6 alter your life, the altar
趙Sir:我們談談alter和altar這兩個字吧。
Henry:兩個字的讀音都是大同小異,意思卻完全不同。
趙Sir:對!Alter的意思是“改變”,是動詞(verb);而altar卻是名詞(noun),意思是“(教堂內的)祭壇”。
Henry:正確!先談alter吧。有沒有著名例句?
趙Sir:以下句子出自美國心理學家William James(威廉?詹姆士):
“The greatest discovery of any generation is that a human being can alter his life by altering his attitude.”
(“任何世代的最大發現是:改變一個人的態度可以改變一個人的生命?!保?/p>
Henry:同意。若有半杯水,樂觀的人會開心地說:“真好!還有半杯水喝?!北^的人卻會愁眉苦臉地說:“真慘!只餘半杯水,怎辦?”所以,不同態度決定一個人的人生取向!
趙Sir:說得好!以下是alter的其他例句:
This doesn't alter the fact that you have changed your look.
(這改變不了你改變了你的外表這個事實。)
Henry:怎樣變化?肥了?瘦了?
趙Sir:多半是肥了!一般人看見久未碰面的人多半以外表作開場白,而英國人則多用天氣作開場白。
Henry:因為英國天氣變幻無常?
趙Sir:大概是吧!Altar是“(教堂內的)祭壇”,例如:
The church was in darkness except for the altar.
(除了祭壇外,教堂裏漆黑一片。)
Henry:現在的教堂真是漆黑一片?
趙Sir:非也!只是教堂燈光柔和而祭壇則較光亮吧。這樣可讓教友集中精神,留意在祭壇的一舉一動。