- 唐詩三百首譯注
- (清)蘅塘退士編選 史良昭 曹明綱 王根林譯注
- 537字
- 2020-08-27 13:49:27
望月懷遠
張九齡
海上生明月,天涯共此時。
情人怨遙夜,竟夕起相思〔1〕。
滅燭憐光滿〔2〕,披衣覺露滋。
不堪盈手贈〔3〕,還寢夢佳期。
【題解】
這是一首客旅中寫成的詩,懷遠指懷念遠方的妻子。唐人詩題的“懷遠”,常常是“懷內”的婉轉說法。本詩抒寫“情人”(有情之人)望月懷親、在相思中度過“遙夜”、“竟夕”的情狀,可以解釋為詩人自況,也可以理解成對遠方妻子此夜舉止的懸想,恰恰表明了詩人與妻子情投意合、心念相通的深摯感情。
詩的上半四句兩兩運用了對仗,但平易如話,一氣貫注,幾乎使人以為這是首古體詩,這正是初唐律詩承祧六朝五言古風的一種特征。而這四句,將“望月懷遠”的四字題面,從背景到內涵,都清晰地點明出來。下半四句加寫了出屋復又回屋的情景,同樣不離“望月”和“懷遠”的主旨。其中第三聯(頸聯)格外細膩,對仗色彩濃厚。獨于頸聯加倍著力,這也是“古體化律詩”寫作的常法。
【注釋】
〔1〕 竟夕:整夜。
〔2〕 憐:愛。
〔3〕 盈手:滿手,捧的意思。
【譯文】
一輪明月生起在海上,這一刻,天下的離人都在把它眺望。多情的我怨悵這長夜實在太長,整整一晚都在把你念想。我愛這皎潔的月夜,故意熄滅了蠟燭的光亮;披衣出戶,才發現露水又重又涼。月光滿把,我卻不能捧著送向遠方,且回到床上,在夢里迎接重逢的好時光。