官术网_书友最值得收藏!

第13章 莫名流血

垃圾場的孩子們從格雷羅的棚屋搬到流浪兒童之家時,他們把所有的衣服里都裝滿了水槍。雖然修女們會沒收水槍,但盧佩只讓她們找到了那些壞掉的。修女們永遠不會知道這些水槍是用來做什么的。

胡安·迭戈和盧佩曾在里維拉身上做過“圣痕”試驗。如果他們能用這個把戲騙過垃圾場老板,便能夠騙過任何人。他們并沒有得逞太久。里維拉能夠分辨真血和假血,而且甜菜是他買的,盧佩總是讓酋長幫她買甜菜。

孩子們會在水槍中裝入兌水的甜菜汁,胡安·迭戈還會在里面加入一點自己的唾液。他說他的唾液會給甜菜汁增添一些“血液的紋理”。

“解釋一下‘紋理’。”盧佩說。

他們是這樣開始這個把戲的:胡安·迭戈把裝滿的水槍藏在褲腰下面,用襯衫擋住。最好的目標是某人的鞋,因為當假的血液噴濺在他們的鞋子上時,他們并不會觸碰到。但涼鞋就不大好,因為你可能會感覺到腳趾上沾滿了黏糊糊的東西。

對于女人,胡安·迭戈喜歡從背后出擊,把甜菜汁射在她們光著的小腿上。這樣在她們回頭看之前,男孩便有時間把水槍藏起來。這時盧佩會開始嘟噥,她先是指著那個人莫名流血的部位,然后又指向天空,就仿佛這血來自天堂,源泉是永恒的上帝(以及被祝福的死者)。“她說這血是個奇跡。”胡安·迭戈為他的妹妹翻譯道。

有時盧佩的反應模棱兩可,非常難懂。“抱歉,這可能是奇跡,也可能只是普通的流血。”胡安·迭戈會這樣說。盧佩已經(jīng)彎下腰,小手里拿著一塊抹布。無論是不是奇跡帶來的血痕,她都會在那個人反應過來之前,把它從鞋上(或者女人光著的小腿上)擦去。如果那人立刻把擦鞋的錢遞了過來,孩子們已經(jīng)準備好如何拒絕。他們不會因為指出奇跡,或是擦去神圣的(也可能是不神圣的)血痕而收費。好吧,至少他們一開始會拒絕,垃圾場的孩子并不是乞丐。

里維拉的卡車事故之后,胡安·迭戈發(fā)現(xiàn)輪椅很有用處。通常他會做那個張開手掌不情愿地接受恩惠的人,而輪椅也提供了更多隱藏水槍的方式。拐杖就有些尷尬了,因為他伸手的時候總是要扔下其中一根。胡安·迭戈拄拐期間,盧佩就成了那個遲疑地接過錢的人,當然,她從不會用那只擦去血跡的手接錢。

而在胡安·迭戈開始一瘸一拐地恢復期間——這是一種將要長期持續(xù)的狀態(tài),而非短暫的階段——兩個孩子又生出了新的主意。通常,盧佩會(假裝不情愿地)收下那些堅持給他們錢的男人的恩惠。而對于女性受騙者,胡安·迭戈發(fā)現(xiàn)一個跛足的男孩會比一個看起來很生氣的丫頭更能激發(fā)她們的同情。或者說女人們能察覺出盧佩正在讀她們的心?胡安·迭戈有時會把甜菜汁直接射在潛在客戶的手上,在這樣的高風險場合,他們才會說出那些真正的關(guān)于“圣痕”的話。在這種情況下,他們總是從背后射擊。人們喜歡把手放在身側(cè),當他們站著或走路時,掌心便會向著后面。

一道忽然的噴濺,讓甜菜汁偽裝成的鮮血出現(xiàn)在你的手掌。這時一個女孩蹲下身,將你手掌上的血跡抹在她那狂喜的臉上。此時你可能會比平時更加相信宗教的力量。而這時,跛足的男孩開始嚷出一些關(guān)于“圣痕”的言論。面對索卡洛廣場的游客,胡安·迭戈會使用雙語——西班牙語和英語依次講出“圣痕”這個詞。

有一次孩子們捉弄里維拉時,把甜菜汁射在了他的鞋上。垃圾場老板望向天空,但他不是在向天堂尋求依據(jù)。“可能是哪只鳥流血了吧。”里維拉只說了這句話,也沒有給孩子們付小費。

還有一次,他們直接噴射在里維拉手上,但并沒有奏效。當盧佩正要用她的臉蹭去酋長手上的血跡時,他平靜地把手從狂喜的女孩身邊拿開。胡安·迭戈正要嚷叫那些關(guān)于“圣痕”的話,垃圾場老板卻舔了舔自己手里的“血跡”。

“是甜菜汁。”酋長笑著對盧佩說。

飛機在菲律賓著陸了。胡安·迭戈用紙巾包了半塊綠茶松餅,把它放進上衣口袋。旅客們都站起身,收拾東西。這樣的時刻對一個跛足的老年人來說有些尷尬。但是胡安·迭戈的心思并不在這里,在他心中自己和盧佩還是少年。他們在瓦哈卡中心的索卡洛廣場游蕩著,尋找好騙的游客和倒霉的當?shù)乩小切┫嘈抛约罕晃挥谌f丈高空的上帝之魂選中的人——讓他們莫名流血。

在馬尼拉——也和往常在任何地方一樣——對這個跛足老年人產(chǎn)生同情的永遠是女人。“需要我?guī)兔幔俊币粋€年輕媽媽問。她和自己的孩子們一起旅行,一個小女孩和一個更小的男孩。她正忙著各種事情,手里沒有一點空閑,但胡安·迭戈的跛足總是能喚起他人(尤其是女性)的善心。

“不用了,我自己能行。但還是謝謝你!”胡安·迭戈立刻回答。年輕媽媽笑了笑,仿佛自己卸下了一個負擔。她的孩子們還在盯著胡安·迭戈扭曲的右腳,孩子們總是對這只朝兩點鐘方向彎折的腳很感興趣。

胡安·迭戈想起,在瓦哈卡,他們?nèi)ニ骺鍙V場時總是很謹慎,那里雖然交通便利,但到處都是乞丐和小販。乞丐們很有領(lǐng)地意識,而其中一個賣氣球的小販一直在觀察他們的“圣痕”把戲。孩子們本不知道他在看他們,但有一天那人給了盧佩一個氣球,然后看著胡安·迭戈說道:“我喜歡她的手法。不過假血小子,你做得也太明顯了吧。”賣氣球的男人說。他脖子上掛著一條汗?jié)n斑斑的牛皮鞋帶當作項鏈,上面系著一只烏鴉的腳。他邊說話,邊用手擺弄著那只腳,仿佛這殘肢是一個護身符。“我在索卡洛見過真血,我是說這里會發(fā)生事故,假血小子。”他接著說。“你不要讓不該知道的人知道這把戲。他們對你沒興趣,但會把她帶走。”他說著,用那只烏鴉腳指了指盧佩。

“他知道我們從哪兒來。那只烏鴉就是從垃圾場打的。”盧佩告訴胡安·迭戈,“這氣球上有一個漏氣的針眼,所以他賣不出去。明天它就不再是個氣球了。”

“我喜歡她的手法。”賣氣球的男人再次對胡安·迭戈說。他看著盧佩,又給了她一個氣球。“這個氣球沒有針眼,也不漏氣。但誰知道明天會怎樣呢?我在垃圾場可不僅打過烏鴉,小妹妹。”賣氣球的男人對盧佩說。這個奇怪的小販竟然不用翻譯就能聽懂盧佩的話,兩個孩子都嚇呆了。

“他還殺狗,他打死過垃圾場的很多狗!”盧佩叫道。她把兩個氣球都丟開了,它們很快就飄蕩在索卡洛廣場上空,就連那個有針眼的氣球也飛了起來。從那以后,索卡洛廣場在孩子們眼中的印象發(fā)生了改變。他們對每個人都很警惕。在最受旅客歡迎的“山谷侯爵”賓館,有一個為戶外咖啡廳服務的侍者。他知道這兩個孩子是誰,不知他是親自看過“圣痕”的把戲,還是賣氣球的男人告訴他的。侍者悄悄警告他們,他“或許”會把這件事告訴耶穌會的修女們。“難道你們沒有什么要向阿方索神父或奧克塔維奧神父坦白的嗎?”侍者這樣問道。

“你說你‘或許’會告訴修女們,是什么意思?”胡安·迭戈問。

“我是說假血,你們需要坦白。”侍者說。

“你說的是‘或許’會告訴,”胡安·迭戈堅持道,“那你到底會不會說?”

“我靠小費生活。”侍者這樣回答。那里本是孩子們往游客身上噴濺甜菜汁的最佳位置,但是現(xiàn)在他們需要遠離“山谷侯爵”的咖啡廳,因為那個投機的侍者想要分一杯羹。

而盧佩對于“山谷侯爵”有些心理陰影。有一個被他們用水槍噴濺過假血的游客從那里的五樓陽臺上跳了下來。在這之前沒多久,這個面相沮喪的游客還非常慷慨地獎賞了替他擦去鞋子上血跡的盧佩。他的心思很敏銳,根本沒有聽信孩子們關(guān)于自己沒在乞討的說辭,而是主動給了盧佩一大筆錢。

“盧佩,那個人不是因為鞋子流血而自殺的。”胡安·迭戈向她解釋,但盧佩依然感到很不對勁。“我覺得他應該是在為某事而難過,”盧佩說,“我能看出他過得并不好。”

胡安·迭戈并不介意避開“山谷侯爵”,在他和盧佩遇到那個想分錢的侍者前,他就很討厭這家賓館。這家賓館是用科爾特斯給自己取的名號(瓦哈卡山谷侯爵)命名的,胡安·迭戈對和西班牙入侵有關(guān)的一切都持懷疑態(tài)度,包括天主教。瓦哈卡曾是薩巴特克文明的中心,胡安·迭戈認為自己和盧佩都是薩巴特克人。他們恨科爾特斯,盧佩喜歡說:我們是貝尼托·華雷斯人,不是科爾特斯人。她和胡安·迭戈都堅信自己是本地人。

馬德雷山脈的兩條分支在瓦哈卡匯合成一條,于是瓦哈卡市成了首都。然而,除了對不斷改變的天主教會進行意料之中的干涉,西班牙人對瓦哈卡并沒有什么興趣。對了,他們還喜歡在山上種咖啡豆。而如同薩巴特克神靈的召喚一般,兩次地震毀掉了瓦哈卡城——一次在1854年,另一次在1931年。

這段歷史讓盧佩對地震格外迷戀。所以,她總會不合時宜地說:“這不是地震的好時候。”她還荒唐地期盼著第三次地震降臨,讓瓦哈卡和那里的十萬居民化為灰燼。她這樣想或許是因為“山谷侯爵”那個由于悲傷而自殺的旅客,也可能是因為那個讓人氣惱、又毫不悔改地一直殺狗的氣球小販。在盧佩眼中,殺狗的人都該死掉。

“為什么是地震?”胡安·迭戈總是問妹妹,“那其他人呢?我們也都該死掉嗎?”

“我們最好離開瓦哈卡,不管怎樣你得離開。”盧佩回答。“第三次地震就要到來了。”她這樣說道。“你最好離開墨西哥。”她補充說。

“你不走嗎?那你怎么辦?”胡安·迭戈總是問她。

“我有辦法。我會待在瓦哈卡,我有辦法。”胡安·迭戈記得他妹妹這樣重復著。

在這些回憶中,小說家胡安·迭戈·格雷羅第一次來到了馬尼拉。他心煩意亂,而又無所適從。看來那兩個孩子的年輕媽媽愿意為他提供幫助是正確的,可他卻錯在告訴她“自己能行”。此時這個體貼的女人正和她的孩子們一起等在行李帶前。行李帶上有很多包裹,人們漫無目的地走來走去,似乎很多無關(guān)人士也都堆在這里。胡安·迭戈并沒有意識到自己在人群中顯得多么不知所措,但這在外人眼中是如此明顯,所以那個年輕媽媽一定注意到這個長相特殊的跛足男人看起來很迷茫。

“這機場很亂,有人來接你嗎?”年輕女人問他。她是菲律賓人,但是英語很好。他聽到她的孩子們只講塔加洛語,但是他們似乎能聽懂媽媽對這個跛子說了什么。

“有人接我嗎……”胡安·迭戈重復道。(他怎么會不知道呢?年輕媽媽一定在想。)胡安·迭戈打開了隨身包的一個袋子,他的行程表在里面,接下來他開始在襯衫口袋里摸索老花鏡——當時在肯尼迪機場的英國航空一等艙休息室時,他也是這樣做的,而米里亞姆把行程表從他手里奪了過去。此時他還是這副樣子,像一個旅行新手。所幸他沒有對這個菲律賓女人說(就像曾對米里亞姆說的):“我覺得路太遠了,就沒有帶電腦。”他現(xiàn)在意識到這句話有多么荒唐,好像路途遠近和電腦有關(guān)似的!

他那個獨斷的前學生克拉克·弗倫奇已經(jīng)為他安排好了菲律賓的行程。但不看行程表,胡安·迭戈記不住他的計劃,只能想起米里亞姆曾對他在馬尼拉的住處提出異議。自然,米里亞姆對于他應該住在哪里給了一些建議。“那是第二次住的。”她說。而這一次呢,胡安·迭戈還記得米里亞姆那仿佛在說“信我的吧”的眼神,就好像她什么都知道。(“不過相信我。你不會喜歡自己住的地方的。”她是這么說的。)當胡安·迭戈在行程表中搜尋米里亞姆的安排時,他試圖弄清楚為什么自己并不信任米里亞姆,卻對她懷有渴望。

他注意到自己會住在馬卡蒂市的香格里拉酒店。起初他有些懷疑,因為他不知道馬卡蒂市是馬尼拉大都會的一部分。而且他第二天就要離開馬尼拉,前往保和,沒有認識的人可以接機,甚至連克拉克·弗倫奇的親戚們都不能。胡安·迭戈的行程表上顯示,有一個職業(yè)司機會到機場接他。“就一個司機”,克拉克在行程表上這樣寫道。

“只有一個司機來接我。”胡安·迭戈最終告訴那個年輕的菲律賓女人。

那個母親用塔加洛語對她的孩子們說了些什么。她指著行李帶上一個巨大而笨拙的行李,那個大包占據(jù)了行李帶的一角,它想把其他的包裹都推下來。孩子們看著那個臃腫的袋子發(fā)笑。這蠢袋子里能裝兩只拉布拉多獵犬,胡安·迭戈想。這自然是他的包,他為此感到尷尬。又大又丑的袋子讓他顯得更像一個旅行新手。它是橘色的,那種獵人們穿的扎眼的橘色,這樣他們就不會被誤當作某種動物。而在交通路標上,這種顏色意味著修路。將這個包賣給胡安·迭戈時,女售貨員的說法是其他旅客不會把這個包錯認成自己的,因為他們都沒有這樣一個包。

而此時,菲律賓媽媽和她大笑的孩子們剛剛意識到,這只在所有行李中分外花哨的信天翁屬于這個跛足男人,而胡安·迭戈卻想到了愛德華多先生。在那么小的年紀,他的拉布拉多犬卻被打死了。當胡安·迭戈腦海里掠過“我那容量巨大的包足以裝下兩條愛德華·邦肖摯愛的碧翠斯”的糟糕想法時,他的眼淚流了下來。

通常,成年人的眼淚總是讓人費解。(誰知道他們正在重溫生命中的哪一時刻?)好心的母親和她的孩子們一定以為,這個跛足男人是因為他們嘲笑他的包而哭泣。混亂的場面并沒有就此結(jié)束。機場的這一區(qū)域喧喧嚷嚷,親友和職業(yè)司機們都在等候著接應乘客。年輕的菲律賓母親滾動著胡安·迭戈那只能裝下兩只狗的大包,而胡安·迭戈拖著她的包和自己的隨身行李,孩子們背著雙肩包,又一起拎著媽媽的手提袋。胡安·迭戈覺得有必要把自己的名字告訴這個熱心的年輕女人,這樣他們可以一起尋找司機,他會舉著一塊寫有“胡安·迭戈·格雷羅”的牌子。但其實牌子上寫的是“格雷羅先生”。胡安·迭戈有些困惑,但年輕的菲律賓媽媽知道這應該就是他的司機。

“這個是你吧?”耐心的年輕女人問。

說起他為什么會對自己的名字感到困惑,這很難解釋清楚,但不過是個故事,胡安·迭戈明白此時的境況:他生來并不叫格雷羅先生,但司機在尋找的格雷羅就是他。“你就是那個作家——胡安·迭戈·格雷羅,對吧?”英俊的年輕司機問他。

“我是。”胡安·迭戈回答。他不希望年輕的菲律賓媽媽因為此前不知道他的真實身份(作家)而感到哪怕稍許不快,但是當他尋找她的身影時,她和孩子們已經(jīng)離開。她還沒有得知眼前的人就是胡安·迭戈·格雷羅就悄悄消失了,就好像她已經(jīng)完成了今年要做的好事,胡安·迭戈想。

“我是照著一個作家取的名。”年輕的司機說。他吃力地把那個巨大的橘色袋子裝進了后備廂。“比恩韋尼多·桑托斯,你讀過他的書嗎?”司機問。

“沒有,但我聽說過他。”胡安·迭戈回答。(如果有人這么說起我,我不會高興的!胡安·迭戈想。)

“你可以叫我本。”司機說,“有人會覺得比恩韋尼多讀起來太難。”

“我喜歡比恩韋尼多這個名字。”胡安·迭戈告訴年輕人。

“在馬尼拉,你想去哪兒我都會載你,不只是這次。”比恩韋尼多說。“你的前學生讓我這么做,他說你是個作家。”司機解釋道,“很抱歉我沒讀過你的書。我不知道你出不出名……”

“我不出名。”胡安·迭戈立刻回答。

“比恩韋尼多·桑托斯很有名,至少在這兒。”司機說。“他已經(jīng)過世了。我讀過他全部的書,都很好看。但是我覺得家長給自己的孩子取作家的名字真是個錯誤。我從小就知道我一定要讀桑托斯先生的書,而他的書又那么多。如果我不喜歡怎么辦?要是我不想讀呢?我是想說,這是一種負擔。”比恩韋尼多說。

“我理解你。”胡安·迭戈說道。

“你有孩子嗎?”司機問。

“我沒有。”胡安·迭戈說,但這個問題的答案其實有些復雜,這是又一個故事了,而胡安·迭戈并不愿意去想。“如果我有孩子的話,我也不會用作家的名字給他們?nèi)∶!彼皇沁@樣回答。

“我已經(jīng)知道你在這里的一個去處。”司機說,“我明白你想去馬尼拉美軍紀念公墓……”

“這次不去,”胡安·迭戈打斷了他,“我這次在馬尼拉停留的時間很短。但是等我回來……”

“無論你什么時候去,都可以叫我,格雷羅先生。”比恩韋尼多立刻說道。

“叫我胡安·迭戈吧……”

“好,如果你喜歡的話。”司機重新開口道,“我想說的是,胡安·迭戈,你的前學生想到了一切,都幫你安排好了。無論你何時想要怎樣……”

“我可能會換酒店,不是這次,等我回來的時候。”胡安·迭戈脫口而出。

“都聽你的。”比恩韋尼多回答。

“我聽說這家酒店有些方面很糟糕。”胡安·迭戈說。

“我工作時聽到過很多糟糕的事。每家酒店都有!”年輕司機說道。

“馬卡蒂香格里拉酒店呢,你聽說過什么?”胡安·迭戈問。

交通堵塞開始了,擁擠的街道上喧喧嚷嚷,這混亂的場面讓胡安·迭戈聯(lián)想到汽車站而非機場。天空是混沌的土黃色,潮濕的空氣中帶著霉味,而車里的空調(diào)卻又開得太低。

“你知道,重要的是你相信哪些。”比恩韋尼多回答,“什么說法都有。”

“小說里也有同樣的問題,要不要信。”胡安·迭戈說。

“什么小說?”比恩韋尼多問。

“香格里拉是小說《消失的地平線》中虛構(gòu)的地方,記得這小說是20世紀30年代寫的,我忘了作者是誰。”胡安·迭戈說。(要是有人這樣提起我的一本書!他想。這就像是聽到別人說:“你已經(jīng)死了!”)他不知道為何與司機聊天會這么累,但這時擁堵的車輛間出現(xiàn)一個缺口,汽車飛速地向前駛?cè)ァ?

胡安·迭戈覺得,哪怕是糟糕的空氣也要好過空調(diào)。他打開一扇車窗,土黃色的風拂面而來。這灰霾讓他忽然想到了墨西哥城,可他并不想要憶起那段時光。而機場附近擁擠的交通和汽車站般的氣息讓胡安·迭戈找回了童年時代在瓦哈卡關(guān)于公交車的記憶。汽車站附近似乎總是有污染的,在胡安·迭戈兒時的回憶里,那些位于索卡洛廣場以南的街道污染都很嚴重,尤其是薩拉戈薩大街,但從流浪兒童之家和索卡洛廣場前往那里的街道也沒好多少。(修女們睡著后,胡安·迭戈和盧佩會到薩拉戈薩大街去找埃斯佩蘭薩。)

“我聽說過一件關(guān)于馬卡蒂香格里拉酒店的事,但可能是胡編的。”比恩韋尼多鼓起勇氣開口說。

“是什么?”胡安·迭戈問司機。

飯菜的氣味從開著的車窗飄了進來。他們正經(jīng)過一處棚戶區(qū),所以車又變慢了。許多自行車在汽車中間穿行著。一群光著腳,不穿上衣的孩子涌入了街道。便宜得要命的吉普車里坐滿了人,車里沒有開燈,或者是燈壞了,乘客們緊挨著彼此,坐在類似教堂長椅的凳子上。胡安·迭戈想到教堂的長椅,或許是因為吉普車上裝飾著宗教標語。

上帝是好人!其中一個寫道。上帝一定會眷顧你。另一條標語上說。才剛剛抵達馬尼拉,胡安·迭戈便陷入了對某個話題痛苦的思考:西班牙侵略者和天主教會比他先來到了菲律賓,并在這里留下了印記。(他的司機名叫比恩韋尼多,而那些吉普車——窮人坐的最低等的交通工具——上面卻貼滿了對上帝的宣傳!)

“那里的狗出了一些問題。”比恩韋尼多說。

“狗?什么狗?”胡安·迭戈問。

“香格里拉酒店的狗,拆彈犬。”年輕的司機解釋道。

“那家酒店被炸彈炸過?”胡安·迭戈又問。

“應該沒有。”比恩韋尼多回答,“所有的酒店都有拆彈犬。他們說在香格里拉,那些狗不知道自己應該去找什么,它們什么都聞。”

“這也沒什么吧。”胡安·迭戈說。他喜歡狗,所以總是為狗辯護。(也許香格里拉的拆彈犬只是格外認真。)

“有人說香格里拉的拆彈犬沒有訓練過。”比恩韋尼多說。

但是胡安·迭戈并沒有專注于他們的談話。馬尼拉讓他想起了墨西哥。他對此并無準備,而現(xiàn)在話題又轉(zhuǎn)到了狗。

在流浪兒童之家,他和盧佩都很想念垃圾場的狗。每當垃圾場的狗生小狗時,孩子們總是爭著照顧它們;每當有小狗死去,他們總是努力趕在禿鷹前面發(fā)現(xiàn)尸體。他們還會幫助里維拉焚燒那些死去的狗,這也是他們愛狗的一種方式。

夜里,胡安·迭戈和盧佩去薩拉戈薩大街找母親時,總是盡量不去想那些屋頂狗。這些狗有所不同,它們很可怕。正如佩佩神父所說,屋頂狗多半是野狗。但佩佩說得不完全對,不只是其中一些狗很野蠻,而是大部分都如此。雖然佩佩神父認為,沒有人知道這些狗是怎么跑到屋頂上的,但戈麥斯醫(yī)生說她知道。

戈麥斯醫(yī)生的很多病人都被屋頂狗咬過。畢竟她是一個耳鼻喉科醫(yī)生,而那些狗咬的正是這些部位。它們會襲擊你的臉,戈麥斯醫(yī)生說。許多年以前,在索卡洛廣場南部那些公寓的頂層,人們會允許他們的寵物狗在屋檐上跑來跑去。但那些狗都跑丟了,或是被野狗嚇丟了。這些建筑又都離得很近,狗可以從一座屋檐跑到另一座屋檐。于是人們不再讓自己的寵物狗在屋檐上亂跑,很快那里的狗都變成了野狗。但第一批野狗又是怎么跳上屋檐的呢?

夜晚,在薩拉戈薩大街上,過往車輛的燈光映在屋頂狗的眼睛里,所以盧佩會以為它們是鬼魂。那些狗沿著屋檐跑動著,仿佛在獵捕街道上的人們。如果你沒有在聊天,也沒在聽音樂,就會聽見它們邊跑邊發(fā)出的氣喘吁吁的聲音。有時候,當它們從一座屋檐跳向另一座時,會有狗摔下來。那些狗自然會摔死,除非它們落在街道里的某個人身上,便僥幸挽回了性命。這些幸運的狗一般不會死,但是如果它們摔傷了的話,就更可能會咬那些自己砸到的人。

“我猜你應該喜歡狗吧。”比恩韋尼多說。

“對,我確實喜歡狗。”胡安·迭戈回答,但他正想著瓦哈卡那些鬼魂般的狗,所以有些心不在焉。(那些屋頂狗,哪怕只是其中一部分,會不會真的是鬼魂。)

“城里的鬼魂并不只有這些狗,瓦哈卡有許多鬼魂。”盧佩用她那無所不知的語氣說。

“可我沒看見啊。”這是胡安·迭戈的第一反應。

“你會看見的。”盧佩只回答了這句。

此時,在馬尼拉,胡安·迭戈注意到一輛過載的吉普,上面依然掛著那條剛剛見過的標語。這句話顯然很流行:上帝一定會眷顧你。而一輛出租車后窗上對比鮮明的廣告吸引了他的目光。廣告上寫著:不要拒載戀童癖旅客,讓他們進來。

好吧,讓那些嫖客進!胡安·迭戈想。但他認為,對于那些被雇傭與旅客發(fā)生關(guān)系的孩子,上帝根本沒有眷顧他們。

“我很好奇你怎么看那里的拆彈犬。”比恩韋尼多說,但是當他看向后視鏡,發(fā)現(xiàn)這位乘客已經(jīng)睡著。要不是胡安·迭戈的嘴唇在動,司機可能會以為他死了。也許他覺得,這個不太出名的作家正在睡夢中創(chuàng)造對話。比恩韋尼多覺得從胡安·迭戈嘴動的方式看,他應該是在自言自語,就是那種作家常有的狀態(tài)。年輕的菲律賓司機不可能知道這個老年人實際上是在和誰爭論,也猜不到胡安·迭戈的夢接下來會把他帶去哪里。

主站蜘蛛池模板: 犍为县| 越西县| 金坛市| 定边县| 马边| 台州市| 德江县| 呼伦贝尔市| 深水埗区| 磐石市| 孟津县| 惠来县| 合肥市| 鄂伦春自治旗| 郸城县| 扎囊县| 通山县| 武夷山市| 乌兰察布市| 静海县| 祥云县| 龙川县| 泰顺县| 佳木斯市| 炎陵县| 明水县| 那坡县| 建德市| 耒阳市| 双江| 宁远县| 久治县| 滁州市| 红原县| 台湾省| 额尔古纳市| 鹤峰县| 德庆县| 金昌市| 类乌齐县| 富锦市|