國風·邶風·擊鼓
擊鼓其鏜,踴躍用兵。
土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。
不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?
于以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說。
執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。
注釋
鏜:鼓聲。
踴躍:鼓舞。
兵:武器,刀槍之類。
土國:在國都服役。
漕:地名。
孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。
平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關系。
陳、宋:諸侯國名。
不我以歸:即不以我歸,有家不讓回。
有忡:忡忡。
爰(yuán):猶言“于是”。
喪:喪失,此處指跑失。
于以:于何。
契闊:聚散。契,合;闊,離。
成說:猶“成言”,就是說定了。
于嗟:嘆詞,哎喲。
活:借為“佸”,相會。
洵:遠。

《國風·邶風·擊鼓》
賞析
擊鼓聲響徹耳旁,兵將奮勇操練刀槍。家鄉正在修筑漕城,偏要我遠征南方打仗。
跟隨孫子仲日夜兼程,平定了陳宋兩國的紛爭。卻一直沒機會返回故土,實在讓我憂心忡忡。
哪里才是安身之處?又會在哪里丟失戰馬遭遇戰亂?最終該到何處將我尋找?無非是埋骨異鄉,在那荒郊老林之下。生生死死,永不分離,我和你曾經許下誓言。想要彼此相攜相攙,一起慢慢變老,走向暮年。
哪想卻是天涯海角,讓我不得與你相聚!而今卻是山長水遠,再說什么也都成空言!