第2章 學(xué)而第一
- 辜鴻銘講《論語》
- 辜鴻銘
- 8984字
- 2021-10-29 18:07:12
1-1
子曰:“學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”
【辜譯】
孔子說:“不斷地學(xué)習(xí)知識,并時常溫習(xí),把這些學(xué)到的知識應(yīng)用到現(xiàn)實生活中去,實在是一件很快樂的事。志同道合的朋友因為仰慕你,而從很遠(yuǎn)的地方來看望你,則是件更快樂的事。但是,一個人即使不能被人稱道,卻仍然不怨恨、不惱怒,而是泰然處之,不也是有德行的君子嗎?”
【辜解】
子曰:“學(xué)而時習(xí)之。”朱子注謂:“學(xué)之為言效也。”余竊謂,學(xué)之義甚廣,不當(dāng)作“效”字解,使后之為學(xué)者只求其當(dāng)然,而不求其所以然,所謂依樣畫葫蘆者是也。猶憶中國乾嘉間,初弛海禁,有一西人身服之衣敝,當(dāng)時又無西人為衣匠者。無已,招華成衣至,問:“汝能制西式衣否?”成衣曰:“有樣式即可以代辦。”西人檢舊衣付之,成衣領(lǐng)去。越數(shù)日,將新制衣送來,西人展視,剪制一切均無差,惟衣背后剪去一塊,復(fù)又補(bǔ)綴一塊。西人駭然問故,成衣答曰:“我是照你的樣式做耳。”今中國銳意圖新,事事效法西人,不求其所以然,而但行其所當(dāng)然,與此西人所剪之成衣又何以異與,噫!
辜解譯文
孔子說:“不斷地學(xué)習(xí),已經(jīng)學(xué)過的東西要經(jīng)常復(fù)習(xí)、實踐,并把這些學(xué)到的知識應(yīng)用到現(xiàn)實生活中去。”朱熹注釋說:“學(xué)的意思,就是效仿。”但我個人卻認(rèn)為,“學(xué)”的含義很廣,不應(yīng)該狹隘地解釋為“效仿”,否則只會讓后來的學(xué)者知其然而不知其所以然,也就是俗話所說的“照葫蘆畫瓢”。我還記得在清朝的乾隆、嘉慶年間,當(dāng)時海禁還是剛剛開放,有一個來華的歐洲人,他身上的西裝很破舊,可是當(dāng)?shù)赜譀]有歐洲裁縫。沒奈何,他只好找到一個做裁縫的中國人,問他:“你能做西裝嗎?”中國裁縫回答說:“只要有樣式,我就能仿照做出來。”于是歐洲人就拿出一件舊衣服給中國裁縫,中國裁縫帶著衣服離開了。過了幾天,中國裁縫送來了新做好的西裝。歐洲人打開新西裝檢查,發(fā)現(xiàn)尺寸、樣式等都沒有分毫差異,惟獨新西裝的后背被剪掉了一塊,然后又縫上了一個補(bǔ)丁。歐洲人非常驚訝,問中國裁縫為什么這么做,中國裁縫回答說:“我是完全按照你給我的樣式做的呀!”現(xiàn)在中國正在銳意維新,凡事都效仿西方人,卻不去追問為什么這么做,只知道照搬照做——這和中國裁縫根據(jù)破西裝做西服,然后又打補(bǔ)丁的笑話有什么區(qū)別呢?唉!
1-2
有子曰:“其為人也孝弟,而好犯上者,鮮矣;不好犯上,而好作亂者,未之有也。君子務(wù)本,本立而道生。孝弟也者,其為仁之本與?”
【辜譯】
孔子的學(xué)生有子(姓有名若,字子有。子有的外貌酷似孔子,被尊稱為“有子”)說:“一個人作為孝子和良民,絕不會以下犯上;不會以下犯上的人,也絕不會破壞國家的和平與社會秩序。君子會把精力放在根本的事務(wù)上,根本建立了,就有了治國做人的原則智慧。那么,做一個孝子和良民——這些難道不是構(gòu)成道德高尚生活的基礎(chǔ)嗎?”
【辜解】
儒學(xué)是一種宗教,就像天主教和佛教是宗教一樣。但是,儒學(xué)不是歐洲意義上的宗教。那么儒學(xué)和歐洲意義上的宗教有什么區(qū)別?區(qū)別就是:一個具有超自然力量的起源和因素,另外一個則沒有。但是除了這種超自然與非超自然的區(qū)別之外,在儒學(xué)和歐洲意義上的宗教——諸如天主教和佛教之間,還有別的區(qū)別。它就是:歐洲意義上的宗教教導(dǎo)人要成為一個好人,但是儒學(xué)卻比這個要做得更多:儒學(xué)教導(dǎo)人要成為一個好的公民。天主教義問答集中問:“人的終極目的是什么?”而儒學(xué)教義問答集會問:“公民的終極目的是什么?”作為公民的人,并不指他個體的生命,而是指他與同胞和國家的關(guān)系。基督教問答集的答案是:“人的終極目的是讓上帝榮耀。”儒學(xué)的答案則是:“人的終極目的是作為一個孝子和一個良民而生活。”在《論語》中,孔子的學(xué)生有若曾引述孔子的話說:“君子務(wù)本,本立而道生。孝悌也者,其為仁之本與。”簡單地說,在歐洲意義上的宗教中,人要通過自身努力,轉(zhuǎn)化為一個完美無缺的理想化的人,或者說轉(zhuǎn)化為一位圣人、一位佛、一位天使,以此來實現(xiàn)宗教的目的。而儒學(xué)僅限于使人成為一個良民,作為一個孝子和良民那樣生活。換句話說,歐洲意義上的宗教這樣說:“如果你想有宗教,你必須要成為一位圣人、一位佛、一位天使。”相反,儒學(xué)這樣說:“如果你作為一個孝子和良民而生活,你就會有信仰。”
事實上,儒學(xué)和歐洲意義上的宗教——例如基督教和佛教——之間的真正區(qū)別是,一個是個人的宗教,我們可以稱之為教會宗教;另一個是社會的宗教,我們可以稱之為國家宗教。我曾說孔子為中華民族所做的最大貢獻(xiàn)就是他給了中國人關(guān)于國家的真正理念。在提供這種國家的真正理念的同時,孔子使其成為一種宗教。在歐洲,政治是科學(xué);但是在中國,自打孔子時代開始,政治就是宗教。簡而言之,孔子為中華民族所做的最大貢獻(xiàn)是,他給了他們一種社會或者國家的宗教。孔子晚年寫了一本書,他傳授的國家宗教就在這本書里。這本書他取名為《春秋》。孔子之所以為這本書取這個名字,是因為,他寫這本書的目的是為統(tǒng)治的興衰提供真正的道德根源——“春”和“秋”被用來指代一個國家統(tǒng)治的興起與衰落。這本書也可以被稱作《近世編年史》,就像卡萊爾[3]的《近世編年手冊》。在這本書里,孔子為處于錯亂和衰敗狀態(tài)的社會和文明列了一份歷史年表,在這一過程中,他追溯了社會和文明中的錯亂和衰敗狀態(tài)所帶來的苦難和慘劇,直至它的真正源頭——那就是人們沒有一個有關(guān)國家的真正理念,沒有關(guān)于責(zé)任的真正本質(zhì)的正確概念,這種責(zé)任包括個人對于國家的責(zé)任,也包括個人對國家首腦、統(tǒng)治者和君主的責(zé)任。從某種意義上說,孔子在這本書中教導(dǎo)的是君權(quán)神授。卡萊爾有一句名言:“君王統(tǒng)治我們的權(quán)力,或者是神授的權(quán)力,或者是一個殘忍的錯誤。”現(xiàn)在,在君王的神圣權(quán)力這一話題上,請記住卡萊爾的話并加以深思。
孟子曾說:“孔子作《春秋》,而亂臣賦子懼。”漢語中的“亂臣”,和卡萊爾所說的“不遵守法律而作亂的人”的意思是一樣的,指的是違反法律、以下犯上的家臣或官員。這種人之所以犯上作亂,不一定是出于惡意,而是因為他們內(nèi)心世界那種現(xiàn)代的“走狗人生觀”和“坦誠的虛偽”相互作用所導(dǎo)致的。這種內(nèi)心的矛盾,促使他們背離了人的本善,最終背叛了自己的人民、國家和君主。而且,這種背離并不能帶來秩序、和平與友善;相反,它只能導(dǎo)致一個完全沒有秩序、沒有和平、沒有友善的世界。漢語中的“賊子”,指的是舉止粗俗、不遵紀(jì)守法的壞蛋,有時候也指盜賊及其后代,這些人的共同特征是行為殘忍、喜歡摧毀一切。
羅斯金[4]曾說過:“和上帝的相對抗的東西或者力量,是名為‘錢財’的‘大敵’。我們可以輕松地把不聽上帝教導(dǎo)的這個惡魔做個簡單的分析:他們有些人具有超凡的欺騙能力;另外一些人帶來的只能是災(zāi)難。”很顯然,中國文化中的“亂臣”“賊子”就是西方所指的這兩種魔鬼。
1-3
子曰:“巧言令色,鮮矣仁。”
【辜譯】
孔子說:“滿嘴花言巧語,卻裝出和顏悅色的樣子,這種人絕不是德高望重的人。”
1-4
曾子曰:“吾日三省吾身。為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?”
【辜譯】
孔子的學(xué)生曾子(姓曾名參,字子輿。孔子的得意門生,以繼承和傳播孔子的孝道思想而聞名,被后世儒家尊奉為“宗圣”)說:“我每天從三個方面進(jìn)行自我反省:第一,為別人辦事是不是盡心盡力了?第二,與朋友交往是不是做到誠實可信了?第三,老師傳授給我的學(xué)業(yè)是不是復(fù)習(xí)了?”
1-5
子曰:“道千乘之國,敬事而信,節(jié)用而愛人,使民以時。”
【辜譯】
孔子說:“治理一個大國時,應(yīng)嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真地處理國家大事,恪守信用,施令及時;節(jié)約財政開支,愛護(hù)官吏臣僚,役使百姓要不誤農(nóng)時。”
【辜解】
孔子曰:“道千乘之國,敬事而信,節(jié)用而愛人,使民以時。”朱子解“敬事而信”曰:“敬其事而信于民。”余謂“信”當(dāng)作“有恒”解。如唐詩“早知潮有信,嫁于弄潮兒。”猶憶昔年徐致祥劾張文襄,折內(nèi)有參其“起居無節(jié)”一款,后經(jīng)李瀚章覆奏曰:“張之洞治簿書至深夜,問有是事。”然譽(yù)之者曰:“夙夜在公。”非之者曰:“起居無節(jié)。”按:夙夜在公,則敬事也;起居無節(jié),則無信也。敬事如無信,則百事俱廢,徒勞而無功。西人治國行政,所以能百廢俱舉者,蓋僅得《論語》“敬事而信”一語。昔宋趙普謂:“半部《論語》可治天下。”余謂:“此半章《論語》亦可以振興中國。”今日中國官場上下果能敬事而信,則州縣官不致于三百六十日中有三百日皆在官廳上過日子矣。又憶劉忠誠薨,張文襄調(diào)署兩江,當(dāng)時因節(jié)省經(jīng)費,令在署幕僚皆自備伙食,幕屬苦之,有怨言。適是年會試題為《道千乘》一章,余因戲謂同僚曰:“我大帥可謂敬事而無信,節(jié)用而不愛人,使民無時。人謂我大帥學(xué)問貫古今,余謂我大帥學(xué)問即一章《論語》,亦僅通得一半耳。”聞?wù)吣慌醺埂?
辜解譯文
孔子說:“治理千乘之國,要敬事而守信,節(jié)用而愛民,役使百姓要適應(yīng)時令。”朱熹解釋“敬事而信”時說:“嚴(yán)肅對待本職工作,取信于民。”我認(rèn)為,“信”字應(yīng)該解釋為“有恒”。如唐詩“早知潮有信,嫁于弄潮兒。”我還記得當(dāng)年徐致祥(咸豐年間曾擔(dān)任庶吉士。——編者注)彈劾文襄公張之洞,奏折中有一條指責(zé)他“工作休息沒有節(jié)制”,后經(jīng)李瀚章(清末重臣,李鴻章之兄。——編者注)改為:“張之洞察看簿書,經(jīng)常工作到深夜。”稱贊他的人就說他“夜晚都在工作”,而誹謗他的人卻說他“工作休息沒有節(jié)制”。“夜晚都在工作”就是“敬事”,“工作休息沒有節(jié)制”就是“無信”。嚴(yán)肅對待工作,但是不講信用,就會百事俱廢,徒勞無功。
西方人治理國家,能夠把亟需處理的事情都做好,就是深諳《論語》“敬事而信”這一條的精髓!北宋時期的宰相趙普說:“半部《論語》可治天下。”我說:“這半章《論語》也可以振興中國。”現(xiàn)在中國的官場,如果上上下下都能“敬事而信”,那么州縣長官就不至于一年三百六十天有三百天都在衙門中苦熬了。
我又想起了當(dāng)年忠誠公劉坤一病逝,張之洞大人調(diào)任兩江總督,為了節(jié)省經(jīng)費,他命令所有的幕僚全部自備伙食,幕屬們因此苦惱不堪,頗有怨言。恰好當(dāng)年會試考題為《道千乘》這一章,我于是和同事開玩笑說:“我們大帥可以說是敬事但無信啊!他節(jié)用而不愛人,不知道根據(jù)時機(jī)來調(diào)遣幕僚。人們稱贊我們大帥學(xué)問貫通古今,而我卻認(rèn)為,大帥的學(xué)問,就算是一章《論語》,他也只是通曉一半。”聽到我這話的人,無不捧腹大笑。
1-6
子曰:“弟子入則孝,出則弟,謹(jǐn)而信,泛愛眾,而親仁,行有余力,則以學(xué)文。”
【辜譯】
孔子說:“年輕人在家就應(yīng)做個孝子,在外面就應(yīng)做個良民,必須做到言行謹(jǐn)慎,誠實可信,與別人交往時要充滿友愛,對于德高望重的人要親近。這樣躬行實踐之后,如果還有余力的話,就再去學(xué)習(xí)文獻(xiàn)知識。”
1-7
子夏曰:“賢賢易色,事父母能竭其力;事君,能致其身;與朋友交,言而有信。雖曰未學(xué),吾必謂之學(xué)矣。”
【辜譯】
孔子的學(xué)生子夏(姓卜名商,字子夏。孔門“十哲”之一,長于“文學(xué)”。孔子死后,他在魏國宣傳孔子的思想主張,對弘揚孔子學(xué)說起了關(guān)鍵作用)說:“一個人尊重賢者,勝過喜歡女子的美貌;侍奉父母,能夠竭盡全力;忠于君主,能夠舍生取義;同朋友交往,能夠言而有信。這樣的人,盡管人們說他是一個沒有接受過教育的人,但我必須承認(rèn)他確實是一個有教養(yǎng)的人。”
【辜解】
教育,在真正意義的層面上,究竟是指的什么?它包含了哪些內(nèi)容呢?在《論語》中,孔子的學(xué)生子夏對“教育”是這樣定義的——現(xiàn)在我想和諸位探討一下這個定義——他說:“賢賢易色,事父母能竭其力;事君,能致其身;與朋友交,言而有信。雖曰未學(xué),吾必謂之學(xué)矣。”賢賢——尊重賢者,意思是說,在和別人交往時,能看到別人身上美好的、值得學(xué)習(xí)的東西,而不是在意此人衣服是否華美、皮膚是否白皙等。“賢賢”正是教育的核心,其具體體現(xiàn)為:侍奉父母,能夠竭盡全力;忠于君主,能夠舍生取義;同朋友交往,能夠言而有信。一個人在生活中如果能做到這三點,即使他斗大的字不識一個,一天學(xué)都沒有上過,那他也是一個有教養(yǎng)的、真正的人,也即孔子的學(xué)生子夏所認(rèn)為的“有教養(yǎng)者”。我一再強(qiáng)調(diào)這個道理,僅僅關(guān)注教育的普及率和量是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還必須重視教育的質(zhì)量——無論在日本還是在中國。容我再多說一句,光會讀寫并不能算是真正的教育。英國有一位女作家也表達(dá)過這樣的意思:“如果只懂得讀寫,接觸再多的知識也只能培養(yǎng)出無賴;與其如此,還不如讓這些缺乏真正人格的人遠(yuǎn)離教育。”
1-8
子曰:“君子,不重則不威,學(xué)則不固;主忠信,無友不如己者;過則勿憚改。”
【辜譯】
孔子說:“君子,如果不莊重,就得不到別人的尊重,所學(xué)的知識也不會持久鞏固;盡職盡責(zé),要以忠信為第一準(zhǔn)則;不和品行不如自己的人交朋友;如果有不良習(xí)慣,就該毫不猶豫地改正。”
1-9
曾子曰:“慎終追遠(yuǎn),民德歸厚矣。”
【辜譯】
孔子的學(xué)生曾參說:“通過悼念死者,追憶久遠(yuǎn)的過去,可以喚醒人們的道德情感,并使之趨于深厚。”
(我想起過去的日子,追憶以往的歲月。——《詩篇》第77篇第5節(jié))
【辜解】
在孔子所倡導(dǎo)的體系——即儒學(xué),也就是中國的國家宗教中,與其他國家宗教信仰中的教堂相對應(yīng)的組織,是家族。盡管當(dāng)時中國的學(xué)校也有類似的功能,但它只是作為一個附件而存在。在孔子的國家宗教里,真正且真實的教堂是家族。在每一個族群中都有族譜或者小宗祠,在每一個村莊和市鎮(zhèn)中都有宗祠或宗廟。世界上所有偉大宗教能夠使人們,甚至普通大眾遵從道德行為準(zhǔn)則的靈感的源頭、真正的動力,是一種能激發(fā)和喚起人心中對第一代導(dǎo)師和宗教創(chuàng)立者的無邊崇敬、愛戴、熱情的感覺和情感,這和教堂具有一樣的功能。那么,在中國,孔子的國家宗教中能夠使得人們,甚至中國大眾遵守道德行為準(zhǔn)則的靈感的源頭、真正的動力,是“對他們的父母的愛”。教會宗教的教堂,比如基督教的教堂說:“要愛基督。”中國的孔子國家宗教的教堂——供著祖先牌位的家族則說:“要愛你們的父母。”圣徒保羅曾說:“讓每一個人以基督的名義起誓:遠(yuǎn)離不公正。”但是,中國漢代寫成的一本書叫《孝經(jīng)》——類似于西方的《基督形象》的一本書,這本書的作者說:“讓每一個愛他的父母的人遠(yuǎn)離不公正。”簡言之,教會宗教真正的本質(zhì)、動力以及靈感的源頭,比如基督教,是對基督的愛,而在中國儒學(xué)中,國家宗教的真正的本質(zhì)、動力以及靈感的源頭,是“對父母的愛”——即伴隨著對祖先的崇拜和祭祀的孝道。
孔子說:“踐其位,行其禮,奏其樂,敬其所尊,愛其所親,事死如事生,事亡如事存,孝之至也。”(意即:當(dāng)年我們的父親在哪里聚集,我們要在同樣的地方聚集;當(dāng)年我們的父親舉行什么樣的儀式,我們要舉行同樣的儀式;當(dāng)年我們的父親彈奏什么樣的音樂,我們要彈奏同樣的音樂;我們要尊敬他們當(dāng)年引以為敬的東西;我們要熱愛他們當(dāng)年熱愛的東西;事實上,盡管他們已經(jīng)死去,我們要像他們?nèi)曰钪粯訛樗麄兎?wù),盡管他們已經(jīng)離開,但我們應(yīng)該還感覺他們?nèi)栽谑酪粯印_@就是孝道的最高境界。)孔子又進(jìn)一步說:“慎終追遠(yuǎn),民德歸厚矣。”這就是中國的國家宗教——儒學(xué)——如何喚醒和點燃人心中的靈感或生動情感而使他們遵守道德行為準(zhǔn)則的。這些準(zhǔn)則中最高級、最重要的是對于皇帝效忠的絕對責(zé)任,就像世界上所有偉大宗教的道德行為中最高級、最重要的準(zhǔn)則是對上帝的敬畏一樣。換句話說,教會宗教,比如基督教說的是:“敬畏上帝,聽從于他。”但是,孔子的國家宗教,即儒學(xué)說的是:“尊敬皇帝,并效忠于他。”教會宗教,比如基督教說的是:“你如果想敬畏上帝并聽從于他,你首先必須愛基督。”孔子的國家宗教,即儒學(xué),則說的是:“如果你想尊敬皇帝并效忠于他,你首先必須愛你的父母。”
1-10
子禽問于子貢曰:“夫子至于是邦也,必聞其政。求之與,抑與之與?”子貢曰:“夫子溫、良、恭、儉、讓以得之。夫子之求之也,其諸異乎人之求之與?”
【辜譯】
子禽(姓陳名亢,字子禽。鄭玄所注《論語》說他是孔子的學(xué)生,但《史記·仲尼弟子列傳》沒有記載他,所以也有人說他不是孔子的學(xué)生)問孔子的學(xué)生子貢(姓端木名賜,字子貢。善于雄辯和理財,孔門“十哲”之一,孔子認(rèn)為他可以做大國的宰相)說:“老師每到一個國家,總是要預(yù)聞這個國家的政事。(這種資格)是他自己去求得的呢,還是人家主動來告訴他的?”子貢回答說:“老師溫順、善良、恭敬、儉樸、謙讓,因此才能得到他想要的信息。大師獲得信息的方式——啊,總是有別于其他人。”
1-11
子曰:“父在,觀其志;父沒,觀其行;三年無改于父之道,可謂孝矣。”
【辜譯】
孔子說:“父親在世的時候,兒子應(yīng)該聽從父親的教誨去處事;父親不在世的時候,兒子應(yīng)該牢記父親是如何處事的;父親去世三年后,兒子仍能終生不改父親的處事準(zhǔn)則,這樣的兒子可以稱為孝子。”
1-12
有子曰:“禮之用,和為貴。先王之道,斯為美。小大由之,有所不行。知和而和,不以禮節(jié)之,亦不可行也。”
【辜譯】
孔子的學(xué)生有子說:“在禮的實踐中,順應(yīng)自然的和諧才是最寶貴的。古代君主所奉行的治國之道,*最寶貴的也在這里。但是,無論大小事情,如果一味地按照和諧的原則去做,有時候是行不通的。單純地為了和諧而和諧,卻不能用禮來節(jié)制,也是不可行的。”
[*理雅各 [5]博士認(rèn)為,中文“禮”字,也就是我們翻譯為“art”的這個字,在其他語言中很難找到相對應(yīng)的詞。另一方面,張伯倫先生在他的作品《日本物語》中寫道,日語(漢語和日語屬于同源語言)里也沒有和“art”真正對應(yīng)的原生詞。
英語“art”,如果我們沒有弄錯的話,一般用來表達(dá)以下幾種意思:1.工藝品;2.工藝制作;3.(相對于自然的)人工制造的;4.(相對于自然原理的)工藝原理或制作原理;5.嚴(yán)格的藝術(shù)理論,本質(zhì)、根源。根據(jù)英語“art”的最后一個解釋,理雅各博士認(rèn)為上述漢字的意思,是適合于所有事物的“正確的思想”。
對這個話題感興趣的人而言,我們在這里提到的現(xiàn)代日語中對應(yīng)“art”而新發(fā)明的bijutsu“美術(shù)”(“美麗的騙術(shù)”),并不是一個很完美的詞。在漢語中,對應(yīng)“工藝品”的正確詞語是“文物”;對應(yīng)“工藝制作”的詞語是“藝”。事實上,日語中的Geisha(藝師),字面意思是大師、能手。至于相對“自然”而言的“人工的”art的使用上,哲學(xué)家莊子則解釋為“天人合一”。
那么,“藝術(shù)的本質(zhì)原理(不是它本身所具有的,而是同自然原理相對立的),或許可以用漢語中的‘文’來對應(yīng)‘a(chǎn)rt’,用‘質(zhì)’來對應(yīng)‘nature’。”這種解釋來自歌德,例如,“藝術(shù)之所以被稱為藝術(shù),是因為它不是自然天成的。”對應(yīng)為漢語或日語,即“文之所以謂之文,為非質(zhì)也。”中國的藝術(shù)評論家也把創(chuàng)造性藝術(shù)稱為“造化之工”,而把模仿性藝術(shù)稱為“畫工”。最后,我們不妨把“人造藝術(shù)”或“藝術(shù)實施過程”理解為漢語中的“技藝”。]
【辜解】
一個民族的社會制度、禮儀風(fēng)俗并不像蘑菇一夜之間就能長成,只有經(jīng)過很長的歲月才能形成和發(fā)展成為它們現(xiàn)在的樣子。因此有必要研究該民族的歷史。現(xiàn)代歐洲人對中國歷史仍然所知甚少,布爾戈先生近期出版的所謂《中國歷史》,可能是寫文明民族——比如中國——的歷史書中最糟糕的。這樣一種歷史,如果是寫南非的霍屯督人尚可忍受。這樣一種歷史書能夠出版,只能表明歐洲人的中國知識離完美程度還有多遠(yuǎn)。對一個民族的歷史沒有了解,也就無法對該民族的社會制度形成正確的判斷。類似于衛(wèi)三畏博士的《中國總論》以及其他關(guān)于中國的書,都是因為對這種歷史知識的缺乏,從而不僅無助于學(xué)者,甚至?xí)`導(dǎo)許多普通讀者。就以中國的社會禮儀為例。中國肯定是禮儀之邦,而且他們把這種影響歸因于孔子。巴爾福[6]先生盡可以說中國人的禮儀生活盡是些小題大做,但是,即使是翟理斯[7]先生所說的“外在禮節(jié)中的打恭與作揖”,也都深深植根于人性之中,也即我們所說的人性的美感。孔子的弟子有若曾說:“禮之用,和為貴。先王之道,斯為美。”在經(jīng)書中還有一句話:“禮者,敬也。”——這是歌德所謂的“威廉·梅里特式之敬”。我們現(xiàn)在知道,很明顯,對一個民族禮儀風(fēng)俗的判斷應(yīng)該基于對此民族的道德原則的認(rèn)識之上。而且,對政府和國家政治機(jī)構(gòu)的研究,也必須基于對他們的哲學(xué)原則和歷史知識的理解之上。
1-13
有子曰:“信近于義,言可復(fù)也;恭近于禮,遠(yuǎn)恥辱也;因不失其親,亦可宗也。”
【辜譯】
孔子的學(xué)生有子說:“如果在正確的范圍內(nèi)做出承諾,你就能信守諾言。如果經(jīng)過正確的判斷,并在符合禮的情況下保持誠信,你就會遠(yuǎn)離恥辱。和值得交往的人交朋友,你就能信賴他們。”
1-14
子曰:“君子食無求飽,居無求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可謂好學(xué)也已。”
【辜譯】
孔子說:“君子在飲食方面不會暴飲暴食,在居住方面不會奢求舒適,在工作上勤奮敏捷,在言談上小心謹(jǐn)慎,并且總是尋找有道德的人為伴以匡正自己。通過這種方式,才有可能成為一個真正有學(xué)問的人。”
1-15
子貢曰:“貧而無諂,富而無驕,何如?”子曰:“可也。未若貧而樂,富而好禮者也。”子貢曰:“《詩》云,‘如切如磋!如琢如磨’,其斯之謂與?”子曰:“賜也!始可與言《詩》已矣,告諸往而知來者。”
【辜譯】
孔子的學(xué)生子貢問道:“雖然貧窮但不會諂媚,雖然富有但不會驕傲,您認(rèn)為怎么樣?”孔子回答道:“這也算可以了。但是這還不如雖然貧窮卻能樂于求道,雖然富貴卻能喜好禮儀。”子貢說:“我明白了。就是說要像對待骨、角、象牙和玉石一樣,不斷地切磋和琢磨,必須經(jīng)過一番艱苦磨礪才會有所成就。您說的就是這個意思吧?”孔子回答:“你總算明白了!現(xiàn)在我可以給你講《詩經(jīng)》了,因為我看到你已經(jīng)明白了如何舉一反三。”
【辜解】
孔子曾說,他“年十五而有志于學(xué)”。因此,想要立志于學(xué),必須先確立“安貧樂道”的學(xué)習(xí)志向,而不能純粹為了賺錢吃飯。加伊路斯博士是一位中國通,他是我的朋友,他曾自嘲說:“為了學(xué)中國話,我失去了很多賺錢的機(jī)會。”中國的語言和文化與好工作、賺錢是不可調(diào)和的矛盾,就像研究莎士比亞或華茲華斯必然受窮一樣。也就是說,從事這一類形而上的研究,須先有高貴之靈魂,而那些靈魂卑劣、眼睛只盯著錢的人,是無法理解其價值的。或許有人會問我,如果沒有錢,那么高貴靈魂者是靠什么生活的?當(dāng)然,問這些問題的人只要去看看那些謹(jǐn)守戒律的牧師的生活,或者思考一株野生百合的生長,就再也不會有這種疑惑了。
我在這里真誠地告誡熱衷于中國語言和文化的西方人士:你們必須拋棄富饒的物質(zhì),一如你們的驕傲自大,通過其他人的膚色來看他們的人格價值和社會價值。四萬萬中國人一樣是上帝的子民,他們的存在不是為西方人的享樂,而是給西方人學(xué)習(xí)真正的社會和人生價值以啟示。
1-16
子曰:“不患人之不己知,患不知人也。”
【辜譯】
孔子說:“一個人不要怕別人不了解自己,而應(yīng)該關(guān)心自己是否能理解別人。”