- 英語電影中那些永恒的主題
- 楊曉云 孫曉紅
- 4768字
- 2020-05-21 17:08:30
Cinderella《灰姑娘》
勇敢面對生活,保持善良的心,你會感受到生活的魔力。
一、電影簡介
2015年上映的《灰姑娘》(Cinderella)改編自經典同名童話故事,制作精良,場景精美,是2015年最美最夢幻最令人期待的愛情故事。該片獲第17屆美國青少年選擇獎(TCA:Teen Choice Award)最佳科幻/奇幻電影和女主角兩項提名。大陸上映僅三天,票房近2億。
影片講述了美麗善良的(Ella)謹記亡母的教誨后,勇敢面對生活,保持善良的心。父母的相繼離世,面對繼母及其兩個女兒的嫉妒和折磨,她始終滿懷希望,最終與王子(Charming)有情人終成眷屬。

二、經典賞析——灰姑娘的夢想
劇情1:一見傾心
美麗善良的埃拉堅守對母親的承諾,勇敢面對生活,保持善良的心。父母相繼離世后,面對繼母及其兩個女兒的百般嫉妒與折磨,埃拉始終樂觀面對生活,滿懷希望。在與王子意外邂逅后,王子被埃拉的善良和淳樸深深打動。
經典臺詞誦讀
E = Ella(埃拉)
P = Prince Charming(王子)
E: I’m all right, but you’ve nearly frightened the life out of him. ①
P: Who?
E: The stag. What’s he ever done to you that you should chase him about?
P: I must confess I’ve never met him before. He is a friend of yours?
E: An acquaintance. We met just now. I looked into his eyes, and he looked into mine, and I just felt he had a great deal left to do with his life. That’s all.
P: Miss, what do they call you?
E: Never mind what they call me.
P: You shouldn’t be this deep in the forest alone.
E: I’m not alone. I’m with you, Mister... What do they call you?
P: You don’t know who I am? That is... They call me Kit. Well, my father does when he’s in a good mood.
E: And... where do you live, Mr. Kit?
P: At the palace. My father’s teaching me his trade.
E: You’re an apprentice?
P: Of a sort.
E: That’s very fine. Do they treat you well?
P: Better than I deserve, most likely. And you?
E: They treat me as well as they’re able.
P: I’m sorry.
E: It’s not your doing.
P: Nor yours either, I’ll bet. ②
E: It’s not so very bad. Others have it worse,I’m sure. We must simply have courage and be kind, mustn’t we?
P: Yes. You’re right. That’s exactly how I feel.
E: Please don’t let them hurt him.
P: But we’re hunting, you see. It’s what’s done.
E: Just because it’s what’s done doesn’t mean it’s what should be done.
E:我還好,但你們真快嚇死它了。
P:誰?
E:那只雄鹿。它到底做錯了什么,讓你們這樣追捕它。
P:我承認,我以前沒見過它。它是你的朋友?
E:應該算是吧,剛剛認識的。我看著它,和它對視,我覺得它這輩子還有很多事要做。就是這樣。
P:小姐,怎么稱呼你?
E:我的名字不重要。
P:你不該一個人跑進森林深處。
E:我不是一個人,我和你在一起,……先生,您怎么稱呼?
P:你不知道我是誰嗎?我姓……他們叫我基特,嗯,我父親心情好時,會這么叫我。
E:那么,基特先生,你住在哪兒?
P:在宮殿里,我父親教我手藝。
E:你是個學徒?
P:差不多吧。
E:真不錯。他們待你不錯吧?
P:比我應得的要好。你呢?
E:只能說馬馬虎虎吧。
P:很遺憾。
E:不是你的錯。
P:我想,也不是你的錯。
E:其實沒那么糟,我敢說肯定還有比我更慘的。我們能做的,只有拿出勇氣和善待他人,是不是?
P:是啊,說得對,我也這樣認為的。
E:請不要讓他們傷害它。
P:但我們在圍獵,知道嗎?一直都是這樣的。
E:一直這樣不代表就應該這樣。
實用寶典
1. I’m all right, but you’ve nearly frightened the life out of him.
frighten the life out of sb.字面意思是“把命(或魂)都嚇出來了”或“嚇到某人”。英語中表達“受驚嚇,使害怕”,可直接用scare或frighten。但更生動的說法有scare the (utter) hell out of,scare sb. to death,frighten the pants off,scare the crap out of。
2. Nor yours either, I’ll bet.
英語中如果對某事有信心或有把握,可以說I bet或I’ll bet,相當于I’m sure that... (我敢打賭;我敢肯定;保證沒錯)。埃拉跟偶遇的王子說,家人對她不太好,王子表示很遺憾,埃拉回答說“錯不在你”,王子也半打趣地答道“應該也不是你的錯”,并在句尾加上I’ll bet。需要注意的是,英語中I bet一般置于句首,后跟完整的句子,如:I bet he will be late.(我敢打賭他會遲到)
詞匯注解
stag n. 牡鹿,閹割過的雄鹿
acquaintance n. 相識之人,相識但是不是很熟的人
apprentice n. 學徒,徒弟
of a sort 勉強,差不多
聽力小技巧
1. I must confess I’ve never met him before.
must confess中,must的[t]只輕微發音,然后再發confess的[k],類似的語音現象在同一片段中還有just now,shouldn’t be,don’t know,doesn’t mean。
2. You shouldn’t be this deep in the forest alone.
shouldn’t be中,shouldn’t的[t]不發音,be的[b]發音。
劇情2:再見鐘情
國王即將離世,他希望為了國家的安定而政治聯姻。自私殘忍的繼母禁止埃拉參加舞會。教母出現在絕望的埃拉面前,她用魔法幫助埃拉順利到達王宮。美麗的埃拉吸引了所有人的目光,她與王子共舞,兩人深深相愛。然而,午夜過后魔法會消失,埃拉必須在最后一次鐘聲前離開,慌亂中,她丟失了一只水晶鞋。
經典臺詞誦讀
K = King(國王)
G = Grand Duke(公爵)
M = Master Phineus(皮內斯)
C = Captain(上校)
G: I’m sure your father spoke to you of your behavior in the forest.
P: Is it any business of yours, Grand Duke?
G: Your business is my business, Your Royal Highness. It will not do to let the stag go free. ①
P: Just because it’s what’s done doesn’t mean it’s what should be done. Or something like that.
M: Master Phineus, master of the paintbrush, patiently awaits. ②
K: Make him look marriageable, Master Phineus. We must attract a suitable bride, even if he won’t listen to a word I say.
M: I shall endeavor to please, Your Majesty. But I can’t work miracles.
C: A splendid canvas, Master Phineus.
M: Thank you. As if he knows anything about art.
P: So, these portraits will really be sent abroad? To induce the high and mighty to attend this ball you insist upon. ③
D: Which is a tradition. Which is beloved.
K: At which you will choose a bride.
M: Ah, fascinating.
P: If I must marry, could I not wed, say, a good, honest country girl?
D: How many divisions will this “good, honest country girl” provide us? How will she make the kingdom stronger? We are a small kingdom amongst great states, Your Royal Highness. And it’s a dangerous world.
G:我相信您父親一定和您談過您在森林里的所作所為了。
P:這與你有關嗎,公爵?
G:您的事就是在下的事,殿下。把牡鹿放跑是不妥的。
P:一直如此不代表就該如此。好像是這么說的。
M:皮內斯大師,繪畫大師正恭候您。
K:把他畫得讓人覺得值得托付終身,皮內斯大師。即使我的話他一個字也聽不進去,我們也必須給他找位合適的王妃。
M:陛下,我定會竭盡所能。但我無法創造奇跡。
C:皮內斯大師,這真是幅杰作。
M:謝謝,說得好像懂藝術似的。
P:這些畫像真要被送往國外?來吸引那些達官貴人參加您堅持要辦的舞會。
G:辦舞會是傳統,而且深受歡迎。
K:舞會上你會選出你的新娘。
M:啊,太有趣了。
P:如果我一定要娶妻,何不娶一位,比方說,一位善良誠實的鄉下姑娘呢?
D:那善良又誠實的鄉下姑娘能給我們帶來多少封地呢?她又如何能讓我們的王國更強大呢?殿下,我們是個處于眾多大國包圍下的小國。況且世道艱險。
實用寶典
1. It will not do to let the stag go free.
英語中It will not do to或It won’t do to表示情況需要改變或改進,可譯為“不行,不合適”。片中公爵覺得王子圍獵時將牡鹿放走不妥。It will not do to(It won’t do to)這種表達方式在英式英語中使用較多。
2. Master Phineus, master of the paintbrush, patiently awaits.
3. To induce the high and mighty to attend this ball you insist upon.
high and mighty兩個形容詞合用以形容一個人趾高氣昂,自高自大的樣子。形容詞前加the指代某一類人,如the poor(窮人)。王子所說的the high and mighty是指受邀參加舞會的權貴們。
詞匯注解
paintbrush n. 畫筆,漆刷
marriageable a.(舊)適婚的
endeavor to 努力,盡力,竭力
work miracles 創造奇跡,有效
canvas n.(帆布)畫布,油畫
induce v.勸說,誘使
fascinating a. 極有吸引力的,迷人的
wed v.(舊)結婚,娶,嫁
division n. 邊界,區域
聽力小技巧
1. It will not do to let the stag go free.
let的[t]只輕微發音,然后再發the的[e],類似的語音現象如make the之間。大公爵重讀了do,強調王子在圍獵時放走牡鹿的行為不妥。
2. We are a small kingdom amongst great states, Your Royal Highness.
聽說王子有意娶平民女子為妻,公爵立刻出言阻止,指出與平民女子的婚姻根本無益于王國的壯大。重讀small是提醒王子王國勢單力薄,如果不靠聯姻壯大實力,恐怕處境危險。great states中great的[t]只輕微發音,然后再發states的[s]。
劇情3:三見相許
國王深愛兒子,希望兒子能夠找到真愛。王子即位后昭告全國,尋找摯愛——水晶鞋的主人。繼母百般阻撓,甚至將埃拉鎖在閣樓。在動物朋友的幫助下,埃拉終于與王子相見,有情人終成眷屬。
經典臺詞誦讀
E = Ella(埃拉)
L = Lady Tremaine(特里梅因女士)
L: Are you looking for this? There must be quite a story to go with it. Won’t you tell me?No? All right then. I shall tell you a story. Once upon a time, there was a beautiful young girl who married for love. And she had two loving daughters. All was well... but, one day, her husband, the light of her life, died. The next time, she married for the sake of her daughters. But that man, too, was taken from her.And she was doomed to look every day upon his beloved child. ① She had hoped to marry off one of her beautiful, stupid daughters to the prince. But his head was turned by a girl with glass slippers. ② And so... I lived unhappily ever after. My story would appear to be ended. Now, tell me yours. Did you steal it?
E: No. It was given to me.
L: Given to you? Given to you. Nothing is ever given. For everything, we must pay and pay.
E: That’s not true. Kindness is free. Love is free.
L: Love is not free. Now, here is how you will pay me. If you are to have what you desire. No one will believe you, a dirty servant girl without a family, if you lay claim to the prince’s heart. But with a respectable gentlewoman to put you forward, you will not be ignored. When you are married, you will make me the head of the royal household. Anastasia and Drisella we will pair off with wealthy lords. And I shall manage that boy.
E: But he’s not a boy.
L: And who are you? How would you rule a kingdom? Best to leave it to me. That way we all get what we want.
E: No.
L: No?
E: I was not able to protect my father from you, but I will protect the prince and the kingdom... no matter what becomes of me.
L:你在找這個嗎?這其中肯定有故事。不想告訴我嗎?不說嗎?好吧,我來告訴你一個故事。從前有個年輕漂亮的女孩,嫁給了自己心愛的人,生下兩個可愛的女兒。一切都很圓滿,但是有一天,她的丈夫,她最最心愛的人死了。過了幾年,她為了女兒又嫁了人,但那個男人也被死神帶走了,她注定要指望兩個可愛的孩子過日子。她原想把自己兩個漂亮的蠢丫頭嫁給王子,可王子的心卻被一個穿著水晶鞋的女孩勾走了。從此,她的生活中再沒有幸福和快樂可言。我的故事就說到這,現在輪到你了。鞋是不是你偷的?
E:不是,是別人送給我的。
L:送你的?送給你,沒有東西是白送的,所有的一切,要得到都必須付出代價。
E:不是這樣子的善良不需要錢,愛也是。
L:哪有免費的愛。現在,你要想得到你期望的東西,就必須補償我。沒人會相信,一個灰頭土臉做粗活的女孩是王子的心上人。但如果有一個貴婦人舉薦你的話,那就另當別論。等你們結婚后,你要奉我為皇室的內務總管,給安娜斯塔西亞和多莉希拉安排名門婚配。我來控制王子。
E:他不是小男孩。
L:那么你呢?你如何治理國家,最好還交給我吧。那樣,你我都得償所愿。
E:不!
L:不?
E:我沒能保護好我的父親,可我要保護好王子和他的王國,無論你把我怎么樣。
實用寶典
1. And she was doomed to look every day upon his beloved child.
英語中be doomed表示“命中注定的,難逃一死的”,表示注定不太好的結局。sb./sth. is doomed,如The plan is doomed.(這計劃注定失敗)。be doomed后面可加to do sth.,但跟名詞的情況比較多,且多是failure, disappointment, frustration, death等含有負面意義的詞。
2. But his head was turned by a girl with glass slippers.
turn one’s head此處不是字面含義“扭過頭去,回頭”,指的是“使某人自負,使某人滿意,令……沖昏頭腦”。如Sudden prosperity had turned his head.突然暴富沖昏了他的頭腦。
詞匯注解
the light of one’s life 心肝寶貝,心愛之人
marry off 把……嫁出去,給……找對象
servant a. 仆人般的
lay claim to 宣稱有,主張
respectable a. 值得尊敬的,可敬的,體面的
put sb. forward推薦(某人)作候選人,突出(某人)
head n. 頭兒,主任,負責人
royal household 王室,皇宮
pair off with(口)與……結婚,與……結為夫妻
lord n. 封建領主,有爵位的貴族
聽力小技巧
1. I shall tell you a story.
繼母為了使埃拉說出水晶鞋的由來,將自己兩次不幸的婚姻生活講給埃拉聽。重讀you,一方面是表達其不滿,另一方面是威脅了。
2. And she was doomed to look every day upon his beloved child.
這句她特意重讀了every day,強調自己孤苦無依,每天過得都不容易。doomed的[d]不發音,to的[t]發音。
3. How would you rule a kingdom? Best to leave it to me.
在這句中,繼母重讀了you和me兩個詞,意在提醒埃拉她根本沒有能力執掌整個王朝,把王國交給自己才是明智之舉。
三、文化大巴
Fairy Godmother:傳說中具有魔力的仙女,因為法國作家奧努瓦夫人(Madame d’Aulnoy)和查爾斯·佩羅(Charles Perrault)的童話故事而家喻戶曉。童話故事中大都有各種動物、亡母的靈魂,而仙女教母對主人公的命運影響至大。他們所扮演的角色其實等同于基督教禮儀中的教父/母,保護并教育受洗者。


四、花絮集錦
1. 影片中埃拉在舞會上穿的藍色舞裙令人驚艷,這套舞裙鑲嵌了1萬顆施華洛世奇水晶,16名裁縫耗費了近550小時才完工。
2. 電影里埃拉的水晶鞋只出現在特寫鏡頭里。拍攝中,女主角穿著相同形狀的皮鞋,后期通過特效做成水晶鞋的樣子
3. 公元前1世紀,古希臘史學家(Strabo)在《地理志》(Geographica)中記敘了嫁給古埃及法老的希臘少女洛多庇斯(Rhodopis)的故事,洛多庇的經歷與灰姑娘有諸多相似之處,因此被視為灰姑娘的原型。《灰姑娘》的故事廣為流傳,其中最經典的當屬1812年《格林童話》中的版本。
4. 影片中出現了男爵(baron)、Grand Duke(公爵)和countess(女伯爵)等多種歐洲中世紀的貴族爵位頭銜。在歐洲各國,公爵、侯爵和伯爵屬于高等貴族。男爵爵位在英國屬于世襲貴族頭銜的最低等級。各爵位等級均有對應的女性成員稱呼,如:Duke(Duchess),baron(baroness),count(countess)。