- 溫疫論
- 唐文吉 唐文奇譯注
- 1838字
- 2020-10-22 15:48:58
戰(zhàn)汗
【題解】
戰(zhàn)汗是深伏并流連于氣分的邪氣從表解的最佳形式。瘟疫之外的病,邪氣不甚,往往戰(zhàn)汗之后霍然病愈。但瘟疫有所不同,一次戰(zhàn)汗并不意味著痊愈,而且在戰(zhàn)汗中還有種種危險情形。戰(zhàn)汗后還需再戰(zhàn)汗,或需瀉下。瀉下后,表仍有邪,當(dāng)汗解,如果不能出汗,則用柴胡清燥湯和其表里,如果還不能出汗,又該怎么辦?戰(zhàn)而不汗是怎么回事?戰(zhàn)汗中的病人應(yīng)如何護(hù)理?本篇會為我們逐一解答這些問題。關(guān)于戰(zhàn)汗,歷代醫(yī)家多有論述,這一篇所論是研究者無法繞過的重要篇章。
疫邪先傳表后傳里,忽得戰(zhàn)汗,經(jīng)氣輸泄①,當(dāng)即脈靜身涼,煩渴頓除。三五日后,陽氣漸積,不待飲食勞碌,或有反復(fù)者,蓋表邪已解,里邪未去,才覺發(fā)熱,下之即解。疫邪表里分傳,里氣壅閉,非汗、下不可②。汗、下之未盡,日后復(fù)熱,當(dāng)復(fù)下復(fù)汗。
【注釋】
①經(jīng)氣輸泄:在表之氣得以舒布開泄。
②汗下:即“汗之下之”,也就是采取發(fā)汗和瀉下的方法。
【譯文】
瘟疫之邪總是先往表傳變,再往里傳變,如果忽然出現(xiàn)戰(zhàn)汗,也就是一邊震顫一邊出汗,這是在表之氣得以舒布開泄,馬上就會脈靜身涼,心煩口渴立刻沒有了。三五天后,陽氣逐漸積累,不需要飲食不當(dāng)或勞碌過度,有人就出現(xiàn)病情反復(fù),這是因為在表的邪氣解除了,但在里的邪氣還沒有去掉,一旦覺得發(fā)熱,瀉下就能解除。瘟疫之邪會表里分傳,體內(nèi)之氣也壅閉了,非汗法、下法同用不可。用了汗法、下法但邪氣仍然沒有盡除,后來又發(fā)熱,應(yīng)當(dāng)再用汗法、下法。
溫疫下后,煩渴減,腹?jié)M去,或思食而知味,里氣和也①。身熱未除,脈近浮,此邪氣拂郁于經(jīng)②,表未解也,當(dāng)?shù)煤菇狻H缥吹煤梗圆窈逶餃椭?sup>③。復(fù)不得汗者,從漸解也④,不可苛求其汗。
【注釋】
①里氣:指體內(nèi)之氣,尤指腸胃功能。
②拂郁:流連郁滯。
③柴胡清燥湯:藥味組成為:柴胡、黃芩、陳皮、花粉、知母、甘草。詳見本書“下后間服緩劑”條。
④漸解:逐漸解除。這也是邪氣解出的一種方式,與戰(zhàn)汗、發(fā)斑不同。
【譯文】
溫疫瀉下后,心煩口渴減少,腹?jié)M去除了,有人會想吃東西,口中知道食物的味道,這是因為胃氣平和了。身體發(fā)熱沒有盡除,脈象偏浮,這是邪氣郁在體表,體表之邪未解除,應(yīng)當(dāng)發(fā)汗解表。如果沒有出汗,就用柴胡清燥湯,調(diào)和表里。如果還不出汗,邪氣當(dāng)逐漸解除,不能強(qiáng)求出汗。
應(yīng)下失下,氣消血耗,既下欲作戰(zhàn)汗,但戰(zhàn)而不汗者危。以中氣虧微①,但能降陷②,不能升發(fā)也。次日當(dāng)期復(fù)戰(zhàn),厥回汗出者生③,厥不回,汗不出者死。以正氣脫,不勝其邪也。
戰(zhàn)而厥回?zé)o汗者,真陽尚在④,表氣枯涸也,可使?jié)u愈。凡戰(zhàn)而不復(fù),忽痙者必死⑤。痙者身如尸,牙關(guān)緊,目上視。
【注釋】
①中氣:指脾胃之氣,即脾胃的功能。
②降陷:下降、下陷,與升發(fā)相對。
③厥回:指厥逆之象回轉(zhuǎn)。厥為氣逆,表現(xiàn)為昏厥、手足冷等。
④真陽:人體的元陽,通常指腎陽,是人體最根本的陽氣。
⑤痙(jìng):肌肉緊張,或不自主地抽搐。
【譯文】
應(yīng)該瀉下而沒有瀉下,氣血被邪氣消耗掉了,再用瀉下后,又要出現(xiàn)戰(zhàn)汗,只是身體震顫但并不出汗的是危險的。因為中氣虧虛衰弱了,只能往下降、往里陷,不能往上升、往表發(fā)。第二天可能還會再次戰(zhàn)汗,如果手足回溫、出汗的就有生機(jī);手足不回溫,汗也不出的人就會死。因為正氣虛脫了,不能戰(zhàn)勝邪氣。
震顫后,手足回溫,但沒有出汗的,腎陽還在,只不過是體表津氣枯涸,可以逐漸好轉(zhuǎn)并痊愈。凡是震顫無法停止,后來又忽然痙攣抽搐的人,一定會死。發(fā)痙,就是身體像尸體一樣僵直,牙關(guān)緊閉,眼珠往上翻。
凡戰(zhàn)不可擾動,但可溫覆,擾動則戰(zhàn)而中止,次日當(dāng)期復(fù)戰(zhàn)。
戰(zhàn)汗后復(fù)下后,越二三日反腹痛不止者,欲作滯下也,無論已見積未見積①,宜芍藥湯。
芍藥湯
白芍一錢 當(dāng)歸一錢 檳榔二錢 厚樸一錢 甘草七分
水、姜煎服。里急后重②,加大黃三錢;紅積③,倍芍藥;白積④,倍檳榔。
【注釋】
①見積:看到排出的積滯。痢疾必兼積滯,如解出如膿凍狀物,即為見積。積,積滯。
②里急后重:腹中窘迫拘急而痛,肛門下墜。這是痢疾常見癥狀。
③紅積:痢疾解出的積滯之物呈紅色。
④白積:痢疾解出的積滯之物呈白色,如膿凍狀。
【譯文】
凡是戰(zhàn)汗,都不能擾動,只能輕輕給病人加蓋一些衣物保暖,以免他著涼。如果過于擾動,戰(zhàn)汗就會被中止,只能指望第二天再戰(zhàn)汗一次了。戰(zhàn)汗后,又瀉下后,過了兩三天,反而腹痛不止的,是即將出現(xiàn)痢疾,不管痢疾是否已經(jīng)形成,馬上用芍藥湯。
芍藥湯
白芍一錢 當(dāng)歸一錢 檳榔二錢 厚樸一錢 甘草七分
用水加生姜煎服。如果感到腹中窘迫拘急而痛,肛門下墜,加大黃三錢;解下的積滯之物發(fā)紅,方中芍藥用量加倍;解下的積滯之物是白色的,方中檳榔用量加倍。