- 《營造法式》注釋與解讀
- 李誡
- 485字
- 2020-04-30 17:09:47
鴟尾
原典
《漢紀(jì)》:『柏梁殿災(zāi)后,越巫言海中有魚虬,尾似鴟①,激浪即降雨。遂作其像于屋,以厭火祥②。時人或謂之鴟吻,非也。』
《譚賓錄》:『東海有魚虬,尾似鴟,鼓浪即降雨,遂設(shè)象于屋脊。』
譯文
《漢紀(jì)》中說:“柏梁殿發(fā)生火災(zāi)之后,越地巫師說大海中有一種龍形的魚,尾部與鴟相似,喜歡激浪成雨。于是人們就在屋頂制作這種龍形魚的像,希望通過這種方式來避免火災(zāi)。現(xiàn)在有人把鴟尾叫作鴟吻,這是不對的。”
《譚賓錄》中說:“東海有一種龍形的魚,尾部與鴟相似,當(dāng)它鼓浪的時候就會下雨,于是人們就在屋脊上安設(shè)了它的像。”
注釋
①鴟:古書上指鷂鷹。
②火祥:指火災(zāi)。

鴟 尾
原典圖說
鴟尾和鴟吻
鴟尾即鴟吻,它們是不同時代的兩種稱呼。由于早期鴟尾的背鰭適于鳥類停落,因此為了防止鳥雀棲息筑巢,在建造屋宇時人們就在此處插入了鐵針,后來鴟尾的背部逐漸做得比較光滑,不需要再用鐵針防鳥雀,于是鐵針就演變成了三五根一束的鐵叉狀的拒鵲子。到了明清時代,拒鵲子又慢慢演化成一把寶劍,之所以變成寶劍,據(jù)說是仙人為防止能降雨消災(zāi)的鴟吻逃走而將劍插入龍身的。現(xiàn)代人看來,不管是鴟尾、鴟吻,還是其身上的寶劍,都更像精美的裝飾物。