國風·周南·卷耳
采采卷耳,不盈頃筐。
嗟我懷人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我馬虺。
我姑酌彼金罍,維以不永懷。
陟彼高岡,我馬玄黃。
我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
陟彼砠矣,我馬瘏矣,
我仆痡矣,云何吁矣。
注釋
采采:采了又采。
卷耳:蒼耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,種子可入藥。
盈:滿。
頃筐:斜口筐子,后高前低。
嗟:語助詞,或謂嘆息聲。
懷:懷想。
寘(zhì):同“置”,放,擱置。
周行(háng):環繞的道路,特指大道。
陟:升;登。
彼:指示代名詞。
崔嵬(wéi):山高不平。
我:想象中丈夫的自稱。
虺(huī tuí):疲極而病。
姑:姑且。
酌:斟酒。
金罍(léi):金罍,青銅做的罍。
罍,器名,青銅制,用以盛酒和水。
維:發語詞,無實義。
永懷:長久思念。
玄黃:黑色毛與黃色毛相摻雜的顏色。
兕觥(sì gōng):一說野牛角制的酒杯。
永傷:長久思念。
砠(jū):有土的石山,或謂山中險阻之地。
瘏(tú):因勞致病,馬疲病不能前行。
痡(pū):因勞致病,人過勞不能走路。
云:語助詞,無實義。
云何:奈何,奈之何。
吁(xū):憂傷而嘆。

《國風·周南·卷耳》
賞析
采呀采呀采卷耳,還沒采滿一小筐。心中思念遠行的人,擱下筐籃放路旁。
跋涉凸凹不平的山路,我的馬兒疲憊不堪。姑且斟滿金色的酒杯,聊以釋放郁結的懷想。
攀登高高聳立的山崗,我的馬兒困倦眼花。再次斟滿牛角酒杯,但求忘卻種種憂傷。
走過密密麻麻的石山,我的馬兒疲病交加。我的仆人也累得腳步踉蹌,唉,這該如何是好呢!