第8章
- 喪鐘為誰而鳴
- (美)歐內斯特·海明威
- 2765字
- 2020-07-16 18:36:41
他在睡袋里睡著了,覺得他已經(jīng)睡了好一會兒了。睡袋鋪開,放在洞口外有巖石遮蔽的林間地面上。他在睡夢中翻過身,滾到他的手槍上,他在睡之前把槍放在身邊蓋好,再用一根帶子系到一只手腕上。他感到肩背疲乏,腿腳無力,肌肉因疲勞而繃緊,因此,在柔軟的地面上,雖然僅僅是貼著睡袋的法蘭絨襯里舒展身體,還是感到了疲憊中的舒適。恍惚中醒過來,他不知道自己身在何處,緩過神來后,他把手槍從身子底下挪出來,舒坦地安靜下來,伸展身體繼續(xù)睡覺。他的手放在用衣服整齊地卷了麻繩底鞋做成的枕頭上,一只手臂環(huán)抱著枕頭。
然后他感覺到有只手放在他的肩上,他迅速轉身,右手緊握睡袋里的手槍。
“噢,是你啊。”他說著放下了槍,伸出雙臂把她往下拉。用雙臂環(huán)繞著她,他能感覺到她在發(fā)抖。
“進來吧,”他輕聲說道,“外面太冷了。”
“不,不行。”
“進來吧,”他說道,“我們遲點兒再說話。”
她渾身發(fā)抖,這時他用一只手抓住她的手腕,另一只手臂輕輕地摟著她。她背過臉去。
“進來,小兔子。”他說著親吻了她的后脖頸。
“我害怕。”
“別,別怕,進來吧。”
“怎么進去?”
“就滑進來。里面還很空。要我?guī)湍銌幔俊?
“不用。”她說著就進了睡袋,他緊緊摟著她,試圖去吻她的雙唇,她把臉貼在衣服做成的枕頭上,而雙臂緊緊環(huán)繞著他的脖子。接著他感覺到她松開雙臂,當他抱住她時,她又開始發(fā)抖了。
“別,”他笑著說道,“別害怕,那是手槍。”
他把槍拿過來,讓它滑落到身后。
“我好害臊。”她說著別過臉去。
“不,你不必這樣,這兒,來吧。”
“不,我不行。我好害臊,我還害怕。”
“別這樣,我的小兔子。”
“不行,要是你不愛我呢。”
“我愛你。”
“我愛你。噢,我愛你。把你的手放我頭上吧。”她背過臉對他說。她的臉依然貼在枕頭上。他把手放在她頭上,輕輕撫摸著,她的臉突然離開枕頭,靠在他的臂彎里,緊緊依偎著他,臉對著他啜泣。
他緊緊摟著她不動,輕撫著這頎長而年輕的身體,撫摩著她的頭,親吻著她那濕潤而帶著咸味的雙眼。她在哭泣,他能感覺到她那滾圓、堅挺的乳房隔著她的襯衫觸碰著他。
“我不會接吻,”她說道,“我不知道怎么做。”
“不一定要接吻。”
“不,我必須接吻。我必須做每一件事。”
“沒必要做任何事,我們這樣很好,只是你穿得有點多了。”
“那我該怎么做?”
“我來幫你吧。”
“現(xiàn)在好些了嗎?”
“嗯,好多了。你沒覺得好些嗎?”
“嗯,好多了。比拉爾說我可以跟你走,是嗎?”
“是的。”
“但不去收容所,我要跟著你。”
“不,要去收容所。”
“不,不,不。我要和你在一起,我要做你的女人。”
他們此刻卸下原先蔽體的所有衣物,躺在那里。原先粗糙的織物所在之處,此時一切都是如此平滑,光滑、平順的肌膚,緊實而渾圓的相擁,以及持久而溫暖的涼意,涼意在外,溫暖在內。久久的、輕柔的、緊緊的相擁,緊緊地抱著;寂寞、輪廓依稀可見的空虛、產生歡樂的青春和戀愛,這一切現(xiàn)在都變得溫暖而平滑,帶著一種空虛的、讓胸口作痛的、緊密相擁中的寂寞感,如此強烈,讓羅伯特·喬頓覺得自己無法忍受,他說:“你愛過別人嗎?”
“從來沒有過。”
而后,她突然在他懷里變得僵硬:“但我被人糟蹋過。”
“被誰?”
“被不同的人。”
她紋絲不動地躺著,仿佛她的軀體已經(jīng)死去,然后背過頭去。
“現(xiàn)在你不會愛我了。”
“我愛你。”他說。
但她感到他變得有一點異樣。
“不,”她的聲音也變得死氣沉沉,“你不會愛我的。但也許你會把我?guī)У绞杖菟ァN視ナ杖菟矣肋h都不會是你的女人,什么都不是。”
“我愛你,瑪麗婭。”
“不會,這不是真的。”她說。末了她可憐兮兮地帶著期盼說道:“可我從沒吻過任何男人。”
“那你現(xiàn)在吻我。”
“我想要的,”她說道,“但我不知道怎么吻。我被糟蹋時,我不停反抗,直到我什么都看不見。我一直反抗,直到——直到——直到一個人坐在我的頭上——我咬了他——然后他們封住我的嘴,把我的雙手捆在腦后——接著其他人就糟蹋了我。”
“我愛你,瑪麗婭,”他說道,“沒有人對你做過任何事。他們碰不了你。沒有人碰過你,小兔子。”
“你相信是這樣的?”
“我知道是這樣的。”
“那你會愛我嗎?”此刻她又熱情地依偎著他。
“我會更愛你。”
“我會試著好好吻你的。”
“輕吻我一下。”
“我不會。”
“就吻我。”
她吻了下他的臉頰。
“不是。”
“那鼻子放哪兒合適?我一直很好奇鼻子應該放哪兒。”
“瞧,頭側過來。”于是他們雙唇緊貼,她緊挨著他,嘴唇慢慢地微微張開,接著,他突然緊緊地摟住她,他從未如此快樂過,輕快地、充滿愛意地、欣喜若狂地、發(fā)自內心地感到快樂。他不再思考,不再感到疲乏,不再擔心,只沉醉于無比的喜悅之中。他說道:“我的小兔子,我心愛的人,我的寶貝,我永遠的可人兒。”
“你說什么?”她的聲音像是從遠方傳來的。
“我的可人兒。”他說。
他們相擁而臥,他感受到她的心和自己的貼在一起跳動,他用腳輕輕蹭著她的腳。
“你光著腳過來的?”
“是的。”
“那你是知道要來上床的?”
“是的。”
“你不害怕嗎?”
“害怕,非常害怕,但更害怕脫掉鞋子后會發(fā)生什么。”
“現(xiàn)在幾點了?你知道嗎?”
“不知道,你沒手表嗎?”
“有的,但是在你的背后。”
“把它拿過來。”
“不用。”
“那從我的肩上看過去吧。”
一點了,表盤在睡袋造成的黑暗中閃著光。
“你的下巴扎到我肩膀了。”
“對不起,我沒有剃須刀。”
“我喜歡,你的胡子是金色的嗎?”
“是的。”
“那它會變得很長嗎?”
“在炸橋前不會的。瑪麗婭,聽著,你——?”
“我什么?”
“你希望嗎?”
“是的,怎么樣都行。如果我們一起把什么都做了,那件事就可能從來沒發(fā)生過。”
“你自己想到的嗎?”
“不,我心里想過,但是比拉爾和我說了。”
“她非常明智。”
“還有一件事,”瑪麗婭輕柔地說道,“她讓我告訴你,我沒有病。她知道這些事,她讓我告訴你這個。”
“她讓你告訴我?”
“是的。我和她談過,告訴她我愛你。我今天看到你就愛上你了,我一直愛著你,可是我以前從來沒見過你。我告訴了比拉爾,她說如果我要和你說什么事情,一定要告訴你我沒有病。另一件事她很久之前就和我說了,就在火車爆炸之后。”
“她說什么?”
“她說一個人不接受的事不會給他帶來傷害,如果我愛上一個人,一切就都會過去了。你知道,當時我真想去死。”
“她說得很對。”
“我現(xiàn)在很高興我沒有死。我好高興我沒有死。你可以愛我嗎?”
“會,我現(xiàn)在就愛著你啊。”
“那我可以做你的女人嗎?”
“我所做的事不允許我有女人,但你現(xiàn)在是我的女人了。”
“只要我成為你的女人,我就永遠是了。我現(xiàn)在是你的女人了嗎?”
“是的,瑪麗婭,是的,我的小兔子。”
她緊緊地依偎著他,嘴唇在尋找他的嘴唇,找到了,貼了上去。他觸摸著她,清新、鮮嫩、光滑、年輕、可愛,帶著溫暖而灼熱的涼意,令人難以置信地躺在這個如同他的衣服、鞋子或任務一樣熟悉的睡袋里。她害怕地說道:“現(xiàn)在快點做我們要做的事,那件事就會消失了。”
“你想要?”
“想要,”她幾乎很強烈地說,“要,要,要。”