥邏祿[百姓……]吾等已遣[……]往西州。其后[當(dāng)?……]……其人眾上來(至此),吾等若得消息,將與[汝?]相知。[於時(shí)]龍朔[三][年][……]?!保ù思臅鴪D版及漢譯均見榮新江、李肖、孟憲實(shí)主編《新獲吐魯番出土文獻(xiàn)》,中華書局,2008,第58頁)關(guān)于本件文書的墓葬年代和寫作背景,《新獲吐魯番出土文獻(xiàn)》第59頁言:“本件文書出自墓室填土內(nèi),上鈐印一方,為‘金滿都督府之印’(5.6X5.7cm),文書中提及‘哥邏祿’,年代又在龍朔年間。推測(cè)和征集文書中《唐龍朔二、三年(六六二、六六三)西州都督府案卷為安稽哥邏祿部落事》為同組文書,由其上保存的‘金滿都督府之印’及文書發(fā)現(xiàn)于西州都督府所在地吐魯番,推測(cè)此為唐朝處理哥邏祿部落破散問題時(shí)金滿州都督府致西州都督府的書信?!蔽覀儾唤獑枺簽槭裁刺平饾M都督府致西州都督府的官方公文(書信)要用粟特語?我們認(rèn)為這有可能因?yàn)樵诮饾M都督府粟特人及粟特文化的影響較大,此地乃突厥別種故地,本地行政語言可以使用粟特語,同時(shí)或許還說明粟特文乃當(dāng)時(shí)的國(guó)際性語言之一,而且說明此件公文的接收地——西州都督府也有粟特語的閱讀條件和理解能力。今考《舊唐書》卷四十《地理三》:“金滿,流沙州北,前漢烏孫部舊地,方五千里,后漢車師后王庭。胡故庭有五城,俗號(hào)‘五城之地’。貞觀十四年平高昌后,置庭州以前,故及突厥常居之?!薄缎绿茣肪硭娜隆兜乩砥呦隆贰坝译`北庭都護(hù)府”下列有:“金滿州都督府(原注:永徽五年以處月部落置為州,隸輪臺(tái),龍朔二年為府)。”原來,唐王朝在平定阿史那賀魯?shù)倪^程中,已經(jīng)開始在被征服的地區(qū)設(shè)置羈縻都督府、州。永徽五年(654)閏五月以處月部落置金滿州,隸屬輪臺(tái)縣。谷川道雄認(rèn)為唐帝國(guó)表面上由都督府、州這樣普遍的行政組織統(tǒng)一起來了,實(shí)際上內(nèi)部并立著不同的兩個(gè)世界,這是胡漢共存的統(tǒng)治方式(參見谷川道雄《世界帝國(guó)の形成》,講談社,1987,第210~211頁)王小甫指出:唐代羈縻府州的長(zhǎng)官都由本部首領(lǐng)擔(dān)任,且世襲,羈縻府州有無版籍不定,羈縻州往往采用當(dāng)?shù)鼗蚋浇擎?zhèn)、部落的名稱(參見王小甫《唐、吐蕃、大食政治關(guān)系史》,中國(guó)人民大學(xué)出版社,2009,第9頁)。總之,唐帝國(guó)對(duì)羈縻州的管理是寬松的,甚至是松散的,從金滿都督府致西州都督府書使用粟特語和粟特文這一語言文字現(xiàn)象,可以印證中外歷史學(xué)家們的論斷不誤。另外,這是一封初唐時(shí)期的粟特語書信,其撰寫程式似乎沒有受到漢書儀的明顯影響。有趣的是:以下一件粟特語書信就不一樣了,2004TBM247:8漢譯粟特語《唐書信》:“[伏惟公尊體]動(dòng)止萬[福]……某[歡慶]。時(shí)[吾公!……]”(圖版及漢譯均見榮新江、李肖、孟憲實(shí)主編《新獲吐魯番出土文獻(xiàn)》,第102頁)本件文書出土的墓地在吐魯番巴達(dá)木二號(hào)臺(tái)地,屬康氏家族塋院,為男女合葬墓。因出自康氏墓葬,疑為粟特墓主人生前之物(參見Yutaka Yoshida(吉田豐),Sogdian Fragments Discovered from the Graveyard of Badamu,沈衛(wèi)榮主編《西域歷史語言研究所集刊》第一輯,科學(xué)出版社,2007),此件書信似乎不排除受到漢書儀的影響。