- 全評新注世說新語(全2冊)
- 蔣凡 李笑野 白振奎評注
- 1439字
- 2021-10-29 17:08:49
前言
一
學習或研究魏晉六朝文學,有幾部重要著作是必備之書:一是文學總集蕭統《文選》,南朝齊梁以前的中國古典優秀作品,大多精選在冊,一目了然;一是古典文論名著劉勰《文心雕龍》和鍾嶸《詩品》,其理論影響至今仍是痕跡宛然;一是劉義慶《世說新語》[1]。三者鼎足而立,可見其文學價值和重要歷史地位。
《世說新語》是一部優秀的古典筆記小說,它網羅諸多魏晉士人的遺聞逸事和文壇佳話,在歷史的動態發展中活脫地展現了魏晉時代的社會風情和士人內在的心靈世界,構成了一幅活動的魏晉社會人生的形象歷史畫卷。它不僅是了解和研究魏晉清談及其玄學思考必讀的活資料,更重要的是,它是一部藝術上成功的文學名著,其語言精練簡約,蘊藉雋永,妙語如珠而風趣橫生,在幽微的哲理思考中,蘊涵了深沉的人生慨嘆,從而給后世以無盡的啟迪。作者在一個思想奔逸、玄思深邃的玄學時代中,塑造了翩翩來去的五百多個風流人物,個個鮮活地躍動于字里行間,其俊逸風流的藝術形象,無不栩栩如生,給人留下了玩味不盡的深刻印象。《世說新語》以其獨特的藝術魅力及其文化影響,為我國古典文學寶庫留下了一筆豐厚的文化遺產。
這樣一部名著的文本,宋代以后國內流傳的,主要是淳熙十五年陸游刻本和淳熙十六年湘中刻本。陸刻本今佚,但其成果幸賴明袁褧“嘉趣堂”翻刻本得以保存;湘中本清初猶見,有徐乾學“傳是樓”藏本,后來又有沈寶硯的《校語》,從此略知其貌。但此本今已不知去向,《中國古籍善本書目》未見登錄。淳熙兩宋本相繼亡佚,實為可嘆。但幸運的是,更早一些的紹興八年董弅的刻本卻仍存世間。該刻本自南宋末年流入日本,便為國人所未見,先存“金澤文庫”,后入前田氏的“尊經閣”,上世紀初才以珂羅版影印傳回國內,1956年文學古籍刊行社影印刊行了王利器先生的“斷句校訂”本,原本現仍藏于日本“尊經閣文庫”[2]。此前國內長期流行的宋刻本是陸游、湘中兩種,盡管用這兩種刻本作為藍本的研究成果及重雕本最為豐富,多有優勝處,但就版本本身的價值看,余嘉錫先生斷言:“三種宋刻本,以第一種董弅本最佳。”[3]朱一玄先生更確切地說明:“現存最早的接近劉孝標注本的最完整的本子,是宋紹興八年董弅刻本。”[4]
劉義慶的《世說新語》(以下簡稱《世說》)原著,自有注、抄、刻始,便被刪削改易。在今天能見到的最近真的版本當是唐寫本,惜為殘卷,只有《規箴》、《捷悟》、《夙惠》、《豪爽》四門51則,其次,便是宋紹興年間的董刻本了。
董弅,字令升,東平(今屬山東)人,兩宋之交學者、書畫理論家董逌之子。其郡望自謂廣川,“蓋欲附仲舒裔耳”(《四庫全書總目》)。紹興七年(1137)始知嚴州。在知嚴州期間,頗富文化建設之功,修《新定嚴州志》;又編刻《嚴陵集》,許多沒有專集作者的詩作依賴此集而得以存其梗概;而其《世說》刻本則尤有價值。這一刻本不僅近真而完整,而且其后附有汪藻的《敘錄》,傳本和《敘錄》一道,堪稱是南宋初年對《世說》版本及《世說》文本本身研究的一次總結。
前輩學人十分珍視董刻本,運用其校勘成果以求真,近年也引起了時賢的關注,多有研究成果,但對這樣一部傳世的具有獨特價值的傳本本身之面貌、特色仍有進一步說明的必要。
[1] 關于《世說新語》之撰著者究竟是劉義慶,還是其門客所為,研究者有不同意見,這里不擬討論。
[2] 見《日藏漢籍善本書錄》,嚴紹璗編著,中華書局2007年3月版1253頁。董刻紹興本,另有一本今藏日本宮內廳,但缺汪藻《敘錄》,并非完本。
[3] 見《世說新語箋疏·凡例》,上海古籍出版社1993年版。
[4] 見《世說新語匯校集注·序言》,上海古籍出版社2002年版。