第11章 不屈的生命(10)
- 改變你一輩子的經典小說大全集(超值金版)
- 南懷蘇
- 5663字
- 2014-06-12 10:10:26
就在它看著那些火焰發呆的時候,廚子正好向它走來,看著他的身影,恍惚間,布克好像看到了另外的人。這個人手長腿短,滿身都是毛發,而且很多時候,都手拿一根長長的桿子。他還念念有詞,聲音很奇怪,就像是要把什么喚醒。身不由己地,布克也跟著發出低吼,這時,耳邊就會傳來一聲大叫:“布克醒醒!”
那是廚子的聲音,而它的思緒也隨即收了回來。那些出現在頭腦中的景象都在瞬間消失了,它依然生活在這片世界中,這是實實在在的。于是,它活動了一下筋骨,嘴里呵欠聲聲,然后才直起身子。
一路走到道生,它們極度疲憊,看上去都非常憔悴。那些郵件太沉重了,為了前行它們不得不用盡全身的力氣。到達目的地之后,布克的身上再也沒有一點肌肉了。
這些狗要想回復到正常狀態,只有依靠休息。休養的時間,就算用不了半個月,也得需要十天。可它們卻僅僅停留了兩天的時間,就又踏上了行程。這次他們要沿巴勒司河前行,然后到達玉康河岸。雪橇上依然堆積著大批的信件。
不過這次他們的運氣并不好,出發的第一天就遭遇了大雪,而且一路相隨。這樣一來,他們腳下的道路就變得異常艱難起來。雪道又松又軟,雪橇走在上面,就像被粘住了一樣,滑木起不了任何作用。雪橇原本就在負重前行,此時更是寸步難行了。
對于現在這種情況,它們的新主人也遇到過多次,知道怎樣來應對。所以不時地,他們會幫助布克它們。但即便如此,這些雪橇狗身上的重擔,依然沒有絲毫減輕。
每一天,那些押送郵件的人一扎好營地,就忙著照管那些雪橇狗。為它們準備晚飯,再給它們的身體做一個全面的檢查,從頭看到腳,十分仔細。做完這些之后,他們才或者吃飯,或者為其他事情而忙碌。即便如此,布克它們還是日漸消瘦,體力是一天不如一天。
從入冬到現在,布克它們不停地奔跑著,足足跑了一千八百里。如此長的路程,就算狗的身體再強壯,力氣也會被耗盡的。更何況,它們還拖著沉重的雪橇。
布克的毅力很強,它默默忍受著,并沒有因為勞累而疏忽職守。它還是一如既往地履行著領隊的職責,對同伴的工作實行監察。為了做到紀律嚴明,它竭盡全力。
在極度疲勞得不到緩解的情況下,這些狗都發生了變化,不僅性情乖張,而且脾氣暴躁。
比利,即使在睡夢中也會發出聲響,而且沒有休止,不是哭泣,就是大叫。喬依的脾氣本就暴躁,現在更甚。索洛克司以前只是對瞎眼的一邊敏感,現在不論任何一邊,只要其他同伴靠近,不管是否有意,它都會趕跑對方。
但即便如此,它們的情形還不是狗隊最壞的。最糟糕的是德夫,因為它的骨頭斷了。這個結論是狗隊的人得出的,雖然他們不清楚骨頭斷的地方。雪橇猛烈拉動或突然停下時,是德夫感覺最痛苦的時候。每到這個時候,它都會忍不住發出凄慘的叫聲。
每天德夫最早躺下,最晚起來。它只要看到帳篷搭建完成,就馬上在附近準備好自己的雪洞,然后躺在里面不停地呻吟著。第二天,等大家都套上挽具了它才起。就連晚餐,都是狗隊的人喂它吃下的。
它就這樣掙扎著一直走到了加西亞河灘。這時它的身體快支撐不住了,一連摔了好幾下。
狗隊的人看到它這個樣子,都為它感到難過。出于同情,他們打算讓它休息休息。于是,就把德夫帶了出來,這樣它只需在后面跟著就可以了。
但是,德夫對這個安排很不情愿,忍不住大發脾氣。當它看到索洛克司取代了自己的位置時,馬上哭叫起來,好像是在表達自己的不滿之意。
拉著雪橇奔馳,是一件很辛苦的事情。但對德夫來說,這項工作很有趣,它引以為榮。想讓其他的狗來代替它,它可忍受不了。
正因為如此,它不愿意只是跟著雪橇前行。當雪橇上路時,它也向前跑,想要趕走索洛克司,奪回自己的位置。盡管它十分虛弱,但仍然盡力支撐著,向索洛克司咬去。
這一路,它就這樣追趕著,滿臉怒氣,就算是鞭子,也對它失去了效用。但是,它曾倒下過一次。實在是走不動了。那些雪橇還在前行,路上的雪花都被掀了起來。看著他們從面前走過,德夫絕望了,忍不住大聲吼叫,聲音中透出一股悲哀。
隊伍休息時,它馬上掙扎著爬了起來,然后向前跑去。它一直跑到索洛克司身邊才穩住身形。
眼看自己的希望一次次落空,德夫非常失望,于是就咬斷了索洛克司的兩根韁繩。這樣,雪橇就算是想走也走不了了,它也可以回復原位了。
它的這種做法,讓主人感到既意外又疑惑,一句話也說不出來。德夫獲勝了,它被批準歸隊了。
思量了很長一段時間,它的主人才知道了德夫想要的究竟是什么。于是,他就作出了決定,讓它實現自己的愿望。他想,也許這才是德夫最好的歸宿,就算是因此而死,它也沒有什么可遺憾的了。
德夫又開始繼續拖著雪橇前行了。可身上的傷痛卻依然在折磨著它,為此,它曾多次叫出聲來。還不止一次地摔倒在地,爬不起來,只好被雪橇拖著前行。即便如此,它還是沒有放棄,依然咬牙堅持,苦苦地支撐著。
它就這樣堅持了一整天,到了晚上,趕狗人在火堆附近為它做了一個窩。這時,它才得以躺下休息,什么也不用想。
天亮了,營地里一派喧鬧的景象,而德夫卻動不了了。它只能眼睜睜地看著狗隊的人收拾營地。
看到他們在套挽具,德夫想要站起來。它盡力支撐住自己,嘗試了一下,可自己的腿已經使不上勁了。只一晃,它就倒在了地上。它不想就此放棄,于是,就把前腿伸出來,身體趴在地上,拖著向前。雖然這樣十分費勁,但和原地不動相比,起碼還可以挪動一點。它的力氣隨之一點一滴地消失了,它的呼吸也快要停止了。而這時,它的同伴都已做好了出發的準備。它只能看著它們,眼中滿是羨慕和不舍。它心有不甘,忍不住大聲嚎叫起來,聲音久久不息。狗隊向前行進,走到河邊,穿過樹林,德夫的那悲慘的號叫聲依然清晰可聞。雪橇隊再也走不下去了。長長的隊伍停在了那里。
主人邁步走了回去,心情十分沉痛。一會兒,營地處傳來一聲槍響。瞬間,打破了這片雪地的寧靜。
主人回來了,腳步匆忙。他揮舞著鞭子,命令它們繼續趕路了。于是,雪橇啟動了,在吱吱的聲響下,重新走上雪道。
它們剛剛離開的營地里,究竟發生了什么事?這個問題,不僅布克知道,其他的狗也都十分清楚。
飽經風霜
§§§第一節又換主人
從道生到司卡桂城的這趟行程中,布克的雪橇隊一直走在整個隊伍的最前面。終于走到了司卡桂城,布克和它的同伴又累又乏,一個個行動緩慢。
以前,布克有一百四十磅重,而現在卻只有一百一十五磅,就像條干魚。以布克的強健體格,尚且如此,其他同伴就不用提了,更何況,它們的身體本就不如布克好。
派克為逃避勞役,總愛找各種借口。以前,它常拿腳瘸作為理由。不幸的是,這一借口變成了現實,它真的成了瘸子。就連索洛克司,也跛著腳走路。達布的肩胛骨扭傷了,十分疼痛,沒有辦法,它只能咬牙堅持著。
“堅持住,狗兒!”后面傳來它們主人的聲音,他時常給它們打氣:“你們雖然都很辛苦,但拉完這趟就結束了。我發誓。用不了多長時間,我們就能歇息了,而且還能歇很長一段時間。到時,你們都會感到很舒服的。這是真的,我沒有說謊!”
離開道生后,那些押送郵件的人也在不停趕路。這一路,他們花費了二十天的時間,期間沒有休息一下。不管怎么說,他們都該有個調息期,而且時間還不能太短。這樣,他們才能休息過來。但事與愿違,克倫戴克的淘金者太多了,隨之而來的是,他們的信件堆積如山,就像是阿爾皓斯山一樣高。
所以就算是他們自己,也只得到了兩天的休息時間。第三天,他們又踏上了行程,布克它們卻被排除在外。因為,它們此時已經十分憔悴,官方下令,它們的工作由新來的哈得生海灣狗代替。對于布克它們這批,政府打算把它們低價賣掉。
這些事情,布克它們不清楚。此時對政府來說,布克它們已經沒有任何用處了。
它們休息了三天。三天后,一大早,布克就聽到了談話聲。有兩個美國人在和加拿大的政府人員談論狗的價格,之后他們達成協議,鈔票倒手。原來的主人不見了,其他的狗隊也離開了。直到這時,布克才清醒過來,它們不能再回到以前的隊伍了。
而它們新的主人就是那兩個美國人。布克它們,還有它們身上的一切裝備都被賣給了他們倆,而且價格極低。
那兩個美國人的名字分別是查瑞斯和哈爾。查瑞斯是年長的一個,四十多歲的樣子,皮膚蒼白,眼神中沒有一點光彩,胡子則翹曲向上,看上去很好笑。哈爾是個小伙子,大概有二十歲。他的腰上系著一根皮帶,里面都是子彈,皮帶的上面還有一把手槍和一柄小獵刀,手槍是連發的,柯爾脫式。和他們一起的還有一個女人,叫梅賽莎。哈爾是她的弟弟,同時也是查瑞斯的小舅子。
交完錢之后,他們就把布克和它的同伴帶走了。他們也有自己的營地。回去后,布克發現他們生活的地方亂七八糟,帳篷里的衣服都胡亂堆放著,碗碟使用過后,就被隨手扔在原地。看到這個景象,布克知道這兒的生活根本不適合他們。于是,它十分憂慮。而他們正在忙著把帳篷收起來,動作一點也不靈活。布克就在旁邊看著,一副心事重重的樣子。他們要把全部東西都收拾好,然后再往雪橇上搬。那些東西讓他們手忙腳亂,力氣沒少費,但是卻都是在做無用功。
在查瑞斯和哈爾干活的時候,梅賽莎則來回跑動,不是罵查瑞斯,就是說哈爾。她認為自己很了不起,不時地,還會給他們提一些建議。就拿行李的堆放位置來說,查瑞斯和哈爾把行李放在了雪橇前面,而梅賽莎卻要放到后面。于是,他們就倒換過來,然后再把其他的東西放在上面。可這時,梅賽莎又出狀況了。她發現了一些本該收拾的東西,而且堅持要把它們放進口袋里,可這個袋子已經被裝上了雪橇,還壓在了最下面。沒有辦法,他們只得再次搬動行李。
他們旁邊也有其他的帳篷。就在他們收拾的時候,有三個男人走了出來,眼看他們忙碌了很長時間,卻沒有什么成果,就像是在表演一出鬧劇。這三個人有點幸災樂禍了,不禁出言譏諷:“你們的東西真多啊,看這景象多壯觀!有句話我還是要說,要換作是我,就會把帳篷扔掉,它太占分量了。”
對這個建議,梅賽莎不敢茍同。她揮舞著雙手大聲說:“那可不行!這種地方,到處都是冰雪,離開了帳篷可沒有辦法生活。”
“冬天早就過去了,春天是不會那么冷的。”剛才開口的那個男人對她說。
但梅賽莎堅持己見,她的頭搖晃著,把注意力集中到查瑞斯和哈爾的身上,看著他們搬運行李,直到確保沒有任何東西被遺落。最后,所有的東西都堆到了雪橇上,就像是一座小山。
“狗能拉得動這么多東西嗎?”那三個人中的另一個問道。
“當然可以了!誰說不行?”查瑞斯回答,神情倨傲。
“如果是這樣,那就最好不過了。”那個男人又接著說,態度很謙虛,“我想說一下我的看法,當然這只是個人意見。這個雪橇,前面的重量好像太大了。”
查瑞斯聽到后,感覺他說的真有其事。于是,他走進雪橇,把行李整理了一下,讓它們盡量排列好,然后,他又把繩子緊了緊。但情況好像并沒有發生什么改變。
“這些狗都很厲害,雖然這些東西十分沉重,但對它們來說,一定不成問題。它們一定能拖動雪橇,奔跑在雪道上的。”另一個人說,語氣中滿是嘲笑。
“這是一定的!”哈爾接住他的話頭,毫無感情地回答。
說完,他就把雪橇撐桿握在手中,另一只手拿著皮鞭,揮舞了起來。
“出發了!”他大聲地喊道,神情十分得意。“快點拉啊!”
布克和它的同伴也想趕快上路。它們用力地拉緊胸部的韁繩,可只堅持了一小會,韁繩就松了。那個雪橇太重了,它們根本拖不動。
“你們這些狗根本就沒有用力。看來,我要教訓你們一下才行。”哈爾一邊說,一邊就舉起了手中的鞭子。
就在這時,梅賽莎跑了來,想要制止他,“哈爾!不要用鞭子抽打它們!”說話的同時,她把鞭子攥住,打算把它從哈爾手里奪下來。“你看這些狗,它們已經夠可憐的了。所以,哈爾!你要向我保證,不能這樣對待它們。如果你做不到,我就不待在這兒了。”
可回應她的是哈爾的嘲笑,就像是諷刺她,“你什么都知道!我的事你不要再來插手。這就是我想要的。該怎樣對待它們,你知道嗎?只有在鞭打下,它們才會認真干活。如果你對此有疑問的話,那就去問其他的人。”
梅賽莎看著他們,眼睛中充滿請求,看上去十分真摯。她那美麗的臉龐上流露出一種仁愛和憐惜。
“這些狗的身體太瘦弱了,長時間的勞累把它們累壞了。現在,它們要得到休息。”有個人說道。
聽到這話,哈爾很生氣:“什么鳥休息?它們還想休息?為了拉雪橇,我才把他們買來。不干活,我還白養著它們吶。”
哈爾的回答一點禮貌也沒有,這讓馬希德有點下不來臺。他忍不住喊了出來:“哎!”
梅賽莎考慮到自己和哈爾是一家人,轉而又袒護起他來。于是,她對哈爾說:“算了,不要搭理他們。如果你感覺有用,就去做吧。”
接下來,哈爾就手持皮鞭打了下去。鞭子不停地抽在布克和它的同伴身上,一點情面也沒留。
迫于無奈,布克它們只能竭盡全力地拉雪橇。它們的腳深陷進雪地,緊緊地拉住胸帶。盡管如此,雪橇還是絲毫未動,就像扎了根一樣。這樣拉了兩次,依然沒有任何改變。于是,布克它們就氣喘吁吁地停了下來。
但是,哈爾手中的鞭子卻沒有停下,反而抽打得更加兇狠了。
梅賽莎看在眼里,又不忍心了。她蹲在布克它們身前,淚水涌上眼眶。她摟著布克的脖子,傷心地大喊道:“你們這些狗,太可憐了!如果你們再加把力,就能免受皮肉之苦了。”
對梅賽莎,布克并無好感。可要說去反抗,自己卻沒有那個力氣。所以,只好聽任她抱住自己了。
這樣的凄慘的場景,就連圍觀的人都看不下去了。其中有人說道:“這是怎么回事,我可沒有興趣知道。但是,如果再讓我看下去,我可做不到。你們要是還想趕路的話,就先收拾一下那個雪橇吧。你們看看上面的滑木都是雪,而且還都凍住了。只要你用力推幾下舵棒,那些冰塊就會掉下來。那樣,這些狗就可以拉動雪橇了。”
對此,哈爾嗤之以鼻。他很固執,依然我行我素。在他的鞭打下,布克它們也用盡了全部的力量,但雪橇還是沒有一點兒前進的跡象。
他們不止一次試圖拉動雪橇,可換來的都是同一個結果。最后,哈爾不得不妥協了。在其他人的勸說下,他用力搖動了幾下滑木,凍在上面的雪掉了,雪橇也活動了起來,然后,一點一點地向前滑去。
鞭子還在繼續抽打著,落在布克和它的同伴們的身上,密集得如同雨點一般。布克它們發瘋似的奔跑在曲折的陡坡上,就在它們拐向大路的時候,意外出現了。雪橇翻倒了,上面的東西有一半都掉了下來。至于為什么會發生這種事情,那就要問哈爾了。這都是他的無知造成的。因為在轉彎時,雪橇要被扶正,而這一點,哈爾并不知道。