- 索福克勒斯悲劇二種
- (古希臘)索福克勒斯
- 1587字
- 2021-02-19 17:36:28
一 開場
〔安提戈涅和伊斯墨涅自宮中上。
安提戈涅 啊,伊斯墨涅,我的親妹妹,你看俄狄浦斯傳下來的詛咒中所包含的災難[1],還有哪一件宙斯沒有在我們活著的時候使它實現呢?在我們倆的苦難之中,沒有一種痛苦、災禍、羞恥和侮辱我沒有親眼見過。
現在據說我們的將軍[2]剛才向全城的人頒布了一道命令。是什么命令?你聽見沒有?也許你還不知道敵人應受的災難正落到我們的朋友們身上?
伊斯墨涅 安提戈涅,自從兩個哥哥同一天死在彼此手中,我們姐妹倆失去了他們以后,我還沒有聽見什么關于我們的朋友們的消息,不論是好是壞;自從昨夜阿耳戈斯軍隊退走以后,我還不知道自己的命運是好轉還是惡化哩。
安提戈涅 我很清楚,所以才把你叫到院門外面,講給你一個人聽。
伊斯墨涅 什么?看來正有什么壞消息在煩憂著你。
安提戈涅 克瑞昂不是認為我們的一個哥哥應當享受葬禮,另一個不應當享受嗎?據說他已按照公道和習慣把厄忒俄克勒斯埋葬了,使他受到下界鬼魂的尊敬。我還聽說克瑞昂已向全體市民宣布:不許人埋葬或哀悼那不幸的死者波呂涅刻斯,使他得不到眼淚和墳墓。他的尸體被猛禽望見的時候,會是塊多么美妙的貯藏品,吃起來多么痛快啊!
聽說這就是高貴的克瑞昂針對著你和我——特別是針對著我——宣布的命令;他就要到這里來,向那些還不知道的人明白宣布;事情非同小可,誰要是違反禁令,誰就會在大街上被群眾用石頭砸死。你現在知道了這消息,立刻就得表示你不愧為一個出身高貴的人;要不然,就表示你是個賤人吧。
伊斯墨涅 不幸的姐姐,那么有什么結要我幫著系上,還是解開呢?[3]
安提戈涅 你愿不愿意同我合作,幫我做這件事?你考慮考慮吧。
伊斯墨涅 冒什么危險嗎?你是什么意思?
安提戈涅 你愿不愿意幫助我用這只手把尸首抬起來?
伊斯墨涅 全城的人都不許埋他,你倒要埋他嗎?
安提戈涅 我要對哥哥盡我的義務,也是替你盡你的義務,如果你不愿意盡的話;我不愿意人們看見我背棄他。
伊斯墨涅 你這樣大膽嗎,在克瑞昂頒布禁令以后?
安提戈涅 他沒有權力阻止我同我的親人接近。
伊斯墨涅 哎呀!姐姐啊,你想想我們的父親死得多么不光榮,多么可怕,他發現自己的罪過,親手刺瞎了眼睛;他的母親和妻子——兩個名稱是一個人——也上吊了;最后我們兩個哥哥在同一天自相殘殺,不幸的人呀,彼此動手,造成了共同的命運。現在只剩下我們倆了,你想想,如果我們觸犯法律,反抗國王的命令或權力,就會死得更慘。首先,我們得記住我們生來是女人,斗不過男子;其次,我們處在強者的控制下,只好服從這道命令,甚至更嚴厲的命令。因此我祈求下界鬼神原諒我,既然受壓迫,我只好服從當權的人;不量力是不聰明的。
安提戈涅 我再也不求你了,即使你以后愿意幫忙,我也不歡迎。你打算做什么人就做什么人吧,我要埋葬哥哥。即使為此而死,也是件光榮的事;我遵守神圣的天條而犯罪,倒可以同他躺在一起,親愛的人陪伴著親愛的人;我將永久得到地下鬼魂的歡心,勝似討凡人歡喜;因為我將永久躺在那里。至于你,只要你愿意,你就藐視天神所重視的天條吧。
伊斯墨涅 我并不藐視天條,只是沒有力量和城邦對抗。
安提戈涅 你可以這樣推托,我現在要去為我最親愛的哥哥起個墳墓。
伊斯墨涅 哎呀,不幸的人啊,我真為你擔憂!
安提戈涅 不必為我擔心,好好安排你自己的命運吧。
伊斯墨涅 無論如何,你得嚴守秘密,別把這件事告訴任何人,我自己也會保守秘密。
安提戈涅 呸!盡管告發吧!你要是保持緘默,不向大眾宣布,那么我就更加恨你。
伊斯墨涅 你是熱心去做一件寒心的事。
安提戈涅 可是我知道我可以討好我最應當討好的人。
伊斯墨涅 只要你辦得到。但你是心有余而力不足。
安提戈涅 我要到力量用盡了才住手。
伊斯墨涅 不可能的事不應當去嘗試。
安提戈涅 你這樣說,我會恨你,死者也會恨你,這是活該。讓我和我的愚蠢擔當這可怕的風險吧,充其量是光榮地死。
伊斯墨涅 你要去就去吧。你可以相信,你這一去雖是愚蠢,你的親人卻認為你是可愛的。
〔安提戈涅自觀眾左方下,伊斯墨涅進宮。