尼坎諾爾·伊萬諾維奇·鮑索伊是莫斯科市花園街副三〇二號大樓的管理委員會(huì)主任,別爾利奧茲生前住的就是這座樓。打從前一天夜里,即星期三夜里起,這位公民就已經(jīng)忙得不可開交了。
正如我們所知,半夜時(shí)分,有熱爾德賓在內(nèi)的那個(gè)委員會(huì),全體坐車來到大樓,找到鮑索伊,把別爾利奧茲亡故的消息通知他,并在他陪同下,前往五十號公寓。
在那兒,他們查封了死者的手稿什物。這工夫,上白班的家庭保姆格魯尼婭和風(fēng)流的斯喬巴都不在家。委員會(huì)向鮑索伊宣布,死者的手稿要帶走進(jìn)行整理;死者的住房一共三間(原為珠寶商太太的書房、客廳和餐廳),移交大樓管理委員會(huì)處理;遺物堆放在指定地點(diǎn),等候繼承人領(lǐng)取。
別爾利奧茲的死訊立刻傳遍全樓,其速度之快異乎尋常。星期四早七點(diǎn)開始,就有人不斷給鮑索伊掛電話,后來又親自登門拜訪,目的不外乎想占有死者的住宅。前后僅兩小時(shí),主任竟接到此類申請達(dá)三十二份之多。
申請書中有哀告、威脅、誹謗、告密、保證自費(fèi)修繕、介紹住房擁擠情況,以及無法與惡鄰共處一宅等各種內(nèi)容。其中有一則申請描寫了在三十一號公寓把餃子直接塞進(jìn)上衣口袋的盜竊場面,就其藝術(shù)感染力而言,堪稱驚世杰作。還有兩則宣稱準(zhǔn)備自殺,一則宣布已秘密妊娠。
有人還把主任請到自家住宅前廳,拽著主任的袖子,擠眉弄眼附在他耳旁嘰嘰喳喳,說是保證忘不了他的好處。
這份罪一直遭到中午十二點(diǎn)多,逼得鮑索伊后來索性從家里逃了出來,向大院門口的辦公室跑去。一看,那兒也有人等著,便又溜了出來。人們尾隨跟蹤,糾纏不休,從鋪了瀝青的大院這頭一直跟到那頭。好歹擺脫之后,他一頭鉆進(jìn)六號單元門,登上五樓,來到充滿邪氣的五十號公寓門口。
肥胖臃腫的鮑索伊在樓梯平臺上喘定之后,才按響門鈴,但卻沒人給他開門。他按了一次又一次,不由得嘟嘟噥噥小聲罵起來。門還是沒開。鮑索伊忍無可忍,掏出管理委員會(huì)的一串備用鑰匙,插進(jìn)去威風(fēng)凜凜地一擰,打開門走了進(jìn)去。
“喂,保姆在嗎?”他在幽暗的前廳里高喊,“喂,是叫格魯尼婭吧?……在家嗎?”
誰也沒有回答。
于是,他從皮包里掏出折尺,接著又把房門上的封漆扯了下來,一步跨入書房。這一步倒是邁出去了,然而驚詫之余,不由得又把腳收住,在門口停了下來,甚至還哆嗦了一下。
死者書桌后面,坐著一位公民,是個(gè)瘦高挑,很面生,穿一件又瘦又小的花格上衣,戴著頂馬夫帽,還架著一副夾鼻眼鏡……甭說,正是那一位。
“您是什么人,公民?”鮑索伊戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢問。
“嚯,主任同志!”不速之客扯起尖溜溜的破嗓子喊了一聲,跳起身來,搶過主任的手握了一握。這樣的歡迎絲毫不能使鮑索伊感到高興。
“對不起,”鮑索伊滿腹狐疑說,“您到底是什么人?是個(gè)公職人員嗎?”
“唉,主任同志!”陌生人喟然長嘆,“什么公職人員私職人員的!就瞧您怎么看了。這一切,主任同志,都不是一成不變的,是相對的。今天我不是公職人員,明天再看看,也許就是了!反過來的情況也有,而且多的是!”管理委員會(huì)主任對這番議論并不買賬。他是個(gè)疑心很重的人,因而斷定,這位當(dāng)面夸夸其談的公民準(zhǔn)是個(gè)非公職人員,興許還是個(gè)二流子。
“您到底是什么人?您叫什么名字?”主任的口氣越來越嚴(yán)峻,甚至朝陌生人逼了過去。
“我的名字么?”陌生人泰然自若地回答,“好吧,就算叫科羅維耶夫吧。您不想吃點(diǎn)什么嗎,主任同志?別客氣,好嗎?”
“對不起,”鮑索伊已是怒不可遏了,“還是省省吧?。U索伊生來有點(diǎn)粗魯,盡管承認(rèn)這一點(diǎn)令人不大愉快。)不許待在死者的房子里!您在這兒干什么?”
“您請稍坐,主任同志。”陌生人伸著脖子喊了一句,一點(diǎn)沒著慌,像只陀螺似的轉(zhuǎn)前轉(zhuǎn)后,給鮑索伊端過一把椅子。
鮑索伊簡直氣昏了頭,把椅子朝旁邊一推,吼了一聲:
“你究竟是干什么的?”
“承問,承問。鄙人忝任某外國人的私家翻譯,他就在此處下榻。”自稱為科羅維耶夫的人物自我介紹時(shí),那雙擦得不干不凈的紅皮鞋兩只后跟還“篤”地一碰。
鮑索伊目瞪口呆。這套公寓里居然來了外國人,還帶著翻譯,這可是天大的新鮮事。于是他要求說明是怎么回事。
翻譯高高興興地把事情原委介紹了一番。外國表演家沃蘭德先生應(yīng)雜技場經(jīng)理斯喬巴——也就是斯捷潘·波格達(dá)諾維奇·利霍杰耶夫——的邀請,榮幸地到本市進(jìn)行巡回演出,時(shí)間約為一周,并應(yīng)邀在這套公寓暫住。昨天,經(jīng)理先生已將此事函告主任,請為外國人登記臨時(shí)戶口,因?yàn)樗箚贪捅救艘呀?jīng)到雅爾塔旅行去了。
“他根本沒給我寫過什么信。”鮑索伊驚奇地說。
“您在皮包里找找看,主任同志。”科羅維耶夫甜兮兮地說。
鮑索伊聳聳肩,打開皮包,發(fā)現(xiàn)那里果然有斯喬巴的一封信。
“我怎么會(huì)把這茬兒給忘了呢?”主任呆呆望著撕開的信封自言自語。
“常有的事,常有的事,主任同志!”科羅維耶夫喋喋不休地說,“這都是心不在焉,心不在焉,再加上勞累過度,血壓升高,我親愛的朋友!我也是這樣,丟三落四的,真夠嗆!等什么時(shí)候咱哥倆好好喝上兩盅,聽我把我那幾件事跟您嘮嘮,準(zhǔn)能把您給笑死!”
“斯喬巴什么時(shí)候去的雅爾塔?!”
“他早走了,走了!”翻譯叫起來,“他已經(jīng)上了車?yán)?!鬼知道現(xiàn)在在哪兒!”翻譯邊說邊揮動(dòng)兩只胳膊,活像磨坊上的風(fēng)車。
鮑索伊宣稱一定要見見外國人,但卻遭到翻譯拒絕:無論如何不行,忙著呢,正在訓(xùn)練貓呢。
“貓倒可以叫出來給您看看,如果您愿意的話。”科羅維耶夫說。
這回輪到鮑索伊表示拒絕了。接著,翻譯對主任提出了一個(gè)出乎意料但卻非常有意思的建議:沃蘭德先生無論如何不愿意在飯店下榻,不過他又習(xí)慣于寬敞的起居,不知管理委員會(huì)是否能夠同意,在沃蘭德在莫斯科巡回演出期間,把整套公寓——包括死者的三個(gè)房間——暫租給他一個(gè)星期?
“對于死者,這本是一件無所謂的事,”科羅維耶夫壓低嘶啞的嗓門說,“主任先生您也一定不會(huì)有意見——如今房子對于他還有什么用呢?”
鮑索伊還有點(diǎn)迷惑不解,表示不同意,提出外國人應(yīng)該住“大都會(huì)”,根本不該住在私家民宅……
“跟您說吧,他這人可難侍候哩,鬼知道有多古怪!”科羅維耶夫悄聲說,“他不愿意去,他不喜歡大賓館!您瞧,他們簡直是賴在我這兒,這些個(gè)外國游客!”科羅維耶夫指著自己那虬筋暴突的脖子,故作親昵地訴著苦,“信不信由您,真是操不完的心!他們來,不是搞他娘的間諜活動(dòng),就是用這些怪癖性折騰你:這也不是,那也不行!……不過,主任同志,對你們這管理委員會(huì)好處倒是明擺著的,還不能少了。要說花錢,他可不在乎,”科羅維耶夫回頭回腦地附在主任耳邊說,“這主兒可是個(gè)百萬富翁!”
翻譯話里意思十分明白,這么干的確也蠻帶勁。不過,無論從他說話的腔調(diào)還是衣著,或是從那副實(shí)在不像樣子、看了叫人直惡心的夾鼻眼睛來看,這人總有點(diǎn)靠不住。主任心里雖說直犯嘀咕,可還是決定接受這項(xiàng)建議。唉!原因就在于管理委員會(huì)有一筆相當(dāng)不小的虧空。上秋就得買石油燒暖氣,這筆錢打哪兒出?正沒著落呢。有了外國人的錢,窟窿就堵上了。不過鮑索伊辦事畢竟還算老練,為了慎重起見,他提出先就此事同國際旅行社聯(lián)系一下。
“我理解!”科羅維耶夫叫道,“不聯(lián)系怎么成?太應(yīng)該了!這兒有電話,主任同志,請馬上聯(lián)系一下!錢的問題不必客氣?!?
他把鮑索伊拉到前廳電話機(jī)旁,又悄聲加上一句:“不賺他的錢賺誰的呀!您有機(jī)會(huì)應(yīng)該去看看他在尼斯的別墅,考究極了!來年夏天您要是能出國,一定去看看,準(zhǔn)叫您大吃一驚!”
鮑索伊大為驚訝的是,電話聯(lián)系順利得異乎尋常。原來旅行社那邊早就知道沃蘭德先生有意要住在斯喬巴的私寓,他們一點(diǎn)也不反對這種做法。
“妙極了!”科羅維耶夫大喊一聲。
鮑索伊被他這頓沒完沒了的瞎張羅弄得頭都暈了,于是鄭重宣布,管理委員會(huì)同意將五十號公寓暫交表演家沃蘭德先生使用一周,租金為……鮑索伊有點(diǎn)難以啟齒,不過還是開了個(gè)價(jià):
“五百盧布一天?!?
然而科羅維耶夫的反應(yīng)卻大出鮑索伊的預(yù)料。他賊頭賊腦朝臥室夾夾眼睛——那邊傳來一只沉甸甸的大貓?jiān)诘匕迳咸鴦?dòng)的聲音,著地時(shí)又輕又軟。
“那么,一個(gè)星期是三千五百盧布啰?”這位翻譯尖聲尖氣地問。
鮑索伊以為往下他一定會(huì)說:“您胃口真不小啊,主任同志!”誰知科羅維耶夫說的完全不是這么回事:
“才這么點(diǎn)?要五千,他準(zhǔn)能給?!?
鮑索伊尷尬地笑笑,自己也搞不清怎么就站到了已故別爾利奧茲的書桌前??屏_維耶夫坐到椅子上草擬合同,一揮而就,轉(zhuǎn)眼寫出一式兩份,然后一把抓起,沖進(jìn)臥室,又跑了回來。兩份合同都由外國人簽上了瀟灑有力的字體。鮑索伊也簽了字。緊接著,科羅維耶夫又請他寫了一張收據(jù),數(shù)目是五……
“大寫,大寫,主任同志!……五千盧布……”嘴里又開玩笑似的用德語喊:“一,二,三!”——五捆簇新的票子隨即放到了鮑索伊面前。
點(diǎn)鈔票的時(shí)候,科羅維耶夫不住嘴地開著玩笑,說了不少“鈔票勤點(diǎn),保證來錢”“要想信得過,就得親手摸”之類的俏皮話。
主任點(diǎn)好鈔票,接過科羅維耶夫遞來的外國護(hù)照,準(zhǔn)備辦理臨時(shí)戶口。他把護(hù)照、合同、鈔票一樣樣放進(jìn)皮包,末了才忍不住扭扭捏捏地提出,想要招待券……
“這還用說,”科羅維耶夫總是大嗓門,“主任同志,您要幾張?十二張?十五張?”
主任愣住了。他解釋說只要兩張就夠,一張給自己,一張給佩拉格婭——他的老婆。
科羅維耶夫立刻掏出記事本,給鮑索伊刷刷地簽發(fā)了兩張第一排的招待券。左手把它們朝鮑索伊手里靈巧地一塞,右手又把一厚沓唰唰響的鈔票塞到他另一只手上。鮑索伊低眼一瞅,臉唰地一下就紅了,忙往外推。
“這可不行……”他咕咕噥噥說。
“什么話!”科羅維耶夫緊附在他耳邊說,“咱們不興,外國人可興。他會(huì)生您氣的,主任。這可不太好哇。您沒少費(fèi)心……”
“這要犯大錯(cuò)誤的?!敝魅蔚穆曇粜《中。f著還朝身后張了兩眼。
“查無實(shí)據(jù)嘛!”科羅維耶夫又附在他另一只耳邊說,“請問,誰是證人?您這是怎么啦……”
后來鮑索伊一口咬定,就在這節(jié)骨眼上出現(xiàn)了奇跡:那沓錢竟自動(dòng)鉆進(jìn)了他的皮包。接著,這位活像得了場大病的主任,糊里糊涂就到了樓梯間,形形色色的念頭像龍卷風(fēng)似的在他腦子里攪個(gè)不停:尼斯的別墅、受過訓(xùn)練的貓、反正查無實(shí)據(jù)的念頭、佩拉格婭見到招待券興高采烈的樣子……這些念頭互不關(guān)聯(lián),但大體上都使人感到愜意。不過主任的內(nèi)心深處卻好似隱隱地扎進(jìn)了一根針,扎得他不得安寧。走在樓梯上時(shí),還有一個(gè)念頭又突然攫住了他,給了他當(dāng)頭一棒:“咦,這翻譯是怎么進(jìn)的書房?門不是封上了嗎?我怎么沒問問這茬兒呢?”有好一陣子,主任就像一只山羊,瞅著樓梯磴直發(fā)愣,又一轉(zhuǎn)念,管它呢!干嗎傷這份兒腦筋?
主任剛離開公寓,臥室里就傳出了一個(gè)低沉的聲音:
“這個(gè)鮑索伊我一點(diǎn)兒也不喜歡。他是個(gè)狡猾的騙子手!最好想個(gè)辦法讓他以后別再來了?!?
“閣下,聽從您的吩咐……”科羅維耶夫不知在什么地方應(yīng)答,聲音純凈、響亮,既不哆嗦,也不刺耳。
可惡的翻譯馬上跑進(jìn)前廳,撥了個(gè)電話,不知為什么又裝出一副哭喪腔對話筒說:
“喂,我要向你們揭發(fā):我們花園街副三〇二號管理委員會(huì)主任鮑索伊正在做外幣投機(jī)生意。現(xiàn)在他的三十五號公寓就藏著四百美元,是一個(gè)報(bào)紙包兒,藏在廁所的通風(fēng)口。我是十一號公寓住戶季莫菲·克瓦斯佐夫。請務(wù)必給我保密!我可害怕這個(gè)主任的報(bào)復(fù)?!?
隨后掛上了電話。真卑鄙!
五十號公寓后來又發(fā)生什么情況,我們不得而知。不過鮑索伊家出了什么事,倒是一清二楚。這位主任到家之后,先一頭鉆進(jìn)廁所,插上門閂,從皮包里抽出翻譯硬塞給他的那沓鈔票,點(diǎn)了一下,一共是四百盧布。鮑索伊用一小張報(bào)紙把這沓票子包好,塞進(jìn)了通風(fēng)口。
五分鐘后,主任在家中小飯廳桌旁就座。夫人從廚房給他端來一盤切得整整齊齊的青魚片,厚厚灑了一層蔥花。鮑索伊倒了一小高腳杯伏特加一飲而盡,接著又干了一杯,一叉子叉了三片魚……這工夫門鈴響了……佩拉格婭正端了個(gè)熱氣騰騰的煎鍋進(jìn)來,一眼就能看出,在滾燙的甜菜湯里,有一道世間難尋的美味——牛骨髓。
鮑索伊咽了一口唾沫,像發(fā)脾氣的狗似的抱怨:
“真他媽的見鬼!連吃飯都不讓安生……誰也別放進(jìn)來,我不在家,不在家,不在……房子的事你就跟他們說,別白費(fèi)勁了,過一個(gè)星期再開會(huì)研究。”
夫人跑進(jìn)門廳,鮑索伊操起大湯匙,從一汪冒著團(tuán)團(tuán)白氣的翻滾的濃湯中,撈出了那根砸裂開的牛骨頭。這當(dāng)兒兩位公民進(jìn)了飯廳,身后跟著佩拉格婭——說不上為什么臉色那么蒼白。鮑索伊朝來人一看,不由得也嚇白了臉,站起身來。
“廁所在哪兒?”頭里那個(gè)穿白斜領(lǐng)衫的急不可耐地問。
餐桌上啪的一聲(這是鮑索伊的勺子掉到了漆布上)。
“在這邊,在這邊。”佩拉格婭趕忙連聲說。
來人立刻轉(zhuǎn)身沖進(jìn)走廊。
“怎么回事?”鮑索伊跟在后面悄聲問,“我們家什么違法的東西也沒有……你們的證件呢?……對不起……”
頭里那人邊走邊向鮑索伊出示了證件,另一個(gè)已經(jīng)進(jìn)了廁所上了凳子,把手伸進(jìn)了通風(fēng)孔。鮑索伊兩眼一陣發(fā)黑。報(bào)紙打開了,原來這一沓東西竟不是什么盧布,而是一種從來沒見過的貨幣——藍(lán)不嘰兒綠不嘰兒的,上面還印了個(gè)老頭子。其實(shí),票子什么的,鮑索伊早已看不清了,眼前只有好多圈圈點(diǎn)點(diǎn)在飄飄悠悠。
“通風(fēng)口里是美金……”頭里那人若有所思地說。接著,又和和氣氣、彬彬有禮地問鮑索伊:“這包東西是您的嗎?”
“不!”鮑索伊的聲音聽上去讓人發(fā)瘆,“這是敵人的圈套!”
“有這種可能?!钡谝粋€(gè)人說。又和和氣氣地加上一句,“那么,其余的也交出來吧?!?
“我沒有!沒有,憑上帝起誓,從來連碰都沒碰過!”主任魂飛魄散地大叫起來。
他跑到五斗柜跟前,砰的一聲拉開抽屜,拽出皮包,前言不搭后語地喊:
“這是合同……翻譯真狠毒……設(shè)了個(gè)圈套……科羅維耶夫……架副夾鼻眼鏡……”
他打開皮包,朝里面一看,把手伸進(jìn)去,臉色頓時(shí)變得鐵青,皮包也跌落在骨頭湯上。里頭的東西全不見了:斯喬巴的信呀,合同呀,外國人的護(hù)照呀,錢呀,招待券呀……總而言之,除了那把折尺,別的統(tǒng)統(tǒng)沒了影兒。
“同志們!”主任發(fā)了狂似的大叫,“快把他們抓起來!這樓鬧鬼了!”
這工夫也不知佩拉格婭是怎么想的,但見她雙手一拍,竟也喊了起來:
“認(rèn)罪吧,老頭子!坦白從寬!”
鮑索伊瞪著血紅的眼睛,在老婆頭上晃動(dòng)著雙拳,嘶聲叫道:
“該死的蠢貨!”
接著身子一軟,癱倒在椅子上,看來只好聽天由命了。
季莫菲·克瓦斯佐夫這時(shí)恰好在樓梯間。他趴在主人家門口的鎖孔上,一會(huì)兒把耳朵湊上去,一會(huì)兒把眼睛對上去,好奇得心里直癢癢。
五分鐘后,院里的人看見又來了兩個(gè)人,押著主任一直朝大門外走去。據(jù)說,鮑索伊面如死灰,踉踉蹌蹌,活像個(gè)醉漢,嘴里還喃喃地嘟噥著。
又過了個(gè)把小時(shí),一位陌生人來到十一號住宅。此人沖著克瓦斯佐夫——他正在對別的住戶眉飛色舞地講主任被帶走的情況——勾勾手指,把他從廚房叫到前廳,跟他不知嘀咕了幾句什么,便一塊兒離開了。