- 千姿百態(tài)看德國·國情篇(漢德對照)
- 桂乾元主編 彭彧 方宜盛編寫
- 340字
- 2021-02-20 14:19:37
2 常用詞組
(1) bis auf (A) 除外
bis和auf這兩個介詞放在一起連用有兩個意義,使用的時候應從上下文加以區(qū)別。第一種意思是“包括……在內(nèi)”,例:Das Kino war bis auf den letzten Platz besetzt.(電影院全部滿座。)第二種意思是“除外”,例:Jetzt sind alle G?ste bis auf einen gekommen.(除一人外,所有的客人現(xiàn)在都來了。)文中的bis auf從上下文來判斷應該是第二種意思“除外”,所以文中的表達bis auf 1996 und 2010的意思是“除了1996年和2010年”。
(2) katastrophale Ausma?e annehmen 達到災難的程度
名詞Ausma?的意思是“程度,規(guī)模”,與動詞annehmen連用,前面加上形容詞,表示“達到……的規(guī)模或程度”,又例如gef?hrliche Ausma?e annehmen(達到危險的程度)。
(3) jmdn./etw. (A) in Mitleidenschaft ziehen 使某人/某物也受到損害
該詞組為固定表達,也是一個功能動詞結(jié)構,結(jié)構中的介詞、名詞和動詞不能任意更換,必須整體記憶。又例如:Diese Katastrophe zog auch uns in Mitleidenschaft.(這場災害也殃及到我們。)