- 關于德語的88個小問題
- 梁錫江
- 752字
- 2020-10-23 11:07:58
03 各國的國民該怎么表達?有沒有規律性?

在我日常批改的作業中,經常會遇到這樣一種情況。有的同學說自己是一名中國人,就寫下了這樣的句子:“Ich bin Chinesisch.”這活脫脫就是英語“I am a Chinese”的翻版,可惜是錯誤的。
與英語不同的是,德語中一種語言與該國的國民是兩個不同的名詞,千萬不可混用。例如,Chinesisch只有“漢語”的意思,而要表示“中國人”則需要使用der Chinese,而且德語還有專門的女性用法,即表示“中國女人”需要使用die Chinesin。
下面我們就來講講德語中國民表達的具體問題。籠統來看,德語中關于國民的寫法大致有三種:
(1)以-er為結尾。例如,印度是Indien,而印度人則是der Inder和die Inderin。英格蘭是England,而英國人則是der Engl?nder和die Engl?nderin。意大利是Italien,而意大利人則是der Italiener和die Italienerin。瑞士是die Schweiz,而瑞士人則是der Schweizer和die Schweizerin。
如果一個國名是以元音-a為結尾的,那么個別一些國家的國民就需要在國名的后面加上一個-ner。例如,美國是Amerika,美國人就是der Amerikaner以及die Amerikanerin。南非是Südafrika,南非人則是der Südafrikaner和die Südafrikanerin。韓國Korea也是以元音為結尾,所以韓國人就是der Koreaner和die Koreanerin。當然,這一條并不適用于所有的國家,因為很多以-a為結尾的國家名,后面直接加-er也可以。
(2)還有一類則是以-e為結尾。例如Chinese, Russe, Pole, Franzose等。這類詞有兩個特點:a.凡是以-e為結尾的表示男性國民的名詞都是陽性弱變化的,在第二、三、四格時要加個詞尾-n,例如:Ich sehe einen Franzosen;b.這類詞在構成表示女性國民的名詞時,需要將-e去掉,然后再加上-in,個別要變音,例如Chinesin, Russin, Polin, Franz?sin 等。
(3)特例。例如德國人由于是從形容詞deutsch演變而來,所以采取一種形容詞名詞化的語法變化,即der/die Deutsche,ein Deutscher,eine Deutsche。另一種特殊情況是“匈牙利人”,匈牙利是Ungarn,但匈牙利人則是der Ungar/die Ungarin。
看到這里我們就明白了,德語中的國民基本上都是上述詞尾為結尾的,而語言則主要是以-isch為結尾。所以,千萬不可以將語言當作國民來使用。