第38章 ,十二年守望終成空
- 親愛的你真有才
- 夢飛西北
- 1199字
- 2020-03-01 11:15:41
“您記得我嗎?”鮑里斯面露愉快的微笑,心平氣和地說道,“我和我母親來找伯爵,可是他好像身體欠佳。”
“是啊,他好像身體欠佳。人家老是打擾他。”皮埃爾答道,竭力地追憶這個(gè)年輕人到底是何人。
鮑里斯覺得,皮埃爾不認(rèn)識他了,但他認(rèn)為用不著說出自己的姓名,兩眼直盯著他的眼睛,絲毫不覺得困惑不安。
“羅斯托夫伯爵請您今天到他家去用午飯。”他在相當(dāng)長久的使皮埃爾覺得很不自在的沉默后說道。
“啊!羅斯托夫伯爵!”皮埃爾高興地說道,“伊利亞,那末,您就是他的兒子羅?您可以想想,我頭一眼沒有把您認(rèn)出來呢。您還記得我們和m-mejacquot1乘車上麻雀山嗎?
……那是很久很久以前的事啊。”——
1法語:雅科太太。
“您搞錯了,”鮑里斯露出不同凡俗的略帶譏諷的微笑,不慌不忙地說道,“我是鮑里斯,是叫做安娜-米哈伊洛夫娜-德魯別茨卡婭的公爵夫人的兒子,羅斯托夫的父親叫做伊利亞,他兒子叫做尼古拉。我可不認(rèn)識什么雅科太太。”
皮埃爾揮了揮手,晃了晃腦袋,好像有蚊蚋或蜜蜂向他襲來似的。
“哎,是怎么回事啊!我把什么都搞混了。有這么許多莫斯科的親戚!是的,您是鮑里斯……嗯,我們說得有個(gè)頭緒了。喂,您對布倫遠(yuǎn)征有什么看法呢?只要拿破侖渡過海峽,英國人就要遭殃了,是嗎?我想,遠(yuǎn)征是十拿九穩(wěn)的事。但愿維爾納夫不要出漏子!”
布倫遠(yuǎn)征的事,鮑里斯一無所知,他不看報(bào),還是頭一次聽到維爾納夫這個(gè)人物。
“我們在這個(gè)地方,在莫斯科,對午宴和讒言比對政治更為關(guān)心,”他用那平靜的譏諷的語調(diào)說道,“這事情,我一無所知,心里也不去想它。莫斯科最關(guān)心的是讒言,”他繼續(xù)說道,“眼下大家都在談?wù)撃務(wù)摬袅ā!?
皮埃爾露出善意的微笑,好像他懼怕對方會說出什么使他本人懊悔的話。但是鮑里斯一直盯著皮埃爾的眼睛,他說話時(shí),聽來令人信服,但卻索然乏味。
“莫斯科除開散布流言飛語而外,再也沒有事情可干了,”他繼續(xù)說道,“大家都在關(guān)心,伯爵會把財(cái)產(chǎn)留給什么人,不過他可能比我們大家活得更長,這就是我的衷心的祝愿……”
“說得對,這真夠嗆,”皮埃爾隨著說起來,“真是夠嗆。”皮埃爾老是害怕這個(gè)軍官會出乎意外地?zé)嶂杂谝粓鍪顾救烁械綄擂蔚恼勗挕?
“您必定以為。”鮑里斯有點(diǎn)漲紅了臉,說道,但沒有改變嗓音和姿態(tài),“您必定以為,大家關(guān)心的只是從富翁那里得到什么東西。”
“真是這樣。”皮埃爾思忖了一會。
“為了要避免誤解,我正想把話對您說,假如您把我和我母親都算在這類人之列,那就大錯特錯了。我們雖然很貧窮,但我至少要替自己說話;正是因?yàn)槟赣H很富有,我才不把自己看成是他的親戚,無論是我,還是我母親,我們永遠(yuǎn)也不會乞討他的任何東西,也不會接受他的任何東西。”
皮埃爾久久地不能明白,但是當(dāng)他明白了,他就從沙發(fā)上飛快跳起來,以他那固有的敏捷而笨拙的動作一把托住了鮑里斯的手臂;這時(shí)分他比鮑里斯的臉紅得厲害多了,滿懷著又羞愧又懊悔的感情說起話來:
“這多么古怪!我難道……可誰又會去想呢?……我十分清楚……”