第7章 大宗師
- 莊子全集
- 毛佩琦 徐昌強(qiáng)主編 楊郁 宿巋嵐譯解
- 17673字
- 2021-11-25 22:20:57
【導(dǎo)讀】
《大宗師》是《莊子》的又一名篇,是莊子闡述明道、修道、得道的基本篇章。“大宗師”的“大”有“至大”、“至小”等含義,“宗”是“敬仰”、“尊崇”的意思,“師”即“道”的意思,“大宗師”就是最值得敬仰、最尊崇的老師。莊子認(rèn)為“道”就是這樣的“師”。
最能象征“道”的具體形象就是“真人”:“知天之所為,知人之所為者”;“不逆寡,不雄成,不謨士”;“其寢不夢(mèng),其覺無(wú)憂,其食不甘,其息深深”;“不知說(shuō)生,不知惡死;其出不訢,其入不距”;其狀,義而不朋,若不足而不承……“真人”的這些就是“道”的特征。真人能做到“天人合一”,“無(wú)人”、“無(wú)我”,渾然為一。關(guān)于“真人”的精神境界就是“道境”的形象化,而只有真人才能真正體悟道。
在《大宗師》中,莊子對(duì)“道”進(jìn)行了非常有價(jià)值的闡述,讀者應(yīng)該認(rèn)真閱讀,反復(fù)思考,深刻領(lǐng)會(huì):夫道,有情有信,無(wú)為無(wú)形;可傳而不可受,可得而不可見;自本自根,未有天地,自古以固存;神鬼神帝,生天生地;在太極之上而不為高,在六極之下而不為深,先天地生而不為久,于上古而不為老。就“道”的存在形態(tài)而言是“有情有信,無(wú)為無(wú)形”;就“道”的傳承方式而言是“可傳而不可受,可得而不可見”;就“道”作為宇宙的本體而言是“自本自根,未有天地,自古以固存”;就“道”的功能而言是“神鬼神帝,生天生地”;就“道”的時(shí)空而言是“在太極之上而不為高,在六極之下而不為深,先天地生而不為久,于上古而不為老”。
明道有方法,莊子在《大宗師》中所提出的“殺生者不死,生生者不生”、“安時(shí)處順,善生善死”、“魚相忘乎江湖,人相忘乎道術(shù)”、“有駭形而無(wú)損心,有旦宅而無(wú)耗”、“同則無(wú)好也,化則無(wú)常也”等方法很有價(jià)值,“天無(wú)私覆,地?zé)o私載”,“離形去知,同于大通”,進(jìn)入道境界。
第一節(jié) 真人真知,知天知人
第一節(jié) 知天之所為,知人之所為
【原文與簡(jiǎn)注】
知天(郭象:天者,自然之謂也)之所為,知人之所為者,至矣。知天之所為者,天而生也;知人之所為者,以其知(智慧)之所知,以養(yǎng)其知(智慧)之所不知,終其天年(天賦的年壽、自然壽命)而不中道夭(早死。《釋名》:少壯而死曰夭)者,是知(智慧)之盛也。
雖然(即然這樣如此),有患(弊病)。夫知有所待(依憑)而后當(dāng)(恰當(dāng)、正確。莊子認(rèn)為:認(rèn)識(shí)和了解離不開認(rèn)識(shí)和了解的對(duì)象,兩者互相依賴而存在),其所待者特(但、不過(guò))未定也。庸詎(怎么、哪里)知吾所謂天之非人乎?所謂人之非天乎?
【串講·翻譯】
明白哪些是自然的作為,明白哪些是人類的作為,這就達(dá)到了認(rèn)識(shí)的極點(diǎn)。明白自然的作為,就懂得事物出于自然;明白人類的作為,用人類的智慧所能通曉的知識(shí),以此去哺育、薰陶自己的智慧所未能通曉的知識(shí),直至享盡天年而不中途夭折,這恐怕就是智慧的高境界了。
即使這樣,還是存在著憂患。人類的智慧必然要有所依憑的對(duì)象而后才能判斷是否正確,人類的智慧認(rèn)識(shí)的對(duì)象卻是不穩(wěn)定的。怎么知道我所說(shuō)的自然的東西不是出于人為呢?怎么知道我所說(shuō)的人為的東西又不是出于自然呢?
莊子在本章提出了一個(gè)主要的觀點(diǎn):“知天之所為,知人之所為者,至矣。”意思是:“明白哪些是自然的作為,明白哪些是人類的作為”,這是人類認(rèn)識(shí)水平的至高點(diǎn)。“知天之所為”是自然之所以如此的根源,是人類必須遵循的天則。“知人之所為”是人類按照“天則”辦事,以人類所認(rèn)識(shí)的地方作為起點(diǎn),進(jìn)而去認(rèn)識(shí)人類還沒(méi)有認(rèn)識(shí)的地方,以便跟更好地按照“天則”辦事。按照“天則”辦事的目的是:“以其之所知,以養(yǎng)其知之所不知,終其天年而不中道夭。”這是人類認(rèn)識(shí)的高水平。可是因?yàn)椤疤臁钡纳衩啬獪y(cè),所以人類遵循“天則”必須借助一個(gè)可靠的對(duì)象,因此引出第二章的“真人”。
第二節(jié) 不逆寡,不雄成,不謨士
【原文與簡(jiǎn)注】
且有真人(《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)·上古天真論第一篇》:上古有真人者,提挈天地,把握陰陽(yáng),呼吸精氣,獨(dú)立守神,肌肉若一,故能壽敝天地,無(wú)有終時(shí),此其道生)而后有真知。何謂真人?古之真人,不逆(針對(duì)、對(duì)付)寡,不雄成(雄據(jù)自己的成績(jī),即憑借自己的成績(jī)而傲視他人),不謨(圖謀、算計(jì))士(事:事情)。若然者,過(guò)而弗悔,當(dāng)(恰巧、正好)而不自得(自以為得意)也。若然者,登高不慄(懼怕),入水不濡(沾濕),入火不熱。是知之能登假(仙去,對(duì)帝王逝世諱稱)于道者也,若此。
【串講·翻譯】
有了“真人”方才有“真知”。什么叫做“真人”呢?古時(shí)候的“真人”,不倚眾凌寡,不居功自傲,不圖謀瑣事。像這樣的人,錯(cuò)過(guò)了時(shí)機(jī)不后悔,趕上了機(jī)遇不得意。像這樣的人,登上高處不顫慄,下到水里不會(huì)沾濕,進(jìn)入火中不覺灼熱。這只有智慧達(dá)大道境界的人,方才能夠這樣。
只有“真人”才能把握“天則”。什么是真人?“不逆寡,不雄成,不謨士”的就是“真人”;“過(guò)而弗悔,當(dāng)而不自得”的就是“真人”;“登高不慄,入水不濡,入火不熱”的就是“真人”。“真人”是“知之能登假于道者”。本章主要介紹的是能夠“真知”的“真人”,“真人”是認(rèn)識(shí)的真知主體。
第三節(jié) 真人之息以踵,眾人之息以喉
【原文與簡(jiǎn)注】
古之真人,其寢(入睡)不夢(mèng)(噩夢(mèng)),其覺(睡醒)無(wú)憂,其食不甘,其息深深。真人之息以踵(腳根。息以踵即氣息深沉而發(fā)自根本),眾人(常人、普通人、大多數(shù)人)之息以喉。屈服者,其嗌(咽喉閉塞)言若哇(聲音靡曼)。其耆(嗜好)欲深者,其天機(jī)(天生的智慧)淺。
【串講·翻譯】
古時(shí)候的“真人”,睡覺的時(shí)候不做夢(mèng),醒來(lái)的時(shí)候不憂愁,吃東西不求甘美,呼吸氣息的深沉。“真人”呼吸憑借的是著地的腳跟,而一般人呼吸則靠的只是喉嚨。一個(gè)人如果議論被人屈服的時(shí)候,言語(yǔ)在喉前吞吞吐吐就像被阻礙了一樣;那些嗜欲太深的人,他們天生的智慧也就很淺了。
本節(jié)主要介紹的是“真人”能夠“其寢不夢(mèng),其覺無(wú)憂,其食不甘,其息深深”。特別引人入勝的是把“真人”的呼吸跟“眾人”進(jìn)行比較,“真人之息以踵,眾人之息以喉”。這句話引起了千古的爭(zhēng)論。這句話的意思是:“眾人”呼吸用的是口鼻,即以肺呼吸作為呼吸發(fā)動(dòng)機(jī)關(guān);“真人”呼吸用的機(jī)關(guān)在于人體之內(nèi),深達(dá)于腳踵。“眾人”的呼吸是后天之氣,呼吸至喉;真人的呼吸是先天之炁,呼吸至踵。眾人后天氣的呼吸,出鼻入喉,至于肺部,斷然不能夠至于足底,更不可能轉(zhuǎn)尾閭升夾脊而至于腦府。真人先天的呼吸,既能夠至于足底,又可以沖開后三關(guān)而上達(dá)于頭頂。道家認(rèn)為,這是內(nèi)炁的作用,與口鼻的呼吸沒(méi)有多大關(guān)系。兩者的作用一內(nèi)一外,一后天而一先天,一凡息而一真息,其中的界限,清清楚楚、明明白白。
第四節(jié) 與物有宜,莫知其極
【原文與簡(jiǎn)注】
古之真人,不知說(shuō)(通悅:喜歡)生,不知惡(厭惡)死;其出(出生)不訢(欣:高興),其入(死亡)不距(通拒:拒絕、回避);翛然(無(wú)拘無(wú)束貌、自由自在)而往,翛然而來(lái)而已矣。不忘其所始,不求其所終;受而喜之,忘而復(fù)之。是之謂不以心損道(損害大道),不以人助天。是之謂真人。
若然者,其心忘,其容寂,其顙(額)頯(質(zhì)樸);凄然似秋,煖(煊:溫暖)然似春,喜怒通四時(shí),與物有宜(合適、相稱),而莫知其極。
——下面從“故圣人之用兵也”到“而不自適其適者也”段落研究證明是其他文字竄入,本書只作簡(jiǎn)注供讀者參看。聞一多認(rèn)為文意與上下不能一貫而自成片斷,疑系錯(cuò)簡(jiǎn):故圣人之用兵也,亡國(guó)而不失人心;利澤施乎萬(wàn)世(利益和恩澤),不為愛人。故樂(lè)通物,非圣人也;有親(偏愛。莊子認(rèn)為:至人無(wú)親,任理自存),非仁也;時(shí)天(選擇時(shí)機(jī)),非賢也;利害不通,非君子也;行名(做事為博取名聲)失己(行名失己即品行與名聲不符而失去本真),非士也;亡身不真,非役(役使、驅(qū)遣)人也。若狐不偕、務(wù)光、伯夷、叔齊、箕子、胥余、紀(jì)他、申徒狄(這些人是傳說(shuō)中遠(yuǎn)古唐堯、夏禹、商湯時(shí)代的賢人),是役人之役,適人之適(安適、舒暢),而不自適其適者也。
【串講·翻譯】
古時(shí)候的“真人”,不知道喜悅生存,不知道厭惡死亡;出生不欣喜,入死不拒絕;無(wú)拘無(wú)束地就遠(yuǎn)走了,自由自在地又回來(lái)了。不忘記自己是從哪兒來(lái)的,也不尋求自己是往哪兒去了;事變之來(lái)欣然承受,死生之忘掉回歸本然。這就叫不用心智去“損道”——損害大道,不用人為地去幫助自然。這就叫“真人”。
像這樣的人,內(nèi)心忘掉一切,容顏淡漠安閑,面額質(zhì)樸端嚴(yán);冷肅像秋天,溫暖像春天,高興或憤怒通達(dá)四時(shí),跟外界事物相宜相稱,而沒(méi)誰(shuí)能測(cè)知他的真諦。
本節(jié)主要介紹真人的喜怒哀樂(lè)、生死等特征,要點(diǎn)是“與物有宜,而莫知其極”。真人不“說(shuō)生”,不“惡死”,所以生“不訢”,死“不距”,生就“翛然而往”,死就“翛然而來(lái)”,“不忘其所始,不求其所終”。生就“受而喜之”,死就“忘而復(fù)之”,因此真人達(dá)到了“不以心損道,不以人助天”的境界。因?yàn)檎嫒恕叭羧徽撸湫耐淙菁牛漕嬵`,凄然似秋,煖然似春,喜怒通四時(shí)”所以“與物有宜,而莫知其極”。
第五節(jié) 其好之也一,弗好之也一
【原文與簡(jiǎn)注】
古之真人,其狀(外部的表情和神態(tài)),義(宜:適宜)而不朋(結(jié)成朋黨),若不足而不承;與乎(容與:態(tài)度自然安閑)其觚(特立超群)而不堅(jiān)(固執(zhí))也,張乎(廣大,象征內(nèi)心寬宏、開闊)其虛而不華(浮華)也;邴乎(欣喜)其似喜乎,崔乎(開始行動(dòng))其不得已(在客觀條件成熟的時(shí)候不得不如此,象征順其自然、除去成見而感悟“不得已”的大智慧)乎;滀乎(容顏和悅而有光澤)進(jìn)我色也,與乎(容與:態(tài)度自然安閑)止我德也;廣乎(精神博大)其似世乎,謷乎(高放自得)其未可制(限止)也;連乎(綿邈深遠(yuǎn))其似好閉也,悗乎(心不在焉)忘其言也。——下面從“以刑為體”到“而人真以為勤行者也”段落研究證明是其他文字竄入,本書只作簡(jiǎn)注供讀者參看。以刑為體,以禮為翼,以知為時(shí)(等待時(shí)機(jī)),以德為循。以刑為體者,綽乎(寬大)其殺也;以禮為翼者,所以行于世也;以知為時(shí)者,不得已于事也;以德為循者,言其與有足者至于丘也,而人真以為勤行者也。
故其好之也一,其弗好之也一;其一也一,其不一也一。其一與天為徒(徒屬),其不一與人為徒(徒屬)。天與人不相勝也,是之謂真人。
【串講·翻譯】
古時(shí)候的真人,其行狀:隨物所宜而不偏私,似不足卻又無(wú)所受;介然不群而不固執(zhí),襟懷寬闊而不浮華;怡然欣喜好像格外高興,一舉一動(dòng)又像出自“不得已”;容顏和悅而令人可親,德性寬和而讓人歸依;氣度博大像寬廣的世界,高傲自得而不拘禮法;沉默寡語(yǔ)好像自我封閉,心不在焉欲語(yǔ)忘言。
所以真人的喜好是渾然合一的,真人的厭惡也是渾然合一的;那些同一的是渾然合一的,那些不同一的也是渾然合一的。認(rèn)為天和人是渾然合一的就是跟自然同類,認(rèn)為天和人是不渾然合一的就是跟人同類。認(rèn)為天和人不可能相互對(duì)立而是必然相互超越的,具有這種認(rèn)識(shí)水平的人被稱之為“真人”。
本節(jié)主要介紹真人的“行狀”,內(nèi)容方方面面,比如“義而不朋”、“足而不承”、“觚而不堅(jiān)”、“虛而不華”等,因此得出一個(gè)結(jié)論:“其好之也一,其弗好之也一;其一也一,其不一也一。”真人的“好之”、“弗好之”都是“同一”的,意思就是“天”和“人”是合一的,“好之”是“天人合一”,“弗好之”也是“天人合一”。在此基礎(chǔ)上,莊子提出了“其一與天為徒,其不一與人為徒”——天人合一的跟自然同類,象征無(wú)為;跟天人不合一的人類同類,象征有為。因此“天與人不相勝也,是之謂真人”。
第六節(jié) 萬(wàn)物之所系,一化之所待
【原文與簡(jiǎn)注】
死生,命(不可避免而非人所能有所作為的)也,其有夜旦之常(常規(guī)、恒久不易或變化的無(wú)窮),天也。人之有所不得與(參與、干預(yù)),皆物之情也。彼(人類)特以天為父,而身猶愛之,而況其(道)卓(特立、高超)乎?人特以有君為愈(超過(guò))乎己,而身猶死之(為之而死。之即君),而況其真(道或真人)乎?
泉涸(水干),魚相與(一起、相處、交往)處于陸,相呴(慢慢張口呼氣)以濕,相濡(沾濕)以沫(唾沫、口水),不若相忘于江湖(象征道)。與其譽(yù)堯而非桀也,不如兩忘而化(熔解、混同)其道。下面從“夫大塊載我以形”到“乃所以善吾死也”段落研究證明是其他文字竄入,本書只作簡(jiǎn)注供讀者參看。夫大塊(大地、自然)載我以形,勞我以生,佚(通逸:閑逸)我以老,息(止息)我以死。故善吾生者,乃所以善吾死也。
夫藏舟于壑(深深的山谷),藏山(通汕:魚梁,用木樁或編網(wǎng)等制成柵欄,置于河流、潮水中或出海口處用以捕魚。《爾雅·釋器》:罳謂之汕。罳,意思是:網(wǎng)羅飛鳥以充食物)于澤,謂之固(誠(chéng)然)矣。然而夜半(半夜)有力者負(fù)(背負(fù))之而走,昧(通寐:入睡)者不知也。藏小大(藏小于大)有宜(合適、適宜),猶有所遁(逃脫、丟失)。若夫藏(寄托、托付)天下于天下而不得所遁,是恒(常有、固有)物之大情(常情)也。下面從“特犯人之形而猶喜之”到“其為樂(lè)可勝計(jì)邪”段落研究證明是其他文字竄入,本書只作簡(jiǎn)注供讀者參看。特犯(承受)人之形而猶喜之。若人之形者,萬(wàn)化而未始有極也,其為樂(lè)可勝(禁得起)計(jì)邪?故圣人將游于物之所不得遁而皆存。善夭(少、小)善老,善始善終,人猶效之,又況萬(wàn)物之所系(關(guān)聯(lián)、連綴)而一化之所待(所系、所待都是道)乎?
【串講·翻譯】
死和生,不是人為的力量所能決定的,猶如黑夜、白天交替那樣永恒地變化著一樣,完全出于自然推移。人類所不能干預(yù)的很多事情,都是事物自身變化的實(shí)情。人們總是把天都看作生命之父,而且終身愛戴,何況那特立超絕的“道”呢?人類總認(rèn)為國(guó)君勢(shì)位一定超越常人,而且常人終身愿為國(guó)君效死,又何況特立超絕“道”呢?
泉水干枯了,魚兒們與其困在陸地上相互依偎,以濕氣互相噓吸,以唾沫相互潤(rùn)濕,不如在“道”的江湖里彼此忘記。與其贊譽(yù)唐堯的圣明而非議夏桀的暴虐,不如忘掉他們的是是非非混同于“大道”。
將船兒藏在深谷里,將漁具藏在深澤里,可以說(shuō)是很保安全的了。然而夜深人靜的時(shí)候一個(gè)大力士把它們連同山谷和河澤一塊兒都背著跑了,睡夢(mèng)中的人們還一點(diǎn)兒也不知道呢。把小的東西藏在大的東西里面是適宜的,不過(guò)還是難免丟失。假如把天下寄托在天下里面就不可能丟失了,這就是事物固有的真實(shí)之情。所以圣人在各種事物都不可能丟失的境界里面傲游而與道共存。善待夭折善待長(zhǎng)壽,善待開始善待終極,人類尚且加以效法,又何況那萬(wàn)物聯(lián)綴和變化所依托的“道”呢?
本節(jié)主要介紹人類有所不能為,而道及天無(wú)所不能為。本節(jié)的“泉涸,魚相與處于陸,相呴以濕,相濡以沫,不若相忘于江湖”一段歷來(lái)膾炙人口,流傳甚廣,集中象征人類及萬(wàn)物在自然界中無(wú)能為力的窘態(tài)和回歸于道的瀟灑。“萬(wàn)物之所系而一化之所待”的道,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)“藏小大”的小計(jì)謀,而是“藏天下于天下”的大智慧。自以為聰明的人“藏舟于壑,藏山于澤”,可莊子筆下的“有力者”在夜黑風(fēng)高的時(shí)候“負(fù)之而走”,那些有點(diǎn)小聰明的人還在夢(mèng)中呢。
特別值得提醒的是:在莊子的筆下,“天”的含義很多,可在這里明明白白地指出“天”從屬于“道”,這些應(yīng)該注意的。請(qǐng)參看:“彼特以天為父,而身猶愛之,而況其卓乎?”不過(guò)在“死生,命也,其有夜旦之常,天也”之中,“天”似乎跟“道”并駕齊驅(qū)呢!把莊子筆下的“天”的含義分得清清楚楚,對(duì)《莊子》的認(rèn)識(shí)也就深入一步了。
第七節(jié) 生天生地,自本自根
【原文與簡(jiǎn)注】
夫道,有情(性情)有信(真實(shí)),無(wú)為(不妄為、不胡為,不做任何違反自然、有損道德、違反法則,有害眾生的事情)無(wú)形(不被感覺器官所感知而存在著的意識(shí)、能量等物質(zhì)或非物質(zhì)形式);可傳(心傳)而不可受(口授),可得(體會(huì)、領(lǐng)悟)而不可見(闡述、敘述);自本自根(自身是自身的本體和根源),未有天地,自古以(已經(jīng))固(固有)存(存在);神(引出、產(chǎn)生)鬼神帝,生天生地;在太極(至高、至大)之上而不為高,在六極(至低、至小)之下而不為深,先(于)天地生而不為久,長(zhǎng)(長(zhǎng)久)于上古而不為老。下面從“狶韋氏得之”到“而比于列星”段落研究證明是其他文字竄入,本書只作簡(jiǎn)注供讀者參看。狶韋氏(傳說(shuō)中的遠(yuǎn)古時(shí)代的帝王)得之,以挈(提挈,象征統(tǒng)領(lǐng)、駕馭)天地;伏戲氏(即伏羲氏,傳說(shuō)中的古代帝王)得之,以襲(入、合)氣母(元?dú)庵福湃诵哪恐杏钪嫒f(wàn)物初始的物質(zhì));維斗(北斗星)得之,終古不忒(差錯(cuò));日月得之,終古不息;堪壞(傳說(shuō)中人面獸身的昆侖山神。陸德明《釋文》:司馬云:堪壞,神名,人面獸形。《淮南子》作欽負(fù))得之,以襲昆侖(昆侖山,位于新疆西藏之間,西接帕米爾高原,東延入青海境內(nèi)。勢(shì)極高峻,多雪峰、冰川。最高峰達(dá)7719米,是中國(guó)最著名的文化名山,傳說(shuō)昆侖山上有瑤池、閬苑、增城、縣圃等仙境);馮夷(傳說(shuō)中的河神)得之,以游大川;肩吾(莊子虛構(gòu)的有道人物,傳說(shuō)中的泰山之神)得之,以處大山(泰山);黃帝(軒轅氏,古代帝王,中華人文始祖)得之,以登云天;顓頊(黃帝之孫,即帝高陽(yáng))得之,以處玄(黑色)宮(顓頊又稱玄帝,即北方之帝,所以說(shuō)“處玄宮”);禺強(qiáng)(傳說(shuō)中人面鳥身的北海之神)得之,立乎北極;西王母(古代神話中的女神)得之,坐乎少?gòu)V(傳說(shuō)西王母故里是少?gòu)V山,在今四川南充),莫知其始,莫知其終;彭祖(彭鏗,或云姓篯名鏗,長(zhǎng)壽見稱,先秦傳說(shuō)中的仙人,養(yǎng)生家,后被道教奉為仙真)得之,上及有虞(即有虞氏,中國(guó)古代五帝之一的舜帝部落名稱),下及五伯(舊指夏伯昆吾、殷伯大彭、豕韋,周伯齊桓、晉文);傅說(shuō)(傅說(shuō):殷商時(shí)代的賢才,輔佐高宗武丁,成為武丁的相)得之,以相武丁,奄(覆蓋、包括)有天下,乘東維(星名,在箕星、尾星之間,箕、尾是二十八宿的兩個(gè)星座),騎箕尾(傅說(shuō)死后成為星精,所有能夠“乘東維、騎箕尾”),而比于列星。
【串講·翻譯】
大道啊:真實(shí)而可信,無(wú)為而無(wú)形;可以心傳而不可口授,可心得而不可目見;自本而自根,還未出現(xiàn)天地的之前,“大道”本來(lái)就已經(jīng)存在;引出鬼帝,產(chǎn)生天地;“大道”在太極之上并不算高,在六極之下不算深,先于天地存在還不算久,長(zhǎng)于上古還不算老。
如果說(shuō)莊子繼承和發(fā)展了老子,這是最直接的證據(jù)。其中“有情有信”,“無(wú)為無(wú)形”、“自本自根”,“神鬼神帝,生天生地”等,可謂字字珠璣,永遠(yuǎn)閃耀著智慧的光輝。這些內(nèi)容將在本章的“要點(diǎn)評(píng)述”加以簡(jiǎn)單介紹。
第二節(jié) 殺生者不死,生生者不生
【原文與簡(jiǎn)注】
南伯子葵(跟《齊物論》作南郭子綦、《人間世》作南伯子綦,莊子虛擬的人名)問(wèn)乎女偊(女偊:莊子虛擬的人名)曰:子之年長(zhǎng)矣,而色若孺子(幼兒、孩童),何也?
曰:吾聞道矣。
南伯子葵曰:道可得學(xué)邪?
曰:惡(不、不能)!惡(何、怎么)可?子非其人(那個(gè)人、合適的人)也。夫卜梁倚(莊子虛擬的人名)有圣人之才(明敏外用的才質(zhì))而無(wú)圣人之道(虛淡內(nèi)凝的心境),我有圣人之道而無(wú)圣人之才,吾欲以教之,庶幾(也許、大概)其果為圣人乎?不然,以圣人之道告圣人之才,亦易矣。吾猶告而守(持守、修守,象征內(nèi)心凝寂而善于自持)之(傳統(tǒng)本作“守而告之”,據(jù)聞一多《莊子疏》改):參(三)日而后能外(遺忘。“外”是相對(duì)于“內(nèi)”,在思想、精神上能夠凝寂虛空,因而天地、死生都虛妄而不存在,所以有“以天下為外”、“以物為外”、“以生為外”的說(shuō)法)天下;已外天下矣,吾又守之,七日而后能外物;已外物矣,吾又守之,九日而后能外生;已外生矣,而后能朝徹(朝即朝陽(yáng),徹即明徹。朝徹:太陽(yáng)初升、清新明徹,象征物我皆忘、凝寂空靈);朝徹,而后能見獨(dú)(不受任何影響,不靠任何依待,特立獨(dú)行,即道的基本特征之一);見獨(dú),而后能無(wú)古今;無(wú)古今,而后能入于不死不生。殺(滅除、摒棄、忘卻)生者不死(象征忘卻生存),生生者不生(象征眷戀人世)。其為物:無(wú)不將(送)也,無(wú)不迎也;無(wú)不毀也,無(wú)不成也。其名為攖寧(道學(xué)的修養(yǎng)境界,不受外物的紛擾,保持心境的寧?kù)o)。攖寧也者,攖而后成者也。
南伯子葵曰:子獨(dú)惡(何、怎么)乎聞之?
曰:聞諸副墨(莊子虛擬的人名,象征文字)之子,副墨之子聞諸洛誦(莊子虛擬的人名,象征背誦)之孫,洛誦之孫聞之瞻明(莊子虛擬的人名,象征目視),瞻明聞之聶許(莊子虛擬的人名,象征私語(yǔ)),聶許聞之需役(莊子虛擬的人名,象征勤行),需役聞之於謳(莊子虛擬的人名,象征吟詠),於謳聞之玄冥(莊子虛擬的人名,象征虛寂),玄冥聞之參寥(莊子虛擬的人名,象征寥遠(yuǎn)),參寥聞之疑始(莊子虛擬的人名,象征迷茫混沌)。
【串講·翻譯】
南伯子葵問(wèn)女偊說(shuō):你的歲數(shù)很大了,可是你的容顏卻像孩童,這是什么緣故呢?
女偊回答:我得“道”了。
南伯子葵說(shuō):“道”可以學(xué)習(xí)嗎?
女偊回答說(shuō):不!怎么可以呢?你不是可以學(xué)“道”的人。卜梁倚有圣人明敏的才氣卻沒(méi)有圣人虛淡的根基,我有圣人虛淡的心境卻沒(méi)有圣人明敏的才氣,我想用虛淡的心境去教導(dǎo)他,或許他果真能成為圣人哩?然而卻不是這樣,把圣人虛淡的心境傳告具有圣人才氣的人,應(yīng)是很容易的。我還是告訴他并持守著:三天之后便能遺忘天下;既已遺忘天下,我又持守著,七天之后能遺忘萬(wàn)物;既已遺忘外物,我又持守著,九天之后便能遺忘自身的存在;既已遺忘自身的存在,而后心境便能如朝陽(yáng)一般清新明徹;心境能夠如朝陽(yáng)般清新明徹,而后能夠感受那絕無(wú)所待的“道”了;既已感受絕無(wú)所待的“道”,而后就能超越古今的時(shí)限;既已能夠超越古今的時(shí)限,而后便進(jìn)入無(wú)所謂生、無(wú)所謂死的觀念。摒除了生也就沒(méi)有死,留戀于生也就不存在生。道之為事:無(wú)不有所送,無(wú)不有所迎;無(wú)不有所毀,也無(wú)不有所成。這就叫做“攖寧”。攖寧的意思是,不受外界事物的紛擾而保持心境的寧?kù)o。
南伯子葵又問(wèn):那么你偏偏是怎么得“道”的呢?
女偊回答說(shuō):我從副墨(文字)的兒子那里聽到的,副墨的兒子從洛誦(背誦)的孫子那里聽到的,洛誦的孫子從瞻明(目視)那里聽到的,瞻明從聶許(私語(yǔ))那里聽到的,聶許從需役(勤行)那里聽到的,需役從於謳(吟詠)那里聽到的,於謳從玄冥(虛寂)那里聽到的,玄冥從參寥(寥遠(yuǎn))那里聽到的,參寥從疑始(迷茫而混沌)那里聽到的。
在《齊物論、《人間世》中,我們已經(jīng)看到“形如槁木,心如死灰”的南伯子葵也算世外高人了,可在女偊的眼里,南伯子葵不過(guò)得了一個(gè)“子非其人”評(píng)語(yǔ),因而引出了怎樣修道的問(wèn)題:第一是介紹修道的層次:“參日而后能外”、“天下”、“七日而后能外物”、“九日而后能外生”、“而后能朝徹”、“而后能見獨(dú)”、“而后能無(wú)古今”、“而后能入于不死不生”,到了這個(gè)層次,“無(wú)不將也,無(wú)不迎也;無(wú)不毀也,無(wú)不成也”,被稱為“攖寧”——道學(xué)的修養(yǎng)境界,不受外物的紛擾,保持心境的寧?kù)o。第二是修道的傳承,不同的傳承方式象征修道的不同特征:“副墨(象征文字)之子”、“洛誦(象征背誦)之孫”、“瞻明(象征目視)”、“聶許(象征私語(yǔ))”、“需役(象征勤行)”、“於謳(象征吟詠)”、“玄冥(象征虛寂)”、“參寥(象征寥遠(yuǎn))”、“疑始(象征迷茫混沌)”。這些玄冥、參寥、疑始等修道的方式,在道家的心目中都很具體而神秘的操作細(xì)則,這里就不贅述了。
第三節(jié) 安時(shí)處順,善生善死
【原文與簡(jiǎn)注】
子祀、子輿、子犁、子來(lái)(四人都是莊子虛擬的人名)四人相與語(yǔ)曰:孰(誰(shuí))能以“無(wú)”為首,以“生”為脊,以“死”為尻(脊骨最下端,泛指臀部),孰知“死”、“生”、“存”、“亡”之一體者,吾與之友矣。
四人相視而笑,莫逆于心(內(nèi)心相契而心照不宣),遂相與(一起、相處、交往)為友。
俄而(突然、不久)子輿有病,子祀往問(wèn)(拜訪、問(wèn)候)之。
曰:偉哉,夫造物者(道即造物者),將以予(我)為此拘拘(曲屈不伸)也(《經(jīng)傳釋詞》:也猶邪。下同)!
曲僂(駝背彎腰)發(fā)背(背骨外露),上有五管(五臟的穴口),頤(下巴)隱于齊(肚臍),肩高于頂,句贅(駝背突起的脊骨。成玄英疏:“咽項(xiàng)句曲,大挺如贅。”陸德明《釋文》引李頤云:句贅,項(xiàng)椎也,其形似贅,言其上向也。陳鼓應(yīng)《莊子今注今譯》指“發(fā)髻”,與前面的發(fā)背、五管等是人體的器官,因此以“句贅”作“發(fā)髻”尤為不和諧)指天。陰陽(yáng)之氣有沴(天地四時(shí)之氣不和而生的災(zāi)害),其心閑而無(wú)事。
跰跚(蹣跚,行步傾倒不穩(wěn))而鑒于井,曰:嗟乎!夫造物者(道即造物者)又將以予為此拘拘(曲屈不伸)也!
子祀曰:女惡(討厭)之乎?
曰:亡(通無(wú):沒(méi)有),予何惡(討厭)?浸假(假令、假如)而化予(我)之左臂以為雞,予(我)因以求時(shí)夜(報(bào)曉的雞);浸假(假令、假如)而化予(我)之右臂以為彈,予(我)因以求鸮炙(意思是炙鸮鳥為食);浸假(假令、假如)而化予(我)之尻(脊骨最下端,泛指臀部)以為輪,以神為馬,予(我)因以乘之,豈更(更換)駕哉?且夫得(得到生命)者,時(shí)(適時(shí))也;失(失去生命)者,順(順應(yīng))也。安時(shí)而處順,哀樂(lè)不能入也。此古之所謂縣解(縣通懸,解除束縛,象征自然解脫)也,而不能自解者,物有結(jié)之。且夫物不勝天久矣,吾又何惡(討厭)焉?
俄而(突然、不久)子來(lái)有病,喘喘然(喘喘然:氣息急促)將死,其妻(妻子)子(兒女)環(huán)(圍著)而泣之。
子犁往問(wèn)(拜訪、問(wèn)候)之(子來(lái)),曰:叱(呵叱之聲)!避!無(wú)怛化(怛即驚擾,化即變化,象征人之將死。郭象注:夫死生猶寤寐耳,于理當(dāng)寐,不愿人驚之,將化而死,亦宜無(wú)為怛之也)!
倚其戶(門)與之(子來(lái))語(yǔ)曰:偉哉造化!又將奚(何)以汝為(改變、造就)?將奚以汝適(往、去)?以汝為鼠肝乎?以汝為蟲臂乎?
子來(lái)曰:父母于子,東西南北,唯命之從。陰陽(yáng)(整個(gè)自然變化)于人,不翅(即不啻:不只,不止)于父母。彼(陰陽(yáng))近吾死而我不聽,我則悍矣,彼(陰陽(yáng))何罪焉?夫大塊(大地、自然)載我以形,勞我以生,佚(通逸:閑逸)我以老,息(止息)我以死。故善吾生者,乃所以善吾死也。今之大冶(熔煉金屬,大冶:熔煉金屬高超的工匠)鑄金,金踴躍(躍起)曰“我且必為鏌铘(莫邪,相傳春秋干將、莫邪夫婦兩人為楚王鑄劍,三年劍成,雄劍為干將,雌劍為莫邪)”,大冶必以為不祥(善)之金。今一犯(承受)人之形,而曰“人耳人耳”,夫造化者必以為不祥之人。特犯(承受)人之形而猶喜之。若人之形者,萬(wàn)化而未始有極也,其為樂(lè)可勝(禁得起)計(jì)邪?今一以天地為大爐,以造化為大冶,惡乎往而不可哉?
成然(安閑熟睡)寐(入睡),蘧然覺(睡醒,象征生還)。
【串講·翻譯】
本章講述的是兩個(gè)面對(duì)常人以為的處在困境的故事。第一個(gè)故事主要是當(dāng)事人子輿的自我感受,提出了“安時(shí)而處順”的基本觀點(diǎn)。
子祀、子輿、子犁、子來(lái)四個(gè)人在一塊約定說(shuō):誰(shuí)能夠把“無(wú)”當(dāng)作頭顱,把“生”當(dāng)作脊柱,把“死”當(dāng)作尻尾,誰(shuí)能夠明白生死存亡渾為一體的道理,我們就可以跟作交朋友。
四個(gè)人都會(huì)心地相視而笑,心心相契,相互成為朋友。
不久子輿生了病,子祀前去探望。
子輿說(shuō):偉大啊,造物者!把我變成如此一個(gè)曲屈不伸的樣子!
子輿腰彎背駝,五臟穴口朝上,下巴隱藏在肚臍之下,肩部高過(guò)頭頂,彎曲的頸椎形如贅瘤朝天。陰陽(yáng)二氣不和釀成如此的災(zāi)害,可子輿卻十分閑逸而行若無(wú)事。
子輿蹣跚地來(lái)到井邊對(duì)著井水照看,說(shuō):哎呀,造物者竟把我變成如此曲屈不伸!
子祀說(shuō):你討厭這曲屈不伸的樣子嗎?
子輿說(shuō):沒(méi)有,我怎么會(huì)討厭這副樣子呢?假令造物者把我的左臂變成一只公雞,我便用公雞來(lái)報(bào)曉;假令造物者把我的右臂變成彈弓,我便用彈弓來(lái)打斑鳩烤熟了吃;假令造物者把我的臀部變成車輪,把我的精神化成駿馬,我就用來(lái)乘坐,難道還要更換別的車馬嗎?至于生命的獲得,是因適時(shí);而生命的喪失,正是因順應(yīng)。安于適時(shí)而處之順應(yīng),悲哀、歡樂(lè)的情緒都不會(huì)侵入心房。這就是古人所說(shuō)的解脫了倒懸之苦,然而不能自我解脫的原因,就是因?yàn)槭艿搅送馕锏氖`。況且事物的變化不能超越自然的力量已經(jīng)很久很久,我又怎么可能厭惡自己現(xiàn)在的變化呢?
第二個(gè)故事是子犁、子來(lái)的對(duì)話,當(dāng)事人子來(lái)提出了一個(gè)基本的觀點(diǎn)是“善吾生者,乃所以善吾死”,因?yàn)椤叭酥握撸f(wàn)化而未始有極也”。
不久子來(lái)生了病,氣息急促眼看將要死去,他的妻子兒女圍著哭泣。
子犁前往探望,說(shuō):嘿,走開!不要驚擾他由生而死的變化!
子犁靠著門跟子來(lái)說(shuō):偉大啊,造物者!又將把你變成什么樣子,把你送到什么地方呢?是把你變化成老鼠的肝臟呢?還是把你變化成蟲蟻的臂膀呢?
子來(lái)說(shuō):父母之于子女,無(wú)論走到東西南北,都只能聽從父母的吩咐和調(diào)遣。自然之于人,則無(wú)異于父母。自然讓我死亡而我卻不聽從,那我就太不順從了,而自然有什么過(guò)錯(cuò)呢?大地給我以形體的托載,給我以生存的勞苦,給我以衰老的閑適,給我以死亡的安息。所以把我的存在看作是好事,也因此可以把我的死亡看作也是好事。現(xiàn)在如果有一個(gè)高超的冶煉工匠鑄造金屬器皿,金屬熔解后躍起說(shuō)“我將必須成為良劍莫邪”,冶煉工匠必定認(rèn)為這是不吉祥的金屬。如造物者剛開始鑄造人的外形,人的外形便說(shuō)“成人了成人了”,造物者一定會(huì)認(rèn)為這是不吉祥的人。人類的偏見就是只要獲得人的體形就會(huì)欣然而自喜。如果人類能夠明白人的體形,千變?nèi)f化乃至無(wú)窮無(wú)盡,那么這種快樂(lè)怎么計(jì)算得清楚呢?如今把整個(gè)渾一的天地當(dāng)作大熔爐,把造物者當(dāng)作冶煉的工匠,那么用什么方法來(lái)造就我又有什么不關(guān)系呢?
子來(lái)于是安閑地睡去,又自在地醒來(lái)。
第四節(jié) 魚相忘乎江湖,人相忘乎道術(shù)
【原文與簡(jiǎn)注】
子桑戶、孟子反、子琴?gòu)埲耍ǘ际乔f子虛擬的人名)相與(一起、相處、交往)語(yǔ)(傳統(tǒng)本作“友”),曰:孰能相與于無(wú)相與(相交而出于自然)?相為于無(wú)相為(相助而不著痕跡)?孰能登天游霧(精神超然物外),撓挑(宛轉(zhuǎn)循環(huán)升登)無(wú)極(沒(méi)有窮盡的太空),相忘以生,無(wú)所終窮(終極、窮盡)?
三人相視而笑,莫逆于心(內(nèi)心相契而心照不宣),遂相與為友。
莫然有間(頃刻之間)而子桑戶死,未葬。孔子聞之,使子貢(孔子學(xué)生)往侍事(幫助辦理喪事)焉。
或編曲(編挽歌),或鼓琴,相和而歌曰:嗟來(lái)(嗟乎:感嘆之詞)桑戶乎!嗟來(lái)桑戶乎!而(你)已反(返回)其真(本真。反其真即返歸自然),而我猶為人猗(感嘆之詞)!
子貢趨(碎步快走)而進(jìn)曰:敢問(wèn)(“敢”表示謙敬,有冒昧地、斗膽地“問(wèn)”的意思)臨(面對(duì))尸而歌,禮乎?
二人相視而笑曰:是惡(何、怎么)知“禮”意?
子貢反(返回),以告孔子,曰:彼何人者邪?修行(修煉德行)無(wú)有(沒(méi)有),而外其形骸(人的軀體。把自身形骸置之度外,不把死亡當(dāng)作一件大事),臨尸而歌;顏色不變,無(wú)以命(稱述)之。彼何人者邪?
孔子曰:彼,游方(方域,象征人類生活的空間)之外(方之外即超脫禮教之外而不受束縛)者也;而丘(孔子自稱),游方之內(nèi)者也。外內(nèi)不相及,而丘使女(你)往吊之,丘則陋(淺薄,見識(shí)不廣)矣。彼方且與造物者為人(人即偶。為人即相互做為伴侶),而游乎天地之一氣(元?dú)猓1艘陨鸀楦劫樋h疣(附生在皮膚上的小瘤,象征多余無(wú)用的東西),以死為決疣潰癰(疣、癰都是毒瘡一類的病癥,象征腐敗之極)。夫若然者,又惡(何、怎么)知死生先后之所在?假(憑藉)于異物,托于同體;忘其肝膽,遺其耳目;反覆終始,不知端倪;芒然(茫然)彷徨(徘徊、游走)乎塵垢(象征人世)之外,逍遙乎無(wú)為之業(yè)(無(wú)所作為的境界)。彼又惡能憒憒(煩亂復(fù)雜)然為世俗之禮,以觀(顯示)眾人(常人、普通人、大多數(shù)人)之耳目哉?
子貢曰:然則夫子何方(方術(shù)、準(zhǔn)則)之依(何方之依:依何方)?
孔子曰:丘,天之戮(刑戮)民(天之戮民:受自然懲罰的人,象征擺脫不了方內(nèi)束縛的人)也。雖然(即然這樣如此),吾與汝共之。
子貢曰:敢問(wèn)其方。
孔子曰:魚相造(往、適)乎水,人相造乎道。相造乎水者,穿池而養(yǎng)給(給即足。養(yǎng)給即給養(yǎng)充裕);相造乎道者,無(wú)事而生定(生即性。生定即性情平靜安適)。故曰:魚相忘乎江湖,人相忘乎道術(shù)。
子貢曰:敢問(wèn)畸人(畸人:奇異的人、不合于世俗的人)。
曰:畸人者,畸于人而侔(相等)于天。故曰:天之小人,人之君子;人之君子,天之小人也。
【串講·翻譯】
子桑戶、孟子反、子琴?gòu)埲嗽谝黄鹫勗挘赫l(shuí)能夠相互交往于無(wú)心交往之中嗎?相互有所幫助卻像沒(méi)有幫助一樣嗎?誰(shuí)能登上高天在霧里巡游,循環(huán)升登于無(wú)極的太空,忘掉自己的存在,而永遠(yuǎn)沒(méi)有終結(jié)和窮盡嗎?
三個(gè)人都會(huì)心地相視而笑,相互成為好朋友。
過(guò)不多久子桑戶死了,還沒(méi)有下葬。孔子知道了,派弟子子貢前去幫助料理喪事。
孟子反、子琴?gòu)垼粋€(gè)在編曲,一個(gè)在彈琴,相互應(yīng)和著唱歌:哎呀,子桑戶啊!哎呀,子桑戶啊!你已經(jīng)返歸本真,可我們還在做活人的事情啊。
子貢聽了快步走到他們近前,說(shuō):我冒昧地問(wèn)一問(wèn),對(duì)著尸體唱歌,這合乎禮儀嗎?
二人相視笑了笑說(shuō):這種人怎么會(huì)懂得“禮”的真實(shí)含意?
子貢回來(lái)后把見到的情況告訴給孔子,說(shuō):他們都是些什么樣的人啊?不用禮儀來(lái)修飾德行,而把形骸置于度外,面對(duì)著死尸還要唱歌,容顏臉色沒(méi)有悲切,沒(méi)有什么辦法可以用來(lái)稱述他們。他們究竟是些什么樣的人呢?
孔子說(shuō):他們都是些擺脫禮儀約束而逍遙于人世之外的高人,我卻是生活在具體的世俗環(huán)境中的庸人。人世之外和人世之內(nèi)彼此不相干,可我卻讓你前去吊唁,我實(shí)在是淺薄呀!他們正跟造物者結(jié)伴侶,而逍遙于天地渾一的元?dú)庵小K麄儼讶说纳醋飨褓樍鲆粯樱麄儼讶说乃劳隹醋魇嵌景b化膿后的潰破,像這樣的,又怎么會(huì)顧及死生優(yōu)劣的存在呢?憑借于各各不同的物類,寄托于渾然同一的整體;忘掉了體內(nèi)的肝膽,忘掉了體外的耳目;反復(fù)著終結(jié)和開始,但從不知道其中的頭緒;茫然彷徨于爾虞我詐的人世之外,逍遙自在于無(wú)所作為的環(huán)境之中。他們又怎么會(huì)煩亂地去遵守世俗的禮儀,而故意炫耀于眾人的耳目之前呢?
子貢說(shuō):既然如此,那么先生將遵循什么準(zhǔn)則呢?
孔子說(shuō):我孔丘啊,乃是蒼天所懲罰的罪人。即使這樣,我仍將跟你們一道去竭力追求至高無(wú)尚的方外之“道”。
子貢問(wèn):請(qǐng)問(wèn)有什么方法。
孔子說(shuō):魚相適合在水,人相適合在道。相適合在水的魚,掘地成池給養(yǎng)充裕;相適合在道的人,漠然無(wú)所作為而心性自足。所以說(shuō):魚相忘于江湖里,人相忘于道術(shù)中。
子貢說(shuō):再冒昧地請(qǐng)教“畸人”的問(wèn)題。
孔子答:所謂“畸人”,不同于世俗而又等同于自然。所以說(shuō):自然的小人,即人間的君子;人世間的君子,即自然的小人。
本章子桑戶、孟子反、子琴?gòu)埶贫ǖ慕挥鸭s定,似乎跟第三章的子祀、子輿、子犁、子來(lái)都有所不同。“相與于無(wú)相與”——相互交往于無(wú)心交往之中、“相為于無(wú)相為”——相互有所幫助卻像沒(méi)有幫助一樣,屬于人與人之間交往的境界;“登天游霧,撓挑無(wú)極,相忘以生,無(wú)所終窮”——登上高天巡游霧里,循環(huán)升登于無(wú)極的太空,忘掉自己的存在,而永遠(yuǎn)沒(méi)有終結(jié)和窮盡,屬于精神的境界。由于三人境界高絕,所以引起了子貢的質(zhì)疑,引出孔子的評(píng)價(jià)。
第五節(jié) 有駭形而無(wú)損心,有旦宅而無(wú)耗精
【原文與簡(jiǎn)注】
顏回(孔子學(xué)生)問(wèn)仲尼曰:孟孫才(人名,復(fù)姓孟孫),其母死,哭泣無(wú)涕(淚水),中心(心中)不戚(悲痛),居喪不哀。無(wú)是三者(三者:哭泣不涕、中心不戚、居喪不哀),以善處喪蓋(覆蓋、包括)魯國(guó),固(竟、難道)有無(wú)其實(shí)而得其名者乎?回壹(實(shí)在、確實(shí))怪之。
仲尼曰:
夫孟孫氏盡之矣,進(jìn)(勝、超過(guò))于知(知道怎樣居喪禮節(jié))矣。唯簡(jiǎn)之而不得,夫(孟孫才)已有所簡(jiǎn)矣。孟孫氏不知所以生,不知所以死;不知就(趨近,追求)先(生),不知就后(死);若(順)化(順應(yīng)自然)為物,以待其所不知之化已乎!且方將(將要、正要)化,惡(何、怎么)知不化哉?方將(將要、正要)不化,惡知已化哉?吾特與汝,其夢(mèng)未始覺(睡醒)者邪?
且彼有駭形(形骸變化)而無(wú)損心(心:精神。損心即情緒悲哀損傷心神。郭象注:以變化為形之駭動(dòng)耳,故不以死生損累其心),有旦宅(變化的軀體。成玄英疏:旦,日新也;宅者,神之舍也)而無(wú)耗精(耗費(fèi)精氣)。孟孫氏特覺(獨(dú)覺),人哭亦哭,是自其所以乃(爾:如此)。且也相與吾之耳(互相稱說(shuō)是我)矣,庸詎(怎么、哪里)知吾所謂吾之非吾乎?且汝夢(mèng)為鳥而厲(通戾:至、往)乎天,夢(mèng)為魚而沒(méi)(沉沒(méi))于淵。不識(shí)今之言者,其覺(睡醒)者乎,其夢(mèng)(入睡)者乎?造(達(dá)到)適(快意)不及(不如、比不上)笑,獻(xiàn)(發(fā))笑(戲笑)不及(不如、比不上)排(排解、消泄),安排(安于自然的推移)而去化(忘卻死亡的變化),乃入于寥(寂寥、虛空)天一(寥天一即道)。
【串講·翻譯】
顏回請(qǐng)教孔子說(shuō):孟孫才這個(gè)人,他的母親死了,哭泣的時(shí)候沒(méi)有一滴眼淚,心中不覺悲傷,居喪的時(shí)候不哀痛。這三個(gè)方面沒(méi)有任何悲哀的表現(xiàn),可是卻因善于處理喪事而名揚(yáng)魯國(guó)。難道真會(huì)有這種無(wú)其實(shí)而有其名的情況嗎?顏回我實(shí)在覺得奇怪。
孔子說(shuō):
孟孫才處理喪事的作法確實(shí)是盡善盡美了,遠(yuǎn)大超過(guò)了那些所謂懂得喪葬禮儀的人。人們總希望治喪從簡(jiǎn)卻不能辦到,而孟孫才已經(jīng)做到從簡(jiǎn)辦理喪事了。孟孫才不過(guò)問(wèn)人因?yàn)槭裁炊膊蝗ミ^(guò)問(wèn)人因?yàn)槭裁炊溃徊恢磊吀吧膊恢揽繑n死;他順應(yīng)自然的變化而成為他應(yīng)該變成的物類,以期待那些自己所不知曉的變化而已!況且即將出現(xiàn)變化,怎么知道不變化呢?即將不再發(fā)生變化,又怎么知道已經(jīng)有了變化呢?只有我和你呀現(xiàn)在正在做夢(mèng)似的,沒(méi)有一點(diǎn)兒覺醒呢。
人有體形的變化而不是精神的損傷,人有形骸的改變而不是精神的死亡。唯獨(dú)孟孫才覺醒,人們哭他也跟著哭,這就是他如此居喪的原因。況且世人交往總借助形骸而稱述自我,又怎么知道我所稱述的軀體一定就是我呢?你在夢(mèng)中變成鳥便振翅直飛藍(lán)天,你在夢(mèng)中變成魚便搖尾潛入深淵。不知道今天我們說(shuō)話的我們,算是醒著呢?還是在做夢(mèng)呢?忽然到達(dá)快適的心境卻來(lái)不及笑出聲音,表露快意發(fā)出笑聲卻事先來(lái)不及排解和消泄,安于自然的推移而且忘卻死亡的變化,于是就進(jìn)入到寂寥虛空的自然而渾然成為一體。
第六節(jié) 黥汝以仁義,劓汝以是非
【原文與簡(jiǎn)注】
意而子(莊子虛擬的人物)見許由(宇仲武,古代傳說(shuō)的高士,隱于箕山。相傳堯要讓天下給他,許由自命高潔而不受),許由曰:堯何以資(給予、教益)汝?
意而子曰:堯謂我:“汝必躬服(親身實(shí)踐、身體力行)仁義而明言是非!”
許由曰:而(你)奚(為何)來(lái)為軹(只,句末語(yǔ)氣)?夫堯既已(已經(jīng))黥(古代刑法,用刀在受刑人的額上刺刻而后涂之以墨)汝以仁義,而劓(古代刑法,割去受刑人的鼻子)汝以是非矣,汝將何以游夫遙蕩(逍遙放蕩)恣睢(放任不拘)轉(zhuǎn)徙(輾轉(zhuǎn)變化)之塗(途:道路)乎?
意而子曰:雖然(即然這樣如此),吾愿游于其藩(籬笆,象征受到一定約束)。
許由曰:不然。夫瞽者(傳統(tǒng)本作“盲”。瞽者:失明人,俗稱瞎子)無(wú)以與(贊許、賞鑒)乎眉目顏色之好,盲者(傳統(tǒng)本作“瞽”。瞽者、盲者都指瞎子,細(xì)分則是:“盲”指有眼無(wú)珠,“瞽”指眼瞎而沒(méi)有視力;且“盲”有色盲的意思,所以不能辨別青黃黼黻的顏色)無(wú)以與乎青黃黼黻(禮服上所繡的華美花紋)之觀。
意而子曰:夫無(wú)莊(莊子虛擬的古代美人,象征不加修飾)之失其美,據(jù)梁(莊子虛擬的古代古代勇夫,象征強(qiáng)梁兇狂)之失其力,黃帝之亡(丟失、忘卻)其知,皆在爐捶(冶煉鍛打,象征得道而回歸本真)之間耳。庸詎(怎么、哪里)知夫造物者(道)之不息(養(yǎng)息)我黥而補(bǔ)我劓,使我乘(載)成(備。乘成:托載精神的身軀不再殘缺)以隨先生邪?
許由曰:噫!未可知也。我為汝言其大略:吾師(道)乎!吾師乎!齏(調(diào)和)萬(wàn)物而不為義,澤(恩澤)及萬(wàn)世而不為仁,長(zhǎng)于上古而不為老,覆載天地、刻雕眾形而不為巧——此所游(遨游的境界)已(如此)。
【串講·翻譯】
意而子拜訪許由,許由說(shuō):堯把什么東西教給你了?
意而子說(shuō):堯?qū)ξ艺f(shuō):“你一定要躬行仁義并明辨是非。”
許由說(shuō):你怎么還要到這里來(lái)呢?堯已經(jīng)用“仁義”在你的額上刻下了印記,又用“是非”割下了你的鼻子,你將憑借什么游處于逍遙放蕩、縱任不拘、輾轉(zhuǎn)變化的道途呢?
意而子說(shuō):雖然這樣,我還是希望能在如此境域的邊緣漫步。
許由說(shuō):不對(duì)。瞎子沒(méi)法跟他觀賞佼好的眉目容顏,色盲沒(méi)法跟他賞鑒禮服的繽紛花紋。
意而子說(shuō):無(wú)莊不再打扮就忘掉了自己的美麗,據(jù)梁不再逞強(qiáng)就忘掉自己的勇力,黃帝聞“道”之后就忘掉自己的智慧,他們都因?yàn)榻?jīng)過(guò)了“道”的冶煉鍛打而后得道而回歸本真的。怎么知道造物者不會(huì)養(yǎng)息我受黥刑的傷痕和補(bǔ)全我受劓刑所殘缺的鼻子,使我得以保全托載精神的身軀而跟隨先生您呢?
許由說(shuō):唉!這可是不可知的啊。我給你說(shuō)個(gè)大概吧:“道”是我偉大的宗師啊!“道”是我偉大的宗師啊!調(diào)和萬(wàn)物不是為了道義,恩澤萬(wàn)世不是出于仁義,長(zhǎng)于上古不算長(zhǎng)久,回天載地、雕創(chuàng)萬(wàn)物的形象不算技巧——這就進(jìn)入“道”的境界了。
意而子跟許由的對(duì)話主要闡述“道”的境界:“齏萬(wàn)物而不為義,澤及萬(wàn)世而不為仁,長(zhǎng)于上古而不為老,覆載天地、刻雕眾形而不為巧。”怎么樣達(dá)到這個(gè)道境,按照許由的觀點(diǎn)就是混一“仁義”、同一“是非”。因?yàn)椤镑羧暌匀柿x,而劓汝以是非”。意而子先拜堯?yàn)閹煟瑘蜃屢舛印肮柿x而明言是非”。許由認(rèn)為意而子已經(jīng)誤入歧途,不能再“游夫遙蕩恣睢轉(zhuǎn)徙之塗”,“夫瞽者無(wú)以與乎眉目顏色之好,盲者無(wú)以與乎青黃黼黻之觀”。意而子用“無(wú)莊之失其美,據(jù)梁之失其力,黃帝之亡其知,皆在爐捶之間耳”來(lái)說(shuō)明自己愿意拜許由為師,許由于是給意而子指明了“道境”。一個(gè)人希望明道、修道而得道,必須找對(duì)老師,這個(gè)老師就是“大宗師”!
第七節(jié) 同則無(wú)好也,化則無(wú)常也
【原文與簡(jiǎn)注】
顏回曰:回益(多、增加、進(jìn)步)矣。
仲尼曰:何謂也?
曰:回忘(一種安適和諧的心境)禮樂(lè)矣(傳統(tǒng)本此句在“回忘仁義矣”下,按照《老子·道德經(jīng)》、《淮南子》等改)。
曰:可矣,猶未也。
他日復(fù)見,曰:回益矣。
曰:何謂也?
曰:回忘(一種安適和諧的心境)仁義矣。
曰:可矣,猶未也。
他日復(fù)見,曰:回益矣。
曰:何謂也?
曰:回坐忘(端坐靜心而物我兩忘)矣。
仲尼蹴然(局促不安)曰:何謂坐忘?
顏回曰:墮(毀廢)肢體,黜(退除)聰明,離形去(拋棄)知,同于大通,此謂坐忘。
仲尼曰:同則無(wú)好也(和同萬(wàn)物而沒(méi)有偏好),化則無(wú)常(不執(zhí)滯于常理。參與變化而不固執(zhí))也,而果其賢乎!丘也,請(qǐng)從而后也。
【串講·翻譯】
本章是顏回向孔子匯報(bào)學(xué)習(xí)情況:
顏回說(shuō):我進(jìn)步了。
孔子問(wèn)道:怎么進(jìn)步呢?
顏回說(shuō):我安然相忘于禮樂(lè)了。
孔子說(shuō):好哇,不過(guò)還不夠。
過(guò)了幾天顏回再次拜見孔子,說(shuō):我又進(jìn)步了。
孔子問(wèn):怎么進(jìn)步呢?
顏回說(shuō):我安然相忘于仁義了。
孔子說(shuō):好哇,不過(guò)還不夠。
過(guò)了幾天顏回又再次拜見孔子,說(shuō):我又進(jìn)步了。
孔子問(wèn):怎么進(jìn)步呢?
顏回說(shuō):我“坐忘”了。
孔子驚奇地問(wèn):什么叫“坐忘”?
顏回答道:不著意自己的肢體,不賣弄自己的聰明,脫離身軀的拘執(zhí)、拋棄心機(jī)的束縛,從而與大道渾同一體,這就是“坐忘”。
孔子說(shuō):與萬(wàn)物同一就沒(méi)有偏好,順應(yīng)萬(wàn)物變化就不會(huì)固執(zhí)。你果真是賢人啊!我希望能跟隨學(xué)習(xí)而步你的后塵。
顏回跟孔子的這段對(duì)話,是表達(dá)莊子思想的主要篇章,從“忘禮樂(lè)”、“忘仁義”到“坐忘”,這是修道的層次。“忘禮樂(lè)”是外在的表現(xiàn),“忘仁義”是內(nèi)在的修為,而“坐忘”則是“物我兩忘”的境界。
第八節(jié) 天無(wú)私覆,地?zé)o私載
【原文與簡(jiǎn)注】
子輿(莊子虛擬的人物)與子桑(莊子虛擬的人物)友,而霖(陰雨三日以上為霖)雨(霖雨即連綿不斷地下雨)十日,子輿曰:子桑殆(恐怕)病(困乏潦倒)矣!裹飯(用東西包著飯食)而往食之(給他吃)。
至子桑之門,則若歌若哭,鼓琴(彈琴)曰:父邪?母邪?天乎?人乎?
有不任(堪)其聲(不任其聲即聲音衰微,禁不住表達(dá)內(nèi)心感情)而趨(急促)舉其詩(shī)(趨舉其詩(shī)即急促地吐露出歌詞)焉。
子輿入,曰:子之歌詩(shī),何故若是?
曰:吾思夫使我至此極者而弗得也。父母豈欲吾貧哉?天無(wú)私覆,地?zé)o私載,天地豈私貧我哉?求其為之者而不得也。然而至此極者,命也夫!
【串講·翻譯】
子輿和子桑是好朋友,連綿的陰雨下了十日,子輿說(shuō):子桑恐怕已經(jīng)困乏而餓倒了。
子輿便包著飯食前去給子桑吃,來(lái)到子桑門前,子輿聽見子桑好像在唱歌或在哭泣,彈著琴唱:是父親呢?還是母親呢?是天呢?還是人呢?
子桑聲音微弱好得似乎禁不住感情的表達(dá),急促地吐露著歌詞。
子輿走進(jìn)屋子說(shuō):你歌唱的詩(shī)詞,為什么像這樣?
子桑回答說(shuō):我在思索使我達(dá)到如此極度困乏和窘迫的根源然而還沒(méi)有找到啊。父母難道會(huì)希望我貧困嗎?蒼天沒(méi)有偏私地覆蓋著整個(gè)大地,大地沒(méi)有偏私地托載著所有生靈,天地難道會(huì)單單讓我如此貧困嗎?我思索使我貧困的根源可是我沒(méi)能找到。然而我已經(jīng)達(dá)到如此極度困乏境況,大概還是“命”啊!
子桑的故事告訴人們,無(wú)論在什么時(shí)候都應(yīng)該坦然、欣然,否則結(jié)果就是感嘆命運(yùn)不濟(jì)。