第6章 空中遇難者(五)
書名: 神秘島(凡爾納經典科幻)作者名: (法)儒勒·凡爾納本章字數: 4709字更新時間: 2020-11-26 15:16:23
木筏上的木柴一卸下來,彭克羅夫首先要做的事就是把“壁爐”里能吹進穿堂風的窟窿都堵上,以便里面能住人。他用沙、石塊、糾纏在一起的樹枝和爛泥把面朝南風的“&”形巖石通道的孔隙堵得嚴嚴實實,單留上面一個洞口。在旁邊也留了一條彎曲的縫隙可以排煙和拔火。這樣,“壁爐”就分成三四個房間了(如果能稱為房間的話)。里面很暗,住頭野獸還馬馬虎虎。但人在里面很干燥,并且可以直起身子,至少在中間的那間主要房間里可以這樣做。地面上鋪了細沙,做完了這些,他們覺得以后還可以布置得更好些。
彭克羅夫和哈伯一邊干活一邊交談著:
“也許我們的伙伴們已找到了比我們這里更好的住處。”哈伯說道。
“這有可能,”水手回答他說,“但俗話說:吃不準,少開口。多總比沒有更好!”
“啊!”哈伯說,“但愿他們能把史密斯先生帶回來!但愿他們能找到他!那樣我們只有感謝老天了!”
“是啊!”彭克羅夫喃喃自語,“他曾是一個真正的男子漢!”
“曾是……”哈伯問,“你認為再也見不著他了嗎?”
“上帝不會讓我這么說!”水手回答道。
他們的整理工作很快就做好了,彭克羅夫對此表示很滿意。
“現在,”他說,“我們的朋友可以回來了。他們會有一個足以擋風避雨的地方。”
剩下的事就是支起爐子燒飯了。事實上,這活兒很簡單,不費事。將一些扁平、寬大的石板放置在左面第一個通道底部原先留出來作為管道用的縫隙邊。如果煙不把熱氣帶出洞外,那么里面肯定可以保持適當的溫度。撿來的木柴儲存在另一個“房間”里,水手在爐灶的石板上放了幾捆木柴并混雜了一些細枝。
當哈伯問水手有沒有火柴時,他正忙于搬柴火。
“當然有啦!”彭克羅夫說,“我們很幸運,如果沒有火柴或火絨,我們就會很尷尬。”
“我們可以像未開化的人那樣,用兩塊干木頭互相摩擦來取火啊!”哈伯說。
“那么,我的孩子,你就試試看吧。我們看看,除了累斷手臂,你還能達到什么目的。”
“不過在太平洋的島嶼上這是很常用的簡便辦法。”
“我不反對這種說法,”彭克羅夫回答他說,“不過得知道土人熟悉取火的辦法,或者說他們用的是一種特殊的木頭,因為我已經不止一次地想用這個辦法來取火,但都沒有成功過。因此我承認,我寧愿用火柴。我的火柴在哪里?”
彭克羅夫在他的上衣口袋里找火柴盒。他是個煙鬼,平時火柴盒是不離身的。但他沒找到。他又在自己的褲袋里找,令他大吃一驚的是,褲袋里也沒有火柴盒。
“這可糟了,糟透了!”他看著哈伯說,“這個火柴盒可能從我口袋里掉出去,我把它丟了!哈伯,你沒有火絨盒,沒有什么可以生火的東西嗎?”
“沒有,我沒有!彭克羅夫。”
水手跑了出去,身后跟著少年,他邊跑邊怒氣沖沖地撓著自己的額頭。
他們倆在沙灘上、巖石縫里以及河邊非常仔細地搜尋,但毫無結果。這個火柴盒是銅做的,不可能逃過他們的眼睛。
“彭克羅夫,”哈伯問道,“你沒有把這個火柴盒扔到吊籃外面去吧?”
“我好好藏著的,”水手回答說,“不過那陣子我們這樣慌亂,這種小物品是很可能丟失的。我的煙斗也丟失了呢!該死的火柴盒,它可能在哪兒?”
“啊,海水退潮了。”哈伯說,“我們去著陸的地方看看吧。”
要找回這個火柴盒是不大可能的,因為海水漲潮時,海浪很可能把它沖到卵石中去,但想到這點也是好的。哈伯和彭克羅夫迅速朝昨天他們上岸的地方走去,那里離“壁爐”大約兩百步遠。
到了那里,他們仔細地在卵石縫、巖石堆里尋找,但沒找到。如果火柴盒是在這里丟失的話,該是被海浪卷走了。隨著海水退潮,水手搜尋了巖石的角角落落,但還是一無所獲。在當時的情況下,這是一個無法彌補的重大損失。
彭克羅夫一點也不掩飾自己的極度沮喪,他緊鎖眉頭,一聲不吭。哈伯為了安慰他就說,火柴可能已被海水弄濕,即使找到,也多半不能使用了。
“不,我的孩子,”水手回答道,“火柴是放在一個密封性很好的銅制的盒子里。現在,我們怎么辦?”
“我們肯定能找到生火的辦法的。”哈伯說,“史密斯先生或斯皮萊先生不會像我們一樣沒有火柴。”
“不錯,”彭克羅夫回答道,“不過,這段時間里沒有火,他們回來時,只能吃到一頓糟糕的飯了。”
“我看,”哈伯很快地說,“他們不可能既沒有火絨,也沒有火柴!”
“我看不一定,”水手邊說邊搖了搖頭,“首先,納布和史密斯先生是不抽煙的,并且我很擔心斯皮萊先生會保存他的筆記本而不是火柴盒。”
哈伯不吱聲了,丟失火柴盒確實是一件令人懊惱的事。不過少年還是想著大家會有這種或那種辦法生火的。彭克羅夫雖不是那種為大小事操心的男人,但他閱歷較深,對此不以為然。不管怎樣,現在只有一個辦法:等待納布和記者回來,并且必須放棄給他們煮蛋吃的打算,他覺得茹毛飲血對他自己、對他們大家都不是一件舒服的事。
火肯定點不起來了,水手和哈伯又去撿石蟶,然后默不作聲地重新走回“壁爐”住處。
彭克羅夫一邊走路,一邊雙眼緊盯著地面,還在尋找他那丟失的火柴盒。他甚至重新爬上了河的左岸,從河口一直尋到曾經系泊過木筏的河灣。他又登上了臺地,四下尋找,樹林邊的高草叢中也去找。這一切都徒勞無益。
當他和哈伯一起回到“壁爐”時,已經是傍晚5點鐘了。不用說,巖石洞里連最黑暗的角落也都找過了,最終只好放棄再繼續尋找。
將近6點鐘的時候,太陽消失在西邊的高地后面,在海灘上蹚來走去的哈伯看到了回來的納布和熱代翁·斯皮萊。
只有他們兩人回來!……少年心里感到一陣難過。水手的預感沒有錯:工程師賽勒斯·史密斯沒有找到。
記者一到,就一聲不吭地在一塊巖石上坐了下來。他又累又餓,連說話的力氣也沒有了。
納布的兩眼哭得通紅,現在止不住又掉下淚來,他是完全失望了!
記者講述了尋找賽勒斯·史密斯的情況。他和納布尋遍了八英里多范圍的海巖,遠遠走過上次氣球掉下來的地方。那次氣球降落,接著工程師和托普就失蹤了。海灘上空無一人,沒有任何跡象:沒有一塊石頭被新近翻動過,沙灘和整個濱海地帶上都沒留下人走過的腳印。顯然沒有人來過這里。海洋和海濱一樣荒涼,工程師就是在離海巖幾百英尺的地方葬身大海的。
此時,納布站了起來,用滿懷希望的嗓音大聲地說:
“不,不,他沒有死!不!他不會死!我,或隨便什么人會死,但他不會!絕不可能!他是個很有辦法的人!……”
隨后,他感到筋疲力盡,喃喃自語:
“啊!我受不了!”
哈伯向他跑了過去,對他說:
“納布,我們會找到他的,上帝會把他還給我們的。不過現在你餓了,你吃吧,請吃點東西吧!”
他一面說話,一面抓了幾把貝殼類動物給這個可憐的黑人。這實在也只是一份微薄的、不夠份兒的食物!
納布已經幾個小時沒吃東西了,但他還是不想吃。失去了主人,他不能,也不想活了!
而熱代翁·斯皮萊則狼吞虎咽地吃下了這些石蟶,然后在一塊巖石旁的沙地上躺下睡了。他疲乏不堪,不過神情還算安定。
這時哈伯向他走了過來,并拉了他的手說:
“先生,我們發現有一個比這里更好的地方。天馬上要黑了,你到這里來休息。明天,我們再看……”
記者站了起來,由少年領著向“壁爐”走去。
此時彭克羅夫走近了他,以最自然的語氣問他,也許他身上有一根火柴吧。
記者停下腳步,在自己的衣服口袋里尋找,沒找到,他說:
“我有過火柴,也許全都扔掉了……”
水手又叫住了納布,問了他同樣的問題,回答也一樣。
“倒霉透了!”水手不禁大聲叫了起來。
記者聽見他說的話,就問彭克羅夫:
“一根火柴也沒有嗎?”
“一根也沒有,因此火也沒法生!”
“啊!”納布高聲說,“如果我主人在這里,他就會有辦法!”
這四個遇難者互相對視著,一動也不動,憂心忡忡。還是哈伯第一個打破了寂靜,說:
“斯皮萊先生,您是吸煙者,您身上總是有火柴的啊!也許您沒好好找吧?再找找看,只要有一根火柴就行了!”
記者重新在自己的衣袋、背心袋及外套口袋里搜尋了一番。最后,令彭克羅夫大喜,也是出乎他意料的,他的手在背心的夾層里摸到了一小根木柴樣東西,他的手指捏住了這根東西,但沒法把它取出來。因為這可能是唯一的一根火柴,所以千萬不能把火柴頭上的磷碰掉。
“讓我來拿好嗎?”少年對他說。于是他非常靈巧地把這根對他們這幾個可憐的人來說是如此緊要的火柴,完滿無損地取了出來。這根火柴平時是微不足道,此時可是珍貴無比啊!
“一根火柴!”彭克羅夫叫了起來,“啊!這就像我們有了一整船火柴一樣!”
他拿了這根火柴,身后跟著他的伙伴們,重新回到了“壁爐”。
這樣一根小小的火柴在有人居住的地方,人們浪費很多,毫不在乎,也值不了多少錢,但在這里用這根火柴卻要特別小心。水手確證了火柴是干燥的,然后說:
“需要一些紙。”
“這里有。”熱代翁·斯皮萊說,他稍作猶豫,就撕了一張筆記本上的紙。
彭克羅夫拿了這張記者遞給他的紙,在爐子前面蹲了下來。爐子里面,木柴下面放了一堆干燥的枯草、樹葉和苔蘚,架空地放,這樣空氣流通很暢,木柴也容易燃燒。
這時彭克羅夫把這張紙折成圓錐形,就像吸煙者在大風天氣里做的那樣,然后把這圓錐形的紙筒插在苔蘚里。接著,他拿了一塊稍有凹凸不平的卵石,仔細地把它擦了擦,心里怦怦亂跳,屏住呼吸,在上面輕輕地劃了一下火柴。
這一劃沒有產生任何效果,由于害怕把火柴頭上的磷碰掉,彭克羅夫沒使勁。
“不,我不行,”他說道,“我的手在發抖,火柴劃不著……我不行……我不要!”他站了起來,請哈伯代替他。
的確,這個少年有生以來從沒有像現在這樣緊張過。他的心臟激烈地跳動著,普羅米修斯當年盜天火也不會比他更激動。不過他并不猶豫,很快就在卵石上劃火柴。隨著輕微的哧的一聲響,燃起了一小股淡藍色的火苗,同時產生了嗆人的煙味。哈伯慢慢地轉動火柴棒,使火燒得更旺,然后把它扔進紙筒里。紙筒幾秒鐘里就著了火,干燥的苔蘚也馬上燃燒了。
過了一會兒,干柴噼啪作響,由于水手使勁吹氣,歡樂的火焰燒得更旺,亮光驅逐了黑暗。
“總算成功了!”彭克羅夫一面站起來,一面說道,“我這輩子從沒這樣激動過。”
平板石鋪的爐灶內火燒得很好,煙很容易從狹縫形成的管道中通到外面去,拔風效果不錯,很快一股舒適宜人的暖氣彌漫開來。
這堆火必須小心不能讓它熄滅,在熱灰下要一直保留幾塊麩炭。因為這里不缺柴火,并且隨時隨地可以再去撿,所以這只是一件須加以注意的事。
彭克羅夫首先想到的是利用爐灶來燒一頓比石蟶更富有營養的晚餐。哈伯帶來兩打鳥蛋。記者倚靠在一角,一聲不響地看他們做飯,而腦子里縈繞著三個問題:史密斯還活著嗎?如果他還活著,現在身處何方呢?如果他摔下來后沒有死,怎么解釋現在他還音訊全無呢?至于納布,他像是丟了魂似的,單獨一人在海灘上轉來轉去。
彭克羅夫平時知道52種煮蛋的方法,這時候卻沒有選擇的余地了,他只能把鳥蛋埋在熱灰下面,讓小火把蛋燜熟。
幾分鐘后晚餐準備好了,水手請記者來吃他的那份飯。這就是遇難者們在這陌生的海岸上的第一頓飯。這些燜熟的鳥蛋美味無比,并且由于蛋含有人所需要的各種營養成分,所以吃了后,這些可憐的人感到非常滿意,也覺得恢復了體力。
唉!如果這頓飯他們中沒有缺一人該多好!如果從里士滿逃出來的五個戰俘這會能面對這噼啪作響的火堆,坐在石窟的干燥的沙地上,那他們就只有感謝上天了!但他們所公認的頭兒,最有創造才能、最博學的賽勒斯·史密斯卻不在了。而且是死無葬身之處啊!
3月25日這天就這樣過去了。黑夜已經降臨。他們聽見外面的風在狂吹,拍岸浪一下一下單調地拍打著海岸。被海浪卷過來卷過去的卵石發出使人昏沉欲睡的撞擊聲。
記者簡要地寫下了這一天所發生的事,這塊新陸地的初現,工程師的失蹤,海岸的勘探,火柴事件,等等。寫完后,他就退到一個黑暗的角落里去睡覺,由于過分疲勞,他很快便沉入了睡眠。
哈伯也很快就睡著了。至于水手,他在爐子旁過夜,一直提防著爐火熄滅,所以柴火燒了不少。只有一個人沒在“壁爐”內休息,這就是絕望的、難以安慰的納布,盡管大伙都勸他進來睡覺,他還是整夜都在海灘上一邊呼喚著自己的主人,一邊踱來踱去。