官术网_书友最值得收藏!

第4章 八佾第三

  • 論語(yǔ) 大學(xué) 中庸
  • (春秋)孔子著 辜鴻銘譯注
  • 5678字
  • 2021-11-20 22:03:26

3-1

孔子謂季氏:“八佾舞于庭,是可忍,孰不可忍也!”

【辜譯】

孔子的祖國(guó)魯國(guó)掌權(quán)的貴族首領(lǐng)(季平子①)在家族祠堂的祭祀中雇傭了八組樂(lè)隊(duì)(一種皇家特權(quán))。孔子聽(tīng)到這件事之后評(píng)論說(shuō):“如果這都能做,還有什么不可以做的呢?”

注釋

①季平子(?-前505),即季孫意如。春秋時(shí)魯國(guó)正卿,姬姓,季氏,謚“平”,史稱“季平子”。輔佐魯昭公、魯定公,甚至攝行君位近十年。

3-2

三家者以《雍》徹。子曰:“‘相維辟公,天子穆穆’,奚取于三家之堂?”

【辜譯】

上面提到的權(quán)勢(shì)貴族首領(lǐng)(季孫氏)在祭祀結(jié)束的時(shí)候,吟誦了一首只有在皇家祭祀中才能使用的詩(shī)。孔子評(píng)論此事說(shuō):“這首詩(shī)是這樣開(kāi)始的:‘王公貴族圍四周,天子莊嚴(yán)而肅穆。'①在這個(gè)貴族的家族祠堂中,怎么能用這首詩(shī)的這幾句來(lái)描述呢?”

注釋

①《雍》是《詩(shī)經(jīng)》中的一篇,這是古代只有在天子祭祀時(shí)才能用的詩(shī)。詩(shī)如下:“有來(lái)雍雍,至止肅肅。相維辟公,天子穆穆。於薦廣牡,相予肆祀。假哉皇考!綏予孝子。宣哲維人,文武維后。燕及皇天,克昌厥后。綏我眉?jí)郏橐苑膘怼<扔伊铱迹嘤椅哪浮!奔緦O氏家族祭祀用這首詩(shī),顯然超越了禮制規(guī)范,所以遭到了孔子的批評(píng)。

3-3

子曰:“人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂(lè)何?”

【辜譯】

孔子說(shuō):“一個(gè)人如果沒(méi)有高尚的品德,再好的技藝對(duì)他有什么用呢?一個(gè)人如果沒(méi)有高尚的品德,再好的音樂(lè)對(duì)他有什么用呢?”

3-4

林放問(wèn)禮之本。子曰:“大哉問(wèn)!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚。”

【辜譯】

一位學(xué)生(林放)問(wèn)孔子,禮儀的基本原則是什么。“這個(gè)問(wèn)題非常好。”孔子回答,“在社會(huì)禮儀的使用上,簡(jiǎn)單比奢華要好;在死者的追悼?jī)x式上,發(fā)自內(nèi)心的悲傷比為了引起別人的注意而哭要好。”

3-5

子曰:“夷狄之有君,不如諸夏之亡也。”

【辜譯】

孔子說(shuō):“北方和東方的異教游牧民族,尚且知道尊重他們首領(lǐng)的權(quán)威,可是現(xiàn)在在中國(guó),卻不再有人尊重當(dāng)權(quán)者。”*

[*中國(guó)的騎士精神標(biāo)榜“尊王攘夷”(維護(hù)君王榮譽(yù),打擊異教徒)。正因?yàn)榧橙×诉@四個(gè)字的真正含義而非其普通字面意思,才造就了今天的日本。

丁尼生①用歐洲方言解釋歐洲的騎士精神時(shí),以騎士的方式做出了他的宣言:“尊敬國(guó)王,就如他是我們的靈魂,我們的靈魂就是國(guó)王。打擊異教徒,擁護(hù)救世主。”]

注釋

①丁尼生(Alfred Tennyson,1st Baron Tennyson,1809-1892):華茲華斯之后的英國(guó)桂冠詩(shī)人,也是英國(guó)著名的詩(shī)人之一。代表詩(shī)作有《尤利西斯》。

3-6

季氏旅于泰山,子謂冉有曰:“女弗能救與?”對(duì)曰:“不能。”子曰:“嗚呼!曾謂泰山不如林放乎?”

【辜譯】

本章第一節(jié)提到的那個(gè)權(quán)勢(shì)貴族頭領(lǐng)(季孫氏)將要去泰山頂上祭天(一種帝王特權(quán)),孔子聽(tīng)到后,對(duì)一個(gè)為該貴族工作的學(xué)生(冉有①)說(shuō):“難道你就不能做點(diǎn)什么,勸阻他去祭天嗎?”“不能。”冉有回答,“我阻止不了。”“啊,那么,”孔子回答,“那說(shuō)什么也沒(méi)用。但是,你是不是真的認(rèn)為泰山之神還不如林放*呢?”

(*向孔子提問(wèn)的這個(gè)學(xué)生林放的名字出現(xiàn)在本章第四節(jié)。最后一句話的意思是:我們承認(rèn),我們理解不了。)

注釋

①冉求(前522-前489),字子有,通稱“冉有”,尊稱“冉子”,春秋末魯國(guó)陶(今山東省菏澤市定陶縣冉堌鎮(zhèn))人。孔門“十哲”之一、“七十二賢”之一。孔子最得意門生之一,在孔子的教導(dǎo)下逐漸向仁德靠攏,性情也因此逐漸完善。以政事見(jiàn)稱。多才多藝,尤擅長(zhǎng)理財(cái),曾擔(dān)任季氏宰臣。

3-7

子曰:“君子無(wú)所爭(zhēng),必也射乎!揖讓而升,下而飲,其爭(zhēng)也君子。”

【辜譯】

孔子說(shuō):“一位紳士,從不會(huì)在任何事情上與人爭(zhēng)奪輸贏——如果有的話,那必定是射箭。但即使是射箭比賽,當(dāng)他獲勝時(shí),也會(huì)先禮貌地鞠躬,然后再登臺(tái)領(lǐng)獎(jiǎng);當(dāng)他失敗時(shí),也會(huì)坦然地走下來(lái),默默地飲下苦酒。那么,即使是在這種競(jìng)爭(zhēng)中,他也要表現(xiàn)出紳士風(fēng)度。”

3-8

子夏問(wèn)曰:“‘巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮。’何謂也?”子曰:“繪事后素。”子夏曰:“禮后乎?”子曰:“起予者商也,始可與言詩(shī)已矣。”

【辜譯】

一位學(xué)生(子夏)問(wèn)孔子下面這首詩(shī)是什么意思:

Her coquettish smiles,

How dimpling they are;

Her beautiful eyes,

How beaming they are;

So fairest is she,

Who is simple and plain.

她那嬌艷的笑容,

是那么令人目眩;

她那迷人的雙眸,

是那么顧盼生輝;

她如此美妙動(dòng)人,

卻又簡(jiǎn)單而淳樸。

(即《論語(yǔ)》中的“巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮。”)

“在繪畫中,”孔子回答,“和基本框架相比,修飾和色彩都是次要的。”

“那么藝術(shù)本身呢?”子夏問(wèn),“也是相對(duì)次要的嗎?”

“我的朋友,”孔子回答,“你啟發(fā)了我。現(xiàn)在我可以和你談?wù)撛?shī)了。”*

[*未加修飾之美才是真正的美,中文最后一行是對(duì)賀拉斯①的Simplex Munditiis的準(zhǔn)確翻譯。英國(guó)學(xué)生可能記得托馬斯·摩爾②的詩(shī)句:“Leshbia has a beaming eye,你看她喜上眉梢,

But no one knows on whom it beameth.”卻不知她對(duì)誰(shuí)微笑。]

注釋

①賀拉斯(Quintus Horatius Flaccus,前65-前8):古羅馬抒情詩(shī)人,認(rèn)為藝術(shù)美的基礎(chǔ)在于統(tǒng)一與一致。其美學(xué)思想見(jiàn)于寫給皮索父子的詩(shī)體長(zhǎng)信《詩(shī)藝》。

②托馬斯·摩爾(Thomas Moore,1779-1852):愛(ài)爾蘭詩(shī)人、歌唱家、詞作家及演員,他在目前仍廣為傳誦的歌曲有《少年流浪歌手》及《夏日最后的玫瑰》。他還和約翰·默里合著有《拜倫回憶錄》。

3-9

子曰:“夏禮吾能言之,杞不足征也;殷禮吾能言之,宋不足征也。文獻(xiàn)不足故也。足,則吾能征之矣。”

【辜譯】

孔子對(duì)一位學(xué)生說(shuō):“我可以告訴你夏朝(相當(dāng)于古希臘文明)*的禮儀和文明,但現(xiàn)在的杞國(guó)(相當(dāng)于當(dāng)代希臘)卻不能為我說(shuō)的話提供充分的證明。我可以告訴你殷朝(相當(dāng)于古羅馬文明)的禮儀和文明,但現(xiàn)在的宋國(guó)(相當(dāng)于意大利)卻不能為我說(shuō)的話提供充分的證明。這是因?yàn)楝F(xiàn)存的歷史典籍太少了,否則我就能向你證明我所說(shuō)的這些東西。”

(*見(jiàn)第二章第二十三節(jié)備注。)

3-10

子曰:“禘自既灌而往者,吾不欲觀之矣。”

【辜譯】

孔子說(shuō):“在舉行盛大的國(guó)家祭祀典禮中(這是古代中國(guó)最隆重的祭拜禮儀),當(dāng)祭酒潑灑在地上時(shí),我總是在這個(gè)時(shí)候離開(kāi),不會(huì)再看下去。”

3-11

或問(wèn)禘之說(shuō),子曰:“不知也。知其說(shuō)者之于天下也,其如示諸斯乎!”指其掌。

【辜譯】

有人問(wèn)孔子上面提到的盛大祭祀的意思。“我不知道,”孔子回答,“能明白其重要性的人,就能很輕易地治理天下,就像看這手掌一樣容易。”孔子一面說(shuō),一面指著自己的手掌。

3-12

祭如在,祭神如神在。子曰:“吾不與祭,如不祭。”

【辜譯】

孔子祭拜死者的時(shí)候,好像真的感覺(jué)到死者就在跟前。孔子祭拜神靈的時(shí)候,好像真的感覺(jué)到神靈存在。

有一次,孔子說(shuō):“祭拜的時(shí)候,如果我不能全心全意去做,總感覺(jué)好像根本沒(méi)有祭拜。”

3-13

王孫賈問(wèn)曰:“與其媚于奧,寧媚于灶。何謂也?”子曰:“不然。獲罪于天,無(wú)所禱也。”

【辜譯】

有個(gè)國(guó)家的一位官員(王孫賈①)問(wèn)孔子:“俗話說(shuō):‘寧拜灶神,不拜門神。’這是什么意思?”

“不是這樣的,”孔子回答,“如果一個(gè)人冒犯了上天,那么他在哪里祈禱都沒(méi)用。”

注釋

①王孫賈,衛(wèi)靈公的大臣,時(shí)任大夫。

3-14

子曰:“周監(jiān)于二代,郁郁乎文哉!吾從周。”

【辜譯】

孔子說(shuō):“現(xiàn)在周朝的文明是建立在前兩個(gè)朝代文明的基礎(chǔ)上的,所有的藝術(shù)都那么輝煌燦爛!我更喜歡現(xiàn)在周朝的文明。”

3-15

子入太廟,每事問(wèn)。或曰:“孰謂鄹人之子知禮乎?入太廟,每事問(wèn)。”子聞之,曰:“是禮也。”

【辜譯】

當(dāng)孔子第一次參加太廟①(古代君主的祖廟)祭祀活動(dòng)的時(shí)候,每一個(gè)階段他都要問(wèn)別人該怎么做。有人馬上議論道:“誰(shuí)說(shuō)這個(gè)從鄹地*來(lái)的平民之子懂得正確的禮法呢?”孔子聽(tīng)到這種評(píng)論后說(shuō):“凡事必問(wèn),這才是正確的禮法。”

(*孔子的父親曾擔(dān)任過(guò)鄹邑宰。)

注釋

①太廟,指古代君主祭祀祖先的宗廟。這里指魯國(guó)的太廟,即周公旦的廟,供魯國(guó)祭祀周公。

3-16

子曰:“射不主皮,為力不同科,古之道也。”

【辜譯】

孔子說(shuō):“在射箭比賽中,把箭射穿靶子不應(yīng)該計(jì)分,因?yàn)閰①愓弑鹊牟粌H僅是力氣的大小。至少,這是一種古代的規(guī)則。”①

注釋

①“射”在上古時(shí)期是一種禮,周代貴族經(jīng)常舉行射禮,這是周禮內(nèi)容之一。孔子在這里講的射箭,只是一種比喻,意思是說(shuō),人只要肯學(xué)習(xí)儀禮制度,不論學(xué)到什么程度,都是值得贊揚(yáng)的。

3-17

子貢欲去告朔之餼羊。子曰:“賜也!爾愛(ài)其羊,我愛(ài)其禮。”

【辜譯】

孔子的一位學(xué)生(子貢)想在每月初一的宗教儀式上把祭祀用的羊省下來(lái)。

“你想省去的,”孔子對(duì)他說(shuō),“是那只羊的成本,而我想省去的卻是那些繁文縟節(jié)。”

3-18

子曰:“事君盡禮,人以為諂也。”

【辜譯】

孔子說(shuō):“現(xiàn)在人們把本應(yīng)按照禮儀侍奉君主的事情,都看作是諂媚之事了。”*

(*見(jiàn)本章第五節(jié)備注。)

3-19

定公問(wèn):“君使臣,臣事君,如之何?”孔子對(duì)曰:“君使臣以禮,臣事君以忠。”

【辜譯】

孔子祖國(guó)在位的君主(魯定公①)問(wèn)孔子,君主該如何對(duì)待臣下,臣下該如何對(duì)待君主。

孔子回答:“君主要按照禮的要求對(duì)待他的臣下;臣下也必須以忠誠(chéng)對(duì)待他的君主。”

注釋

①魯定公,姬姓名宋,謚定。春秋時(shí)期魯國(guó)第二十五任君主,魯昭公之弟,在位15年。當(dāng)時(shí)魯國(guó)大權(quán)被“三桓”(季孫氏、孟孫氏和叔孫氏三家)控制,魯定公成為傀儡。他聽(tīng)說(shuō)孔子開(kāi)壇講學(xué),召見(jiàn)孔子;后任命孔子為大司寇,魯國(guó)大治。為削弱三桓權(quán)勢(shì),命子路毀三桓城,收其甲兵,但未能成功,孔子被迫離開(kāi)魯國(guó)。十五年,定公去世,兒子姬蔣即位,即魯哀公。

3-20

子曰:“《關(guān)雎》,樂(lè)而不淫,哀而不傷。”

【辜譯】

孔子說(shuō):“《詩(shī)經(jīng)》*第一首詩(shī)歌表達(dá)了愛(ài)的情感。這首詩(shī)熱烈而不淫亂,憂郁而不頹廢。”

(*見(jiàn)第二章第二節(jié)備注。)

3-21

哀公問(wèn)社于宰我,宰我對(duì)曰:“夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰:‘使民戰(zhàn)栗。'”子聞之,曰:“成事不說(shuō),遂事不諫,既往不咎。”

【辜譯】

孔子祖國(guó)的在位君主(魯哀公)問(wèn)孔子的一位學(xué)生(宰我①),祭祀土地神的神主應(yīng)該用什么樹木。*

這位學(xué)生回答:“夏朝君王選用松樹,殷朝君王選用柏樹,現(xiàn)在周朝的君王則選用栗樹,是表示要讓老百姓知道敬畏。”

后來(lái),孔子聽(tīng)到了這位學(xué)生說(shuō)的話,就說(shuō):“評(píng)價(jià)已經(jīng)做過(guò)的事情是沒(méi)有用的,要改變已經(jīng)發(fā)生的事情也是沒(méi)有用的,責(zé)備已經(jīng)過(guò)去的事情也是沒(méi)有用的。”②

(*在古代中國(guó),使用這些象征圖案,就像現(xiàn)代英國(guó)使用“玫瑰”,法國(guó)波旁王朝皇宮使用“百合花”作為象征一樣。)

注釋

①宰予(前522-前458),姓宰名予,字子我,亦稱宰我。春秋末魯國(guó)人。孔門“十哲”之一。因?yàn)檗q才而有名,被孔子許為其“言語(yǔ)”科的高才生,排名在子貢之前。曾從孔子周游列國(guó),游歷期間常受孔子派遣,使于齊國(guó)、楚國(guó)。

②古時(shí)立國(guó),都要建立祭祀土地神的廟,并選擇適合在當(dāng)?shù)厣L(zhǎng)的樹木作為土地神的牌位。宰我回答魯哀公說(shuō),周朝選用栗樹做神主,是為了“使民戰(zhàn)栗(敬畏)”。宰我這是在諷刺周天子,所以孔子聽(tīng)了很不高興,才說(shuō)了后面一段話。

3-22

子曰:“管仲之器小哉!”或曰:“管仲儉乎?”曰:“管氏有三歸,官事不攝,焉得儉?”“然則管仲知禮乎?”曰:“邦君樹塞門;管氏亦樹塞門,邦君為兩君之好有反坫,管氏亦有反坫。管氏而知禮,孰不知禮?”

【辜譯】

孔子談到一位著名的政治家(相當(dāng)于那個(gè)時(shí)代的俾斯麥)時(shí)說(shuō):“管仲①絕對(duì)不是一位偉大的思想家!”

“但是,”有人問(wèn),“管仲生活簡(jiǎn)樸,難道不是嗎?”

“什么?”孔子回答,“管仲有那么雄偉的府庫(kù);而且,他家的每項(xiàng)事務(wù)都有專人負(fù)責(zé)。怎么能說(shuō)他生活簡(jiǎn)樸呢?”

“但是,”詢問(wèn)者辯論道,“管仲仍不失為一個(gè)恪守正確禮數(shù)的有品位的人,難道不是嗎?”

“不是,”孔子回答,“在位國(guó)君在宮殿大門外建造照壁,管仲也在他的家門外建造照壁;兩位國(guó)君見(jiàn)面時(shí),各自有專用的飲食,而管仲也有自己專用的飲食。如果你說(shuō)管仲是有品位的人,那么還有誰(shuí)沒(méi)品位呢?”*

(*奇怪的是,管仲這位古代中國(guó)的俾斯麥②,在政治上居然和當(dāng)代德意志帝國(guó)的創(chuàng)立者信奉相同的格言,用中文說(shuō)就是“欲取之故與之”。)

注釋

①管仲(前719-前645),姬姓,管氏,名夷吾,字仲,春秋時(shí)齊國(guó)人,謚“敬”。法家代表人物。被稱為管子、管夷吾、管敬仲。齊桓公的宰相,輔助齊桓公成為諸侯霸主。

②奧托·馮·俾斯麥(Otto Eduard Leopold von Bismarck,1815-1898),勞恩堡公爵,普魯士王國(guó)首相(1862-1890),人稱“鐵血宰相”(德語(yǔ):Eiserner Kanzler;“鐵”指武器,“血”指戰(zhàn)爭(zhēng))、“德國(guó)的建筑師”及“德國(guó)的領(lǐng)航員”。19世紀(jì)德國(guó)最卓越的政治家,擔(dān)任普魯士首相期間通過(guò)一系列鐵血戰(zhàn)爭(zhēng),統(tǒng)一德意志,成為德意志帝國(guó)第一任宰相。由于對(duì)德國(guó)統(tǒng)一的貢獻(xiàn),加上卓越的成就,俾斯麥最后升任為德意志帝國(guó)陸軍上將。

3-23

子語(yǔ)魯大師樂(lè),曰:“樂(lè)其可知也。始作,翕如也;從之,純?nèi)缫玻壢缫玻[如也,以成。”

【辜譯】

孔子對(duì)故國(guó)的大樂(lè)師說(shuō):“我認(rèn)為我知道一個(gè)完整的樂(lè)隊(duì)用什么方式演奏一首樂(lè)曲。首先,各種樂(lè)器合奏,聲音漸高而華美;繼而清晰流暢地奏出每一個(gè)音符本身的韻律,使之悠揚(yáng)悅耳,音節(jié)分明,連續(xù)不斷,直到演奏完畢。”

3-24

儀封人請(qǐng)見(jiàn),曰:“君子之至于斯也,吾未嘗不得見(jiàn)也。”從者見(jiàn)之。出曰:“二三子何患于喪乎?天下之無(wú)道也久矣,天將以夫子為木鐸。”

【辜譯】

孔子周游列國(guó)經(jīng)過(guò)某個(gè)前哨關(guān)卡,該關(guān)卡的長(zhǎng)官請(qǐng)求見(jiàn)孔子,說(shuō):“每當(dāng)有智慧的人路過(guò)這里,我總是很高興能見(jiàn)到他。”于是孔子的學(xué)生引他去見(jiàn)了孔子。

當(dāng)這位長(zhǎng)官拜見(jiàn)完畢出來(lái)時(shí),他對(duì)孔子的學(xué)生們說(shuō):“諸位,你們?yōu)楹我獮闆](méi)有一官半職而發(fā)愁呢?天下已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間沒(méi)有秩序和公正,現(xiàn)在上天派你們的老師來(lái)警醒世人了。”

3-25

子謂《韶》:“盡美矣,又盡善也。”謂《武》:“盡美矣,未盡善也。”

【辜譯】

孔子談到一首著名的樂(lè)曲(《韶》①)(當(dāng)時(shí)所知的中國(guó)最古老的音樂(lè))時(shí)說(shuō):“這首樂(lè)曲的韻律節(jié)奏極其優(yōu)美,而且極為莊嚴(yán)肅穆。”談到另一首稍近一些的樂(lè)曲(《武》②)時(shí),孔子說(shuō):“這首樂(lè)曲的韻律節(jié)奏雖然極其優(yōu)美,但是不夠莊嚴(yán)肅穆。”

注釋

①《韶》,即韶樂(lè),史稱舜樂(lè),起源于5000多年前,為上古帝舜之樂(lè),是一種集詩(shī)、樂(lè)、舞為一體的綜合古典藝術(shù)。《竹書紀(jì)年》載:“有虞氏舜作《大韶》之樂(lè)”。《呂氏春秋·古樂(lè)篇》同載:“帝舜乃命質(zhì)修《九韶》《六列》《六英》,以明帝德。”由此可知,舜作《韶》主要是用以歌頌帝堯的圣德,并示忠心繼承。

②《武》,周代大型樂(lè)曲,即《周禮·春官》所說(shuō)周代六樂(lè)中的周樂(lè)。周代的大型樂(lè)舞《大武》是一種武舞,內(nèi)容是歌頌武王伐紂的功績(jī)。

3-26

子曰:“居上不寬,為禮不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉?”

【辜譯】

孔子說(shuō):“擁有權(quán)勢(shì)的人不能寬宏大量,行禮時(shí)不能嚴(yán)肅認(rèn)真,參加喪禮時(shí)沒(méi)有悲傷——這樣的事情,我怎么看得下去呢?”

主站蜘蛛池模板: 赤水市| 凌海市| 怀远县| 郯城县| 石台县| 察雅县| 西丰县| 翁源县| 陇西县| 华安县| 都匀市| 西乌| 衡水市| 绥滨县| 井冈山市| 建始县| 内江市| 贺州市| 桐柏县| 南丰县| 于都县| 监利县| 博白县| 龙州县| 鹿泉市| 涡阳县| 安阳市| 铜陵市| 张掖市| 德兴市| 石柱| 凤凰县| 海阳市| 三门峡市| 新民市| 高雄县| 定远县| 天峻县| 漯河市| 云阳县| 察哈|