- 袁氏世范譯注
- (宋)袁采著 賴區平譯注
- 427字
- 2021-06-02 16:08:46
1.37 親戚不宜頻假貸
房族、親戚、鄰居,其貧者才有所闕,必請假焉。雖米、鹽、酒、醋計錢不多,然朝夕頻頻,令人厭煩。如假借衣服、器用,既為損污,又因以質錢①。借之者歷歷在心,日望其償;其借者非惟不償,又行行常自若,且語人曰:“我未嘗有纖毫假貸于他。”此言一達,豈不招怨怒?
今譯
同房同族、內親外戚、左鄰右舍中的貧困者,稍有所缺,必定會請求借用。雖然米、鹽、酒、醋價錢不高,然早晚頻頻來借,讓人厭煩。如借用衣服、器具,既已被弄臟損壞,又拿去典當換錢。出借的人心里老惦記著,天天巴望著對方償還;借到的人不但不償還,還常常泰然自若,而且跟人說:“我未曾跟他借貸過一丁點東西。”這個話一旦到了出借的人這里,難道不會招致抱怨憤怒?
簡注
①質錢:典錢,典當東西以換取錢。
實踐要點
此下兩章談論親戚鄰里故舊之間借錢借物、周濟救助的問題。本章討論親戚鄰里之間,因頻繁借用錢物而導致的問題。作者并未明確給出建議,但是從其談論的語氣姿態來看,確實認為不應該頻繁地跟親戚鄰里發生借貸的關系。