- 唐詩三百首譯注
- (清)蘅塘退士編選 史良昭 曹明綱 王根林譯注
- 522字
- 2020-08-27 13:49:18
關山月
李白
明月出天山〔1〕,蒼茫云海間。
長風幾萬里,吹度玉門關〔2〕。
漢下白登道〔3〕,胡窺青海灣〔4〕。
由來征戰地,不見有人還。
戍客望邊色〔5〕,思歸多苦顏。
高樓當此夜,嘆息未應閑。
【題解】
關山月,系古樂府舊題,多寫征戍和遠別之苦。李白此篇即借古題寫久戍邊塞的士卒,因望天山月出而引起對家鄉妻子的思念。詩歌表達了反對無休止的征戰給人民帶來禍殃的非戰思想。全篇猶如三首相連的絕句,各具側重面;合在一起,寫景、懷古、思遠,內容便充實而新警。
【注釋】
〔1〕 天山:指今甘肅西北部的祁連山。
〔2〕 玉門關:關塞名,漢武帝時建置,故址在今甘肅敦煌西北。
〔3〕 “漢下”句:漢高祖劉邦曾領兵在白登與匈奴作戰,被圍困七晝夜。下,指出兵。白登,山名,在今山西大同東。
〔4〕 青海:指青海湖,唐朝軍隊曾與吐蕃軍多次在青海湖一帶作戰。
〔5〕 戍客:戍卒,指守衛邊塞的士兵。
【譯文】
天山的山巔升起了月亮,在蒼茫的云海間孤獨地流浪。中原的長風經幾萬里吹送,只有它光顧了玉門關上空。漢家出師在白登道上耀武,胡人窺伺著青海一帶的邊土。自古以來疆場上多少惡戰,從不見一名士卒安然生還。征人凝望著邊塞的城樓,臉上寫滿了思鄉的憂愁。妝樓中的思婦在這樣的夜晚,嘆息接著嘆息,想來不會中斷。