- 小王子(譯文40)
- 圣·埃克蘇佩里
- 740字
- 2021-09-23 16:47:58
3
很久以后,我才弄明白他是從哪兒來的。
這個小王子,對我提了好多問題,而對我的問題總像沒聽見似的。我是從他偶爾漏出來的那些話里,一點一點知道這一切的。比如,他第一次瞧見我的飛機時(我沒畫我的飛機,對我來說,這樣的畫實在太復雜了),就問我:
“這是什么東西?”
“這不是什么東西,它會飛。這是一架飛機,是我的飛機。”
我自豪地講給他聽,我在天上飛。他聽了就大聲說:
“怎么!你是天上掉下來的?”
“是的,”我謙虛地說。
“喔!真有趣……”
小王子發出一陣清脆的笑聲,這下可把我惹惱了。我不喜歡別人拿我的不幸逗趣兒。接著他又說:
“這么說,你也是從天上來的!你從哪個星球來?”
我腦子里閃過一個念頭,他的降臨之謎好像有了線索,我突如其來地發問:
“那你是從別的星球來的啰?”
可是他沒有回答。他看著我的飛機,輕輕地點了點頭:
“是啊,就靠它,你來的地方不會太遠……”
說著,他出神地遐想了很久。而后,從袋里拿出我畫的綿羊,全神貫注地凝望著這寶貝。
小王子在B 612小行星上
你想想看,這個跟“別的星球”有關,說了一半打住的話頭,會讓我多么驚訝啊。我竭力想多知道一些:
“你從哪兒來,我的小家伙?‘我那兒’是哪兒?你要把我畫的綿羊帶到哪兒去?”
他若有所思地沉默了一會兒,然后開口對我說:
“你給了我這個箱子,這就好了,晚上可以給它當屋子。”
“當然。要是你乖,我還會給你一根繩子,白天可以把它拴住。木樁也有。”
這個提議好像使小王子很不以為然:
“拴住?真是怪念頭!”
“可要是你不把它拴住,它就會到處跑,還會跑丟了……”
我的朋友又格格地笑了起來:
“你叫它往哪兒跑呀?”
“到處跑。筆直往前……”
這時,小王子一本正經地說:
“那也沒關系,我那兒就一丁點兒大!”
然后,他又說了一句,語氣中仿佛有點兒憂郁:
“就是筆直往前跑,也跑不了多遠……”