第1章 題記
- 金銀島
- (英)羅伯特·路易斯·史蒂文森
- 2267字
- 2021-04-09 14:48:23
中學(xué)生雜志社籌備創(chuàng)刊號(hào)時(shí),要一篇給中學(xué)生讀的長(zhǎng)篇小說(shuō),叫我來(lái)翻譯。然而譯什么書(shū)是一個(gè)問(wèn)題。班揚(yáng)[1]的《天路歷程》和笛福[2]的《魯濱孫漂流記》雖不妨再譯,可是原書(shū)太帶宗教色彩,于中國(guó)學(xué)生,似乎不大相宜,凡爾納[3]的《海底兩萬(wàn)里》和休斯[4]的《湯姆·布朗的求學(xué)時(shí)代》,因篇幅較長(zhǎng)也只得割?lèi)?ài);其他如斯威夫特[5]的《格列佛游記》,維斯[6]的《海角樂(lè)園》等,則已有白話譯本,無(wú)再譯的必要。經(jīng)了好幾次的考慮,我便決定譯《金銀島》。
本書(shū)自1929年11月初動(dòng)手翻譯起,至1930年9月底完全譯畢,除了《中學(xué)生》七月份停刊,我也休息了一個(gè)月之外,總共費(fèi)了十個(gè)月的工夫。對(duì)于譯文自信還能忠實(shí),有幾處難懂的地方,曾就正于夏丏尊、林語(yǔ)堂、豐子愷、章克標(biāo)、王文川諸先生,尤其是夏丏尊先生,他不但替我就日譯本校正了好幾處的錯(cuò)誤,并且有許多詞難達(dá)意的句子,都得到他的有力的幫助。
《金銀島》一書(shū),含著許多的俗語(yǔ)和俚語(yǔ),譯時(shí)確曾費(fèi)了不少的苦心,每夜工作三小時(shí),平均只成五六百字。其中有幾處的譯文,應(yīng)該特別提出來(lái)聲明一下。第二章原文中有這么兩句話:
“Where's Black Dog?”
“There is no Black Dog here,”said the doctor,“except that you have on your Back...”
在這里他是引用了“the black dog is on his back”(憤懣)這句俗語(yǔ),但是在譯文卻十分為難,因?yàn)檫@是一句雙開(kāi)的句子,直譯則沒(méi)有人看得懂,意譯則非但不見(jiàn)原文之妙,反呆板而無(wú)生氣,幾經(jīng)考慮才譯成了:
“黑狗呢?”
“這里沒(méi)有黑狗,”醫(yī)生說(shuō),“只有你自己心里頭的小鹿。……”
“心頭小鹿”是形容“驚悸”,和原意“憤懣”總覺(jué)得不大適切,還請(qǐng)讀者指教。又第三章記船長(zhǎng)死時(shí)的情形說(shuō):
...fell from his whole height,face foremost to the floor.這里是說(shuō),“一個(gè)前撲,全身倒在地板上。”但是在第四章中,卻說(shuō):
...He lay as we had left him,on his back,with his eyes open,……譯文是,“他還是和我們離開(kāi)的時(shí)候一樣,躺(仰臥)在地板上,兩眼張著,……”這里就來(lái)了一個(gè)大矛盾。尋譯文義,應(yīng)該把上一句中的“一個(gè)前撲”改成“仰面一跤”才對(duì),否則決不能一眼就看見(jiàn)他“兩眼睜著”的。又第二十四章中說(shuō):
“海面上有一流緩逝的巨浪。海風(fēng)從南方不變地輕軟地吹來(lái),并不與潮流相逆……”
則那時(shí)吹的是南風(fēng),潮流也是向北去的。然而緊跟著的后面一處卻說(shuō):
“潮流正以同樣的速度載著革艇和帆船飄向南方。”這里也似乎是一個(gè)大矛盾。關(guān)于這一點(diǎn),曾與林語(yǔ)堂先生討論過(guò),林先生以為海洋中潮流的方向時(shí)有變異,潮流之時(shí)北時(shí)南,乃是可能的事,他曾經(jīng)在鼓浪嶼親自經(jīng)驗(yàn)過(guò)。但作者在文中沒(méi)有提及,在我總覺(jué)得是一個(gè)容易使人誤會(huì)的地方,所以在這里不得不加以說(shuō)明。
關(guān)于作者的生平,已承徐調(diào)孚先生把他所作的《史蒂文森小傳》轉(zhuǎn)載在卷末,茲更把史蒂文森作《金銀島》的經(jīng)過(guò),略敘于后。
史蒂文森是19世紀(jì)中英文學(xué)中的重要作家,他的代表作《金銀島》從種種方面看來(lái),都該推為英文學(xué)中的巨著。至今我們說(shuō)起史蒂文森就要想到他的《金銀島》,說(shuō)起《金銀島》就會(huì)想到史蒂文森。
史蒂文森自幼就很喜歡幻想,等到他能夠?qū)懽鞯臅r(shí)候,便與紙筆結(jié)了不解緣,然而自15歲動(dòng)筆至31歲以前的幾年中的文字,卻完全失敗。
1881年,年正當(dāng)他31歲的時(shí)候,他們夫婦倆和父母一同在蘇格蘭的金那埃特(Kinnaird)。在那里因了氣候的寒冷,不適于他病弱的身體,所以不久就移居于布雷瑪(Braemar)。然而在布雷瑪卻時(shí)有狂風(fēng)暴雨,往往整天把他關(guān)在屋子里,不能出外。其時(shí),他的繼子婀絲鮑適值放假歸省,因了空暇無(wú)事,每天畫(huà)些圖畫(huà)來(lái)陳列在室內(nèi)。有時(shí)候史蒂文森趁高興,也畫(huà)了幾幅水彩畫(huà)。有一次他畫(huà)了一張島的地圖;這地圖畫(huà)得非常精細(xì),色彩也著得很美麗,他就題以“金銀島”的名字。他展望著圖上的林木、河流、池沼、渡頭,感得非常的興趣,同時(shí)在腦海中起了種種的幻想,而《金銀島》中的人物和其手持兵器,在樹(shù)林中往來(lái)奔走的光景,就在這時(shí)候朦朧地浮在眼前。于是他就決定把這個(gè)故事分章地寫(xiě)出來(lái)。這是一個(gè)給兒童讀的故事,所以無(wú)需心理的描寫(xiě),至于女人,在兒童也是不必要的。故事的主人公隆·約翰,是以他的友人亨萊(W.E.Henley)為模特兒的,不過(guò)剝奪了他的一切溫雅的性格和慈祥的氣質(zhì),而只剩下他的體力、勇敢、敏捷和快活諸特性。他以為小說(shuō)中人物的創(chuàng)造,這是一個(gè)不二法門(mén)。
在這年9月中的一個(gè)淫雨的早上,他拋去了一切未了的工作開(kāi)始來(lái)寫(xiě)“船上的廚夫”(這是《金銀島》的本名。)不用說(shuō),那鸚鵡就是《魯濱孫漂流記》中的鸚鵡,那骸骨就是愛(ài)倫坡的骸骨。但是蓬斯·畢爾和他的航行衣箱,以及開(kāi)頭幾章中的材料,多有和歐文[7]的《旅行述異》有相似之處,卻完全是偶然的。他寫(xiě)開(kāi)頭的十五章,是以一天一章的速率寫(xiě)成的。在每章寫(xiě)成之后,他就把所寫(xiě)的東西講給一個(gè)童子聽(tīng)。他的父親聽(tīng)了這故事,也非常高興起來(lái)。當(dāng)這故事敘述到蓬斯·畢爾的衣箱被搜檢的時(shí)候,他的父親曾終天苦心地幻想出這箱子中的內(nèi)容,而把它記在一張信封的背后,當(dāng)時(shí)史蒂文森就照著這信封上所開(kāi)的名目,完全記了進(jìn)去。又,甫林德的老帆船叫“瓦勒斯”,這也是他父親所題的名字。正在這個(gè)時(shí)候,適有杰白博士(Dr.Japp)過(guò)訪,他是受了少年雜志Young Folks的編者亨特生(Henderson)氏的使命,來(lái)探訪新作家寄稿的。他離去時(shí),就把這故事的原稿帶去,不久這故事在Young Folks上分期登載出來(lái)了,題目已被亨特生改為《金銀島》。然而從此以后,他對(duì)于這工作漸漸不感興趣,他的頭腦里已空無(wú)所有。再后,他到瑞士的達(dá)沃斯(Davos)去過(guò)冬,由于偶然的感興,他又把這未了的小說(shuō)以每天寫(xiě)一章的速率來(lái)寫(xiě)完了。當(dāng)《金銀島》在雜志上登載的時(shí)候,并不曾引起多大的注意。直到1883年12月單行本出版后,才得一致的好評(píng)。至今,英美學(xué)生中沒(méi)有一個(gè)不曾讀過(guò)《金銀島》,雪爾福已成為家喻戶曉的熟人了。
最后,我還得謝謝錢(qián)君匋先生,本書(shū)之有這樣美麗的裝幀,全出于他的設(shè)計(jì)!
顧均正 1930年2月6日
棺香美人
我出生的時(shí)候,江水上漲,沖了一口棺材進(jìn)了我家。十五年后,棺材打開(kāi),里面有個(gè)她……風(fēng)水,命理……寫(xiě)不盡的民間傳說(shuō),訴不完的光怪陸離。
遲來(lái)的周先生
青梅竹馬到相看兩厭,簡(jiǎn)橙從周聿風(fēng)的肋骨變成一塊雞肋骨,成了他故事里的蛇蝎美人,惡毒女配。后來(lái)兩人解除婚約,所有人等著看她笑話,她轉(zhuǎn)身嫁給前未婚夫的小叔,那個(gè)高不可攀,無(wú)人敢染指的矜貴男人。簡(jiǎn)橙救過(guò)周庭宴一次,求過(guò)他兩次。第一次周聿風(fēng)想悔婚,她求周庭宴幫她挽留,第二次她想悔婚,她求周庭宴幫她恢復(fù)自由身。周庭宴說(shuō)事不過(guò)三,救命之恩只能滿足她三個(gè)愿望,于是第三次…簡(jiǎn)橙:“小叔,你缺老婆不?”
龍族Ⅴ:悼亡者的歸來(lái)
《龍族第2季》7月18日起每周五10點(diǎn),騰訊視頻熱播中!熱血龍族,少年歸來(lái)!這是地獄中的魔王們相互撕咬。鐵劍和利爪撕裂空氣,留下霜凍和火焰的痕跡,血液剛剛飛濺出來(lái),就被高溫化作血紅色的蒸汽,沖擊波在長(zhǎng)長(zhǎng)的走廊上來(lái)來(lái)去去,早已沒(méi)有任何完整的玻璃,連這座建筑物都搖搖欲墜。
三體全集(全三冊(cè))
【榮獲世界科幻大獎(jiǎng)“雨果獎(jiǎng)”長(zhǎng)篇小說(shuō)獎(jiǎng),約翰·坎貝爾紀(jì)念獎(jiǎng),銀河獎(jiǎng)特別獎(jiǎng)】套裝共三冊(cè),包含:《三體I》《三體II:黑暗森林》《三體III:死神永生》對(duì)科幻愛(ài)好者而言,“三體”系列是繞不開(kāi)的經(jīng)典之作。這三部曲的閱讀體驗(yàn)和文字背后的深刻思想配得上它所受的任何贊譽(yù)。
天之下
昆侖紀(jì)元,分治天下的九大門(mén)派為新一屆盟主之位明爭(zhēng)暗斗,關(guān)外,薩教蠻族卷土重來(lái)……亂世中,蕓蕓眾生百態(tài)沉浮,九大家英杰輩出,最終匯成一首大江湖時(shí)代的磅礴史詩(shī),并推動(dòng)天下大勢(shì)由分治走向大一統(tǒng)。