- 羅素與中華文化:東西方思想的一場(chǎng)直接對(duì)話
- 丁子江
- 1643字
- 2020-09-22 14:13:38
二、羅素的訪華語境:特定社會(huì)歷史文化的全方位還原
羅素訪華時(shí)的語境可看作是在當(dāng)年進(jìn)行的東西方對(duì)話中所涉及的文化背景、歷史傳承、時(shí)空環(huán)境、經(jīng)濟(jì)條件、政治生態(tài)、心理訴求以及情緒景象等。本來這種語境有兩種功能:一方面,它能將羅素與中國(guó)思想界和知識(shí)界交流所用觀念、價(jià)值觀和概念系統(tǒng)的原本多義性轉(zhuǎn)為單義性;另一方面,它又能從這些觀念、價(jià)值觀和概念系統(tǒng)中衍生出更多的歧義。由于進(jìn)行對(duì)話的語言符號(hào),即羅素主要所用的英文與中國(guó)思想界主要所用的中文本身包含兩種實(shí)際含義,即賦予義和解釋義,并由此產(chǎn)生的語境意義甚至可超越語言符號(hào)本初的意義,從而主導(dǎo)東西方的交往與溝通。除此之外,中國(guó)與當(dāng)時(shí)國(guó)際的語境也影響著交往主體,即羅素與中國(guó)思想界,也就是使用者對(duì)語言符號(hào)的選擇與演繹。
羅素與中國(guó)思想界精英所主導(dǎo)的東西方對(duì)話,其語境是構(gòu)成思想與情緒表達(dá)和交流的主客觀環(huán)境或因素。客觀性因素有當(dāng)時(shí)中國(guó)的時(shí)間、空間、場(chǎng)景、對(duì)象、人事、社會(huì)關(guān)系、論題焦點(diǎn)等所有可能的外在條件;主觀性因素有羅素與中國(guó)思想界和知識(shí)界各種人物,如孫中山、梁?jiǎn)⒊埳旮垨|蓀、梁漱溟等的思想、理念、性格、職業(yè)、修養(yǎng)、家教、處境、心情等所有可能的主體內(nèi)在條件。相比而言,東西方對(duì)話的社會(huì)語境比情景語境更為廣義。羅素訪華時(shí)的情景語境即構(gòu)成東西方交流的直接環(huán)境,包括參與事件的屬性與類型,參與時(shí)空的形式,如大小遠(yuǎn)近長(zhǎng)短等,參與人員的關(guān)系、身份、地位、目的、心態(tài)等。[1]羅素與中國(guó)思想界所處的文化語境其實(shí)更有著無窮的變量,它涉及當(dāng)時(shí)對(duì)話活動(dòng)的所有領(lǐng)域:社會(huì)、歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、法律、宗教、教育、哲學(xué)、文學(xué)、科技、價(jià)值觀、社會(huì)思潮以及思維與行為方式等等。不同的社會(huì)有不同的文化傳承和生活習(xí)慣,如各種文明、各個(gè)國(guó)家、各個(gè)地域、各個(gè)宗教等互不相同。羅素與中國(guó)思想界各自所代表的特定社會(huì)文化必定產(chǎn)生特定的文化語境。當(dāng)時(shí)東西方對(duì)話所用的每種書面文體或口語方式都有其專門的社會(huì)交往功能,在特定的社會(huì)文化背景下,發(fā)展出約定俗成的圖式結(jié)構(gòu),格式和套語。這些圖式結(jié)構(gòu),格式和套語會(huì)因不同的文化背景而改變。因此,即使在相同的情景語境下,由于文化不同,表達(dá)出來的文字與話語也不同,可見文化語境同情景語境一樣,對(duì)語言交流的發(fā)展有著決定性的影響。[2]我們現(xiàn)在重讀當(dāng)時(shí)知識(shí)界對(duì)羅素各種講演的文本記錄,仍能感受到那個(gè)歷史背景下的社會(huì)文化的烙印。
羅素與中國(guó)思想界進(jìn)行東西方對(duì)話的語境是一個(gè)傳遞文本意思,即參與雙方傳遞思想理念的過程。從語言的角度,語境化是指在互動(dòng)或溝通的情況下使用語言和話語的信號(hào);從哲學(xué)的角度,語境化是指行動(dòng)或表達(dá)可以在上下文中理解。例如,了解羅素及其特定的著作,不僅需要他所闡明的哲學(xué)論證,而且也需要了解當(dāng)時(shí)羅素研究的特定語境及其特定的時(shí)代背景。人們常常在尋找普遍適用的理論與概念構(gòu)架而忽略了當(dāng)?shù)氐木唧w文化因素,即被稱為語境的現(xiàn)實(shí)。在東西方對(duì)話中,語境化是指雙方各自應(yīng)用語言與話語來作為與互動(dòng)或溝通場(chǎng)合相關(guān)的信號(hào)。伯恩斯坦(BasilBernstein)主張?jiān)诮虒W(xué)環(huán)境中重構(gòu)科學(xué)知識(shí)時(shí)使用語境化或再語境化,例如在教科書中所做的。[3]古姆培茲(JohnGumperz) 以及其他學(xué)者在互動(dòng)社會(huì)語言學(xué)中研究微妙的“語境線索(contextualization cues)”,比如語調(diào)(intonation),[4]并允許語言使用者從語境意義上來推斷話語的充分含義。[5]其實(shí)羅素在訪華的講演中,正是在中國(guó)特定的語境化與再語境化中,盡量用當(dāng)時(shí)中國(guó)思想界與知識(shí)界在對(duì)話互動(dòng)與雙向交流中所能夠接受和理解的方式,重構(gòu)哲學(xué)基本問題、科學(xué)知識(shí)架構(gòu)以及社會(huì)人文理論。
[1] 情景語境通常由三個(gè)變量組成:一、語場(chǎng)(話語范圍):即對(duì)話雙方之間話語或文辭表達(dá)與交流的內(nèi)容隨主題而改變;二、語旨(話語基調(diào)):即對(duì)話雙方之間表達(dá)者與接受者的關(guān)系,如地位的遠(yuǎn)近、接觸的多寡、感情的親疏等,會(huì)影響語言的選擇;三、語式(話語方式):即對(duì)話雙方之間所采用的口語和書面語,是語言的載體形式,隨著時(shí)空的距離或長(zhǎng)短而改變。
[2] 參見岑紹基:《語言功能與中文教學(xué)——系統(tǒng)功能語言學(xué)在中文科教學(xué)上的應(yīng)用》,香港大學(xué)出版社2003年版。
[3]Bernstein,B.1990.Class,codes and control.Vol.IV.The structuring ofpedagogic discourse.London:Routledge.
[4]Gumperz,J.J.1982.Discourse strategies.Cambridge:Cambridge University Press.
[5]Eerdmans,S.,Prevignano,C.,&Thibault,P.2002.Language and interaction.Discussions with J.J.Gumperz.Amsterdam:Benjamins.