- 英語閱讀技巧大全:用削枝剪葉法學英語閱讀
- 李文昊
- 812字
- 2020-05-28 18:16:49
Unit 6 木偶奇遇記
①Pinocchio is hungry and looks for an egg to cook himself an omelet; but, to his surprise, the omelet flies out of the window. ②If the Cricket's death scared Pinocchio at all, it was only for a very few moments. ③For, as night came on, a queer, empty feeling at the pit of his stomach reminded the Marionette that he had eaten nothing as yet.
④A boy's appetite grows very fast, and in a few moments the queer, empty feeling had become hunger, and the hunger grew bigger and bigger, until soon he was as ravenous as a bear.
⑤Poor Pinocchio ran to the fireplace where the pot was boiling and stretched out his hand to take the cover off, but to his amazement the pot was only painted! ⑥Think how he felt!⑦His long nose became at least two inches longer.
⑧He ran about the room, dug in all the boxes and drawers, and even looked under the bed in search of a piece of bread, hard though it might be, or a cookie, or perhaps a bit of fish.
⑨A bone left by a dog would have tasted good to him!
⑩But he found nothing.
?And meanwhile his hunger grew and grew.?The only relief poor Pinocchio had was to yawn; and he certainly did yawn, such a big yawn that his mouth stretched out to the tips of his ears.?Soon he became dizzy and faint.
Key words and phrases
omelet [??ml?t] n.煎蛋卷
ravenous [?r?v?n?s] a.極餓的
句構分析

譯 匹諾曹餓了,準備找個雞蛋給自己做個煎蛋卷;但令他吃驚的是,蛋卷飛出了窗外。
結構分析 該句子在文章開頭給讀者介紹匹諾曹餓了,但蛋卷又飛出了窗外,留下了懸念,為后文故事的發展埋下伏筆。

譯 如果蟋蟀的死嚇到了匹諾曹,那也只是一小會兒。

譯 這時候天漸漸黑了,匹諾曹突然想起來自己還沒有吃東西,覺得肚子空空的、不舒服。

譯 孩子總是這樣,一想吃就越來越想吃,幾分鐘工夫,感覺空空的就變成了肚子饑餓,肚子越來越餓,餓得他像只饑餓的熊。

譯 可憐的匹諾曹馬上向壁爐撲過去,那兒有個鍋子正在冒熱氣,他伸手打算揭開鍋蓋,但讓他感到意外的是那鍋子只是畫在墻上的!
⑥Think how he felt!
譯 諸位想象一下吧,他該是多么失望啊!
語法分析 該句子是how引導的感嘆句,how意為“多么”,修飾形容詞或副詞。

譯 他那個本來已經很長的鼻子,馬上又至少長了兩英寸。

譯 于是他滿屋子亂跑,搜遍了所有的箱子和抽屜,甚至想在床底下找哪怕是一丁點兒干面包,或者一小塊曲奇餅,或是一小塊魚肉。

譯 一塊狗啃過的骨頭對他來說也是美味!

譯 可他什么也沒找到。

譯 這時他肚子越來越餓,越來越餓。

譯 可憐的匹諾曹,他除了打哈欠毫無辦法;他確實這么做了,他的哈欠打得那么長,以至于嘴巴都一直咧到耳朵邊。

譯 很快,他開始頭暈目眩,變得虛弱起來。