- 法律經貿英語Q&A:疑難詳解與翻譯
- 倪清泉 謝金榮 劉亞蘭
- 398字
- 2021-05-14 15:43:05
第24解
Chinese Wall
【英文】Typically,the procedures used in erecting a Chinese Wall include prohibiting the lawyer in question from contact with the case—no access to files,no share in any fees derived from the case,and sometimes even sequestration from those handling the case.
【譯文】通常,用于設立堅固屏障的程序包括禁止當事律師接觸案件,如不能接觸相關檔案、不能分攤該案中產生的費用、有時甚至與處理該案的人員隔離起來。
【解釋】Chinese Wall 或Chinese wall是一種比喻,意指屏障機制,即:當同一法律事務所的律師代理訴訟雙方時,律師之間會產生利益沖突。所以要進行職能分離,即雙方律師不能談論任何與案件有關的話題,就像在律所里建立了一道長城一樣。因此,可譯為“堅固的屏障”、“厚厚的屏障”,也可直譯為“中國長城”。Chinese Wall或Chinese wall 也可指投資銀行部與銷售部或交易人員之間的隔離,以防范敏感消息外泄,從而構成內幕交易;還可指經濟組織為保護自身利益所采取的防護性措施——貿易壁壘。
再如:
Some of them had said the Corn Products Refining Company had built a Chinese wall against competitors.〔譯文:有人曾說玉米產品精加工公司為對付其競爭對手,已經建立起一道堅固的屏障。〕