官术网_书友最值得收藏!

1.

在阿姆斯特丹斯希普霍爾機場下飛機,進入航站才幾步,我就被一塊天花板下懸著的指示牌吸引住了。這是一個指明通往迎賓廳、出口和簽轉柜臺的方向指示牌,鮮亮的黃顏色,長2米,高1米。指示牌設計也簡單,鋁制的箱框,鑲著塑料的指示牌,通過小鋼柱連接,從電纜線和空調管路密布的天花板掛下來。指示牌很簡單,甚至太過普通,但它卻讓我快樂。用“異國情調”來形容這種快樂也許有些不同尋常,卻是合宜的。指示牌上有好幾處顯出這種異國情調,如Aankomst(荷蘭文,迎賓廳)一詞中的兩個并置a;Uitgang(荷蘭文,出口)一詞中字母u和i連在一起;除了荷蘭文,指示牌上還標有英文副標:用balies(荷蘭文,柜臺)來表述desk(英文,柜臺)的意思,還采用了一些實用新潮的字體,如Frutiger體或Univers體等。

這個指示牌之所以讓我快樂,原因之一在于它是第一個肯定的見證,表明我已經到達了一個“別的地方”。它是異國的一個標志。也許對那些不太注意的人來說,這指示牌并不顯眼,但在我的國家里,這類指示牌是絕不會以此種形式出現的。首先,它的黃色不會如此鮮亮,上面的字體可能會柔順些,并更多懷舊色彩;其次,它也不會考慮外國人是否會弄不清方向,不會加上其他語言的提示或副標,而且單從語言上看,指示牌上也不會出現并置的字母a,這種特別的重復,說不清為什么,讓我感覺到自己正置身于另一種歷史和另一類民族心態之中。

一個電源插座,一只浴室水龍頭,一個果醬瓶,或是一個指示牌傳遞出的一些信息,可能連它的設計者也沒有想到,譬如說,它可能會表明其制造者的國籍。顯然,制作斯希普霍爾機場指示牌的民族似乎同我的民族相距甚遠。一個大膽的具有民族性格和特色的考古學家也許會將指示牌上字體的影響追溯到20世紀早期的風格派運動(1),從醒目的英文副標考求出荷蘭人對外來影響的開放性,進而追溯到1602年東印度公司的建立;并從指示牌整體上簡單的風格看出加爾文主義的審美情趣,這種審美情趣在16世紀尼德蘭聯邦(2)和西班牙交戰期間就已成為荷蘭國民性的一部分。

從一個指示牌便能看出兩地間巨大的差異,這正可以作為一個簡單卻讓人愉悅的想法的注腳:一旦跨越國界,腳下便是一個不同的國度,風俗人情和生活習慣亦必大異其趣。然而僅有差異,尚不足以引發快感,即便是有了快感,也不會長久。只有那些有助于我們自己國家自我完善的差異方可引發長久的快感。我認為斯希普霍爾機場的指示牌具有異國情調,是因為它隱約傳達出了一種強烈的信息:制作這個指示牌的以及在uitgang之外的國度,有可能在相當程度上比我自己的國家更投合我的性情與興趣。這指示牌預示著我在這個國度里的快樂。

主站蜘蛛池模板: 古浪县| 扶绥县| 越西县| 原阳县| 鄱阳县| 辽阳市| 舟曲县| 南丹县| 贵南县| 平江县| 子洲县| 兴仁县| 西吉县| 定西市| 深州市| 龙泉市| 荥经县| 安阳市| 辉县市| 永顺县| 秭归县| 泗阳县| 延津县| 双辽市| 富川| 泰和县| 晋宁县| 衡东县| 亚东县| 桐庐县| 清水县| 东乡县| 哈密市| 慈溪市| 循化| 黄平县| 同德县| 合作市| 惠安县| 阜新市| 洛川县|