- 絕妙好詞譯注
- (宋)周密編選 鄧喬彬 彭國忠 劉榮平譯注
- 1232字
- 2020-08-27 13:47:04
韓疁
韓疁(生卒不詳),字子耕,號蕭閑。有《蕭閑詞》,已佚。
高陽臺
除夕〔1〕
頻聽銀簽〔2〕,重絳蠟〔3〕,年華袞袞驚心〔4〕。餞舊迎新〔5〕。能消幾刻光陰。老來可慣通宵飲,待不眠、還怕寒侵。掩清尊〔6〕。多謝梅花,伴我微吟。 鄰娃已試春妝了,更蜂枝簇翠〔7〕,燕股橫金〔8〕。勾引春風,也知芳意難禁。朱顏那有年年好,逞艷游、贏取如今。恣登臨。殘雪樓臺,遲日園林〔9〕。
【注釋】
〔1〕 清況周頤《蕙風詞話》卷二評云:“此等詞,語淺情深,妙在字句之表。便覺刻意求工,是無端多費氣力。”
〔2〕 銀簽:銀制更簽,古時夜間計時報更所用。
〔3〕:同“然”,通“燃”。 絳蠟:紅燭。宋蘇軾《次韻代留別》:“絳蠟燒殘玉斝飛。”
〔4〕 袞袞:本為水奔流貌,此指急速流逝。
〔5〕 餞:餞別,送別。
〔6〕 尊:盛酒器。
〔7〕 蜂枝:蜂形首飾。枝,指首飾。
〔8〕 燕股:指燕形頭釵。
〔9〕 遲日:春日。《詩·豳風·七月》:“春日遲遲。”
【譯文】
銀漏滴得頻,紅燭換得勤,年華逝去驚人心。辭舊又迎新,能消得幾刻光陰!老來怎慣通宵飲。待不睡,又怕夜寒侵。放下清尊,謝梅花多情,尚伴我微吟。 鄰家女已把春裝試,更將金翠首飾插滿鬢。勾引春風來,也知道芳意不可禁。紅顏哪能年年好,不如冶游縱聲情,贏取現今。恣意去登臨,不管是殘雪樓臺,還是春日園林。
浪淘沙
莫上玉樓看〔1〕。花雨斑斑。四垂羅幕護朝寒。燕子不知春去也,飛認欄干。 回首幾關山。后會應難。相逢只有夢魂間。可奈夢隨春漏短,不到江南。
【注釋】
〔1〕 玉樓:華麗的樓房。
【譯文】
莫登高樓看,花上定是雨漬斑斑。羅幕四面垂,抵御朝來寒。燕子不知春已去,還飛來認取舊欄桿。 回首望,幾重關,幾重山。后會料應難,相逢只在飄忽夢魂間。無奈何,夢隨春夜漏聲短,到不了江南。
又
豐樂樓〔1〕
裙色草初青〔2〕。鴨鴨波輕〔3〕。試花霏雨濕春晴〔4〕。三十六梯人不到〔5〕,獨喚瑤箏〔6〕。 艇子憶逢迎。依舊多情。朱門只合鎖娉婷〔7〕。卻逐彩鸞歸去路〔8〕,香陌春城〔9〕。
【注釋】
〔1〕 豐樂樓:原箋引《武林舊事》云:“豐樂樓,在涌金門外。舊為眾樂亭,又改聳翠樓,政和間改今名。” 按:浙江杭州西城門名涌金門,臨西湖。
〔2〕 裙色草:指綠草。五代牛希濟《生查子》:“記得綠羅裙,處處憐芳草。”
〔3〕 鴨鴨波:綠波。鴨鴨,即鴨頭綠的省語。唐李白《襄陽歌》:“遙看漢水鴨頭綠。”
〔4〕 “試花”句: 《詞旨》收入“警句”。霏雨,紛飛之雨。
〔5〕 三十六梯:代指樓的最高層或高樓。三十六,極言其多。
〔6〕 瑤箏:箏之美稱。
〔7〕 朱門:代指豪貴之家。 娉婷:代指美女。
〔8〕 彩鸞:傳說中的仙女,與書生文簫相戀。見唐裴铏《傳奇》。此指富人家的女眷。
〔9〕 香陌:此指散發著花草芳香及女子衣香的道路。 春城:指臨安城,當時的都城。
【譯文】
草色如裙初泛青,波作鴨頭綠瑩瑩。飛雨蒙蒙試花嬌,淋濕了晴朗的春。三十六層梯,樓高人不到,獨自彈響箏弦聲。 記得小船曾相迎,如今仍多情。朱門該是鎖住了佳人的娉婷身。卻追逐她歸去的路,香風陣陣滿春城。