第6章 鏡子
- 莉莉絲
- (英)喬治·麥克唐納
- 1437字
- 2020-10-27 10:31:28
之后的幾天風平浪靜。大概一個星期后,發生了我下面要講的事。
那時我一直想著那本手稿殘卷,多次嘗試想把它拿出來,可是都沒有成功。我找不到是什么東西把它固定得那么緊。
不過之前我一直就想徹底清檢一下壁櫥里的書,里面的環境讓我擔心那些書的狀況。某一天這種想法突然變成了行動的決心。當我正從椅子上起身打算動手整理時,我看見一位老邁的圖書管理員正從壁櫥門口向房間另一端的盡頭走去。其實我應該這樣說,我看見了某個影像,依稀能分辨出那是一個瘦小的駝背男人的身影。他穿著襤褸的幾乎拖到腳后跟的禮服,禮服的尾部隨著他的走動而分叉,露出禮服下穿著黑色長筒襪的細腿和一雙套著寬大拖鞋的大腳。
我馬上跟上他。也許我只是在追一個影子,但我很確信我是在跟著某個東西。他離開藏書室走進大廳,穿過大廳來到主樓梯的樓梯口,接著走上樓梯來到二樓,這里有一些主要的房間。他走過這些房間,我又跟緊一點。接著他繼續往前,通過一條寬敞的過道,來到通向三樓的樓梯口,這里的樓梯要窄一些。他登上樓梯,奇怪的是,當我跟隨他走到樓梯頂時,我感到自己來到了一個幾乎全然陌生的地方。我從小沒有兄弟姐妹可以互相煽動著去探索家里每一個隱蔽的角落,再說當監護人把我帶走時我還是個孩子,在那之后我就再沒見過這座宅子,直到大約一個月前才回來。
穿過一條又一條過道,我們來到一扇門前,這里有一道蜿蜒向上的木梯子。我們登上梯子,我腳下的每一步都吱嘎作響,但我的向導走路卻不發出任何聲音。走了一段,人影突然不見了,前方的樓梯盡頭也見不到那個模糊的身影。我幾乎不敢確定我真的見過他。這個地方到處都是影子,但他的影子不在其中。
這時我已進入頂層的閣樓,巨大的房梁和椽子在我頭頂交錯,四周十分開闊,有若干個門,長長的遠景帶來的陰郁感被幾個隱蔽的全是蛛網的窗戶和狹小且透出昏暗光線的天窗給沖淡了。我注視著這一切,心中涌動著一種敬畏和愉悅混雜的奇異感受。這么大的閣樓全是我一個人的,等著我去探索!
閣樓的中間有一個由毛糙的厚木板圍起來的沒有粉刷過的小隔間,隔間的門半開著。我猜想瑞文先生可能在里面,便推門走了進去。
小房間里陽光普照,但在這個被荒棄的地方,連陽光都有一種又黯淡又凄涼的感覺,仿佛發現自己一無所用,后悔不該來。有幾束特別昏暗的光線在被揚起的灰塵里留下了它們的軌跡,最后落在一面高高的鏡子上。這塊老式且極窄的鏡子上積滿了灰塵,外表看去就是面普通的鏡子。黑檀木鏡框的頂上立著一只展翅的黑鷹,黑鷹的嘴里銜著一條金鏈子,鏈子上墜著一個黑色的球。
我原本一直在觀察著這面鏡子的外形,沒有看向鏡子里。然而就在望向鏡面的那一刻,我猛然意識到,里面照出的既不是房間里的景象,也不是我的形象。這時我感到墻在消失,我懷疑自己是不是把一幅美妙畫卷的的玻璃鏡框錯認成了鏡子,但接下來發生的事足以讓你理解我的懷疑不是空穴來風。
我的眼前突然出現了一個原始的國度,地表起伏不平,灌木叢生。荒涼低矮但有些怪異的丘陵占據了中景的大部分,遠處的群山沿著地平線綿延起伏,而離我最近的是一塊平坦蒼涼的沼澤地。
我因為近視走近一點去觀察畫面前景最近處那塊石頭的質地時,瞥見了一只又大又老的烏鴉,十分莊重地向我跳過來。他紫黑色的羽毛里因為夾雜著一些灰色而顯得稍稍柔和了一些。他似乎正在覓食蟲子。在畫里看到活生生的東西可不能太驚訝,我再往前走一步,想要看得更清楚一些,結果絆到了什么東西——那一定就是鏡框了——等我抬起頭來,烏鴉的嘴正對著我的鼻子。我居然來到了畫中這個廣闊的天地,踏上了一片杳無人煙的荒原!