- 唐詩三百首譯注
- (清)蘅塘退士編選 史良昭 曹明綱 王根林譯注
- 666字
- 2020-08-27 13:49:19
古意
李頎
男兒事長征,少小幽燕客〔1〕。
賭勝馬蹄下,由來輕七尺〔2〕。
殺人莫敢前〔3〕,須如猬毛磔〔4〕。
黃云隴底白云飛〔5〕,
未得報恩不得歸。
遼東小婦年十五〔6〕,
慣彈琵琶解歌舞。
今為羌笛出塞聲〔7〕,
使我三軍淚如雨。
【題解】
這是一首擬古詩。前面五言六句,刻畫了一個剽悍狂野、一往無前的從軍男兒形象,剛勁有力,氣勢沛然。后面六句七言,先以昏黃的溝壑中白云翻滾的邊地風貌作襯托,進一步深入他的內心情感,突出“未得報恩”是“不得歸”的原因?!斑|東小婦”兩句宕開一筆,既反映出守邊將士的軍營生活,又為以下羌笛聲起、三軍淚下鋪墊。全詩抑揚頓挫,意脈流貫,寥寥短章中自有尺幅千里之勢。
【注釋】
〔1〕 幽燕:今河北北部及遼寧一帶。唐以前屬幽州,戰國時屬燕國,故稱。《爾雅·釋地》:“燕曰幽州?!惫糯说鼐用褚钥犊?、尚氣任俠著名。
〔2〕 由來:從來,向來。 輕七尺:不以性命為念。七尺,古代七尺相當于一般成人的高度,因而用為成人的代稱。
〔3〕 “殺人”句:意思是所向無敵,無人敢和他爭斗。
〔4〕 “須如”句:形容胡須如刺猬毛那樣紛紛張開。 磔(zhé):紛披四張的樣子。
〔5〕 黃云:昏暗的云。 隴:山地。
〔6〕 遼東:秦漢時的郡名,轄有今遼寧東南部遼河以東地區。
〔7〕 羌笛:西北地區羌族的樂器。
【譯文】
男兒一身戎裝遠去征戰,都是出生幽燕的少年俠士。曾在駿馬蹄下爭賭勝負,從來不把七尺身軀當事。殺敵威猛無人敢上前,須發剛勁像猬毛乍刺?;椟S的溝壑中白云翻飛,還未報答皇恩怎能回歸。遼東的少婦年方十五,慣彈琵琶又能歌善舞。如今因羌笛吹了出塞曲,使我全軍將士淚下如雨。