第11章 月亮與六便士(十)
- 毛姆精選作品集(套裝共三冊(cè))
- (英)毛姆
- 3388字
- 2021-07-06 15:46:11
一兩天后,斯特里克蘭夫人叫人給我送來一張便條,問我那天晚飯后是否能去她家見她。到了那兒,我發(fā)現(xiàn)只有她一個(gè)人在家,穿一身黑衣,樸素得近乎嚴(yán)肅,使人會(huì)聯(lián)想到家里死了人。這身裝束按說反映的是她真實(shí)的心境,即什么心情穿什么衣,然而我當(dāng)時(shí)不諳事理,見了這情形不由吃了一驚。
“你說過,要是我有事求你,你樂于幫忙。”她說道,“那你愿意不愿意到巴黎去一趟,去見見斯特里克蘭?”
“我?”
我嚇了一跳。我想到自己只見過斯特里克蘭一面,真不知道她想叫我去做什么。
“弗雷德[30]要去,但我知道他不是辦這種事的人,只會(huì)把事弄得更糟。我真不知還能求別的什么人。”
她的聲音有些顫抖,我覺得自己再猶豫就說不過去了。
“可是,我跟你丈夫說過的話超不過十句。他不認(rèn)識(shí)我,很可能一見面就會(huì)攆我走。”
“這又傷不了你一根毫毛。”斯特里克蘭夫人笑了笑說。
“你究竟想叫我去做什么事?”
她沒有直接回答,而是這般說道:“我認(rèn)為他不認(rèn)識(shí)你反而有利。你知道,他從來就不喜歡弗雷德,認(rèn)為弗雷德是個(gè)傻瓜——對(duì)軍人他是不了解的。弗雷德常跟他發(fā)脾氣,二人總是頂牛。這一趟讓弗雷德去,事情不會(huì)峰回路轉(zhuǎn),只會(huì)雪上加霜。你去就說代表的是我,他不會(huì)拒絕聽你說話的。”
“我同你們認(rèn)識(shí)的時(shí)間不很長。”我回答說,“我不明白,假如不了解全部的詳細(xì)情況,怎么能處理得了這種事情?對(duì)于跟我扯不上邊的事情,我又不愿打探。為什么你不自己去見他呢?”
“你忘記了,他在那里不是一個(gè)人。”
我沒再說什么,而是遐想起自己去見查爾斯·斯特里克蘭的情景……我叫人遞上我的名片。只見他走進(jìn)屋子,用兩個(gè)指頭捏著我的名片。
“你有什么貴干?”
“我來跟你談?wù)勀闫拮拥氖隆!?
“是嗎?等你再年長幾歲,就一定能懂點(diǎn)道理,不會(huì)瞎管別人的事了。如果你把頭稍微向左轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn),就會(huì)看到那里有一扇門。再見。”
可以預(yù)見,要想有尊嚴(yán)地離開那兒是很難的。真希望當(dāng)初不要急著回倫敦,等到斯特里克蘭夫人把事情處理完了再回來,那該多好。想到這里,我偷偷看了她一眼,見她正在沉思。須臾,她抬起頭看看我,深深嘆口氣,莞爾一笑。
“這種事叫人想都無法想到。”她說,“我們結(jié)婚都十七年了。我做夢(mèng)也沒想到查爾斯是這樣一個(gè)人,會(huì)迷上別的女人。我們的關(guān)系一直都非常好。當(dāng)然了,我有許多興趣愛好與他不同。”
“你發(fā)沒發(fā)現(xiàn)是什么人,”——我一時(shí)不知道該怎樣措辭——“跟他一起跑的是個(gè)什么人?”
“不知道。似乎誰都摸不著頭腦。太奇怪了。一般來說,男人如果同哪位女子有了愛情,總會(huì)有人看見他們?cè)谝黄鸬模鋈コ猿燥埵裁吹摹E降呐笥巡环蓿倳?huì)來告訴妻子的。可我沒有聽到過任何風(fēng)聲……一點(diǎn)兒也沒有聽到過。他的信對(duì)我好像是晴天霹靂。我還以為他一直生活得很幸福呢。”
說著,她開始哭了起來,真是可憐,叫我為她感到十分難過。但過了一小會(huì)兒她又逐漸平靜了下來。
“我不該這么丟人現(xiàn)眼的。”她擦了擦眼淚說,“現(xiàn)在別無選擇,必須當(dāng)機(jī)立斷,看怎么樣做才是上策。”
接下來,她繼續(xù)說了下去,話頭有些漫無邊際,一會(huì)兒說最近的事,一會(huì)兒又說起他們初次相遇和結(jié)婚的事。不過,我腦海里很快就形成了一幅相當(dāng)清晰的圖畫,對(duì)他們的生活有了了解,覺得我以前的猜測(cè)并非不正確。斯特里克蘭夫人的父親在印度當(dāng)過文職官吏,退休以后定居到英國偏遠(yuǎn)的鄉(xiāng)間,每年八月總要帶著一家老小到伊斯特本[31]去換一換環(huán)境。她就是在那里認(rèn)識(shí)了查爾斯·斯特里克蘭。那一年她二十歲,斯特里克蘭二十三歲。他們一起游玩,一起在海濱大道散步,一起聽黑人流浪歌手唱歌。在他正式提出求婚之前一個(gè)星期,她就已經(jīng)打定主意,準(zhǔn)備接受了。婚后他們定居于倫敦,先住在郊外的漢普斯特德,生活富裕了就搬進(jìn)了城,后來生下了一兒一女。
“他好像一直很喜歡這兩個(gè)孩子。即使他對(duì)我厭倦了,我不理解他怎么會(huì)忍心把孩子也拋棄了。簡直匪夷所思。直到現(xiàn)在我都難以相信這是真的。”
最后,她把他寫來的信拿出來給我看。豈不知我本來就心里癢癢,很想看看這封信,只是沒膽量提出這個(gè)要求。信的內(nèi)容如下:
親愛的埃米:
我想你到家后,會(huì)發(fā)現(xiàn)家中的一切都已安排好,晚飯也已經(jīng)準(zhǔn)備好。要囑咐安妮的事已經(jīng)轉(zhuǎn)告。我將不能迎接你們了。我已決定同你分居,明天早晨就動(dòng)身前往巴黎。這封信是我到巴黎以后才發(fā)出的。我不會(huì)再回去了,這一決定不容更改。
永遠(yuǎn)屬于你的,
查爾斯·斯特里克蘭
“沒有一句解釋的話,也沒有絲毫的愧疚。你不覺得這太沒人性了?”
“根據(jù)現(xiàn)有的情況看,這封信的確很奇怪。”我回答。
“原因只有一個(gè):他變心了。我不知道迷住他心竅的那個(gè)女子是何方神圣,卻知道她把他變成了另外一個(gè)人。顯然,他們的交往由來已久。”
“你怎么會(huì)這么想?”
“這是弗雷德發(fā)現(xiàn)的。我丈夫每星期都要出去三四個(gè)晚上,說是去俱樂部打橋牌。弗雷德認(rèn)識(shí)那個(gè)俱樂部的一個(gè)會(huì)員,有一次同他說起查爾斯喜歡打橋牌的事。這個(gè)人非常驚訝,說他從未在橋牌室見過查爾斯。事情很清楚,我原以為查爾斯去了俱樂部,誰知他卻在跟那個(gè)女的鬼混。”
我沉默了一會(huì)兒,后來想到了那兩個(gè)孩子,便說道:“這事一定很難向羅伯特開口解釋。”
“哦,對(duì)他們倆我只字未提,誰也沒告訴。你知道,我們回城的第二天他們就回學(xué)校了。我留了個(gè)心眼,只說他們的父親到外地出差了。”
心里突然有了這個(gè)秘密,要使自己舉止得體,裝作一副坦然無事的樣子,另外還要操心孩子,為孩子們準(zhǔn)備上學(xué)的用具,這對(duì)斯特里克蘭夫人而言著實(shí)不容易。
這時(shí),她的聲音又一次哽咽,說道:“可憐的寶貝呀,他們以后可怎么辦啊?我們以后怎么生活呀?”
她拼命克制著自己的感情。我注意到她把手忽而攥緊、忽而松開,顯得痛苦萬狀。
“如果你認(rèn)為我能幫得上忙,叫我到巴黎去,我肯定是會(huì)去的。不過,你得告訴我,到底讓我做什么。”
“我想叫他回來。”
“我聽麥克安德魯上校的意思,你已經(jīng)決心同他離婚了。”
“我永遠(yuǎn)也不會(huì)同他離婚。”她回答說,聲音突然變得氣哼哼的,“你把我的話轉(zhuǎn)告給他:他永遠(yuǎn)也別想同那個(gè)女人結(jié)婚。我同他一樣,也是個(gè)拗脾氣,說不跟他離婚就絕不跟他離婚。我要為我的孩子著想。”
現(xiàn)在想起來,她說的最后那句話是要解釋她為什么那么堅(jiān)決,當(dāng)時(shí)我卻覺得她那話與其說是出于母愛,不如說是自然產(chǎn)生的嫉妒心理使然。
“你還愛他嗎?”
“我不知道。我只想讓他回來。如果他浪子回頭,我可以既往不咎。不管怎么說,我們已經(jīng)是十七年的夫妻了。我不是個(gè)小肚雞腸的人,對(duì)于他做的那檔子事我眼不見心不煩,不會(huì)往心里去的。他必須清楚:他的婚外情只是曇花一現(xiàn),不會(huì)長久的。如果他現(xiàn)在就回來,事情就算過去了,外人誰也不會(huì)知道的。”
斯特里克蘭夫人這么在乎外人的議論,這叫我的心有些發(fā)涼。我那時(shí)哪里知道流言蜚語會(huì)對(duì)一個(gè)女人的生活產(chǎn)生極大的影響,會(huì)在她的心靈深處投下一道重重的陰影。
斯特里克蘭住的地方家里是知道的。他的合伙人曾通過他存款的銀行給他寫過一封措辭嚴(yán)厲的信,罵他是縮頭烏龜,讓他有種就說出藏身的地方。斯特里克蘭回了信,語言辛辣、幽默,把他住的確切地方告訴了那位合伙人。看來,他住在一家旅館里。
“我沒聽說過那家旅館,”斯特里克蘭夫人說,“但弗雷德非常熟悉,說那兒的住宿費(fèi)很昂貴。”
她的臉漲得通紅。我猜想她似乎已經(jīng)看到自己的丈夫正住在一套豪華的房間里,到一家又一家的高檔飯店吃飯,想象著他過著聲色犬馬的生活,天天去賽馬場,夜夜去看戲。
“他這樣的年紀(jì),如此生活是長久不了的,”她說,“畢竟都四十歲了。如果是一個(gè)年輕人,倒還可以理解,但他那把歲數(shù)還放縱,孩子都快長大成人了,身體是絕對(duì)吃不消的。”
憤怒和痛苦相伴,在她的心里翻騰著。
“你告訴他,就說家里要他趕快回來。家里一切如舊,但生活已有了本質(zhì)的不同——沒有他,我是撐不住的,真恨不得一死了之。你跟他說說我們過去的日子,說說我們共同經(jīng)歷過的風(fēng)風(fēng)雨雨。要是孩子們問起他,我該怎么說?他的房間仍是原樣,他走的時(shí)候是什么樣子,現(xiàn)在還是什么樣子,在等著他回來住呢。全家人都在等他回來!”
我見到她丈夫該怎么說,她一一告訴我了。她甚至想到了斯特里克蘭可能說什么話,教我怎樣應(yīng)對(duì)。
“希望你能盡一切力量為我辦妥這件事。”她可憐巴巴地說,“你告訴他我現(xiàn)在的處境非常狼狽。”
看得出,她希望我能想盡一切辦法引起她丈夫的同情。她一邊說,一邊眼淚唰唰地往下落,深深地打動(dòng)了我。對(duì)于斯特里克蘭的冷酷和殘忍,我非常氣憤,答應(yīng)一定要盡一切力量把他弄回來。我同意隔日就啟程去巴黎,不把事情辦出個(gè)眉目決不回來。這時(shí)天色已晚,我們兩人也都由于情緒激動(dòng)而疲憊不堪,于是我就向她告辭了。