菩薩蠻
舉頭忽見衡陽雁,千聲萬字情何限。叵(pǒ)耐薄情夫,一行書也無。
泣歸香閣恨,和淚淹紅粉。待雁卻回時,也無書寄伊。
譯文
抬頭忽然看見南飛的大雁,它千萬聲叫喚,千萬個排列成行的雁字,包含著多少情意啊!可恨薄情的丈夫,卻連一行字也沒有捎來。
哭泣著回到香閣里,氣惱不已。淌下的淚水染濕了臉頰上的紅粉。等到來春大雁飛回來時,我也沒有書信捎給他。
注釋
①衡陽雁:猶言南飛雁。雁是候鳥,秋來南飛,傳說到衡陽為止,不飛過湖南衡山的回雁峰,故稱。②萬字:雁群飛行時常在天空中排列成“人”字或“一”字,稱為雁字。③叵耐:不可耐,可恨。一行書:用雁足傳書故事。漢代蘇武出使匈奴,被放到北海冰雪中牧羊。漢昭帝派使者去要回蘇武,匈奴詭稱蘇武已死。使者對單于說:漢天子在上林苑射雁,雁足中帶著信,說蘇武在某大澤中。單于只得把蘇武放回。雁行排成“一”字,即一行書,這里語帶雙關,責怪丈夫人不如雁,雁有千聲萬字,他卻一個字也不托飛雁捎來。④待雁卻回時:指來春雁群北飛時。⑤伊:指薄情夫。
賞析
此詞在《尊前集》中也歸于李白名下。從詞的內容風格看,接近敦煌民間詞的風格,可能是民間曲辭而托名李白。《草堂詩余》前集卷下作宋末陳達叟詞,《歷代詩余》卷九作南宋陳以莊詞,皆誤。
秋雁從作客北地的丈夫那邊飛來,因此見雁思人。但是,雁能傳信,他為什么不托大雁捎個信來呢?豈不是太薄情了嗎?于是不禁轉而怨恨起來,甚至氣得哭了,發誓來春雁北歸時也不給他帶信。這種氣憤和責怪,不免毫無根據,錯怪對方;但卻是情極而生,表明思念之切。要是一旦來書,又不知該多么高興和欣慰呢!詞中癡語、怨語,實際上都是情語。從見雁起興,到最后仍不離雁足傳書的賭氣發咒,生動地表現了詞中人物的心理和情態,使這首詞富于民歌風味。