官术网_书友最值得收藏!

出版說明

對于古今學問、中西思想的會通之難,王國維先生的感悟最為深切:“如執近世之哲學,以述古人之說,謂之彌縫古人之說則可,謂之忠于古人則恐未也……欲求其貫串統一,勢不能不用語意更廣之語;然語意愈廣者,其語愈虛,于是古人之說之特質漸不可見,所存者其膚廓耳。譯古書之難,全在于是。”今人之于古人的“以意逆志”尚且如此,又遑論國人之于西人?于是王國維先生認為“外國語中之無我國‘天’字之相當字,與我國語中之無God之相當字無以異”;經典之妙,“無論何人,不能精密譯之”。王國維:《書辜氏湯生英譯〈中庸〉后》,見傅杰編校:《王國維論學集》,473~474頁,昆明,云南人民出版社,2008。

譯事之難如是,中國人研讀西學經典卻不能不借助譯本。譯本或如業師,指點迷津、功不可沒,然入門之后能否一窺堂奧,阡陌縱橫如何辨知虛實,則不能不溯本求源。因而閱讀原典、溯本求源、汲取學養為會通中西之要素之一。

在本文庫編委會專家、學者們的指導下,我們精選了西方歷代名家經典著作的權威版本,輔之以中文導讀,配以精美插圖,分批推出“世界大師原典文庫(中文導讀插圖版)”,供讀者對比、品味、研讀。

本文庫內容涵蓋哲學、文學、歷史學、法學、政治學、經濟學、社會學、心理學、人類學等,力求滿足相關領域專家、學者的學術需求,力求幫助學生開闊視野、涵養通識,同時也特別為外語教師、外語類大學生、外語學習者和外語愛好者提供便捷實用的參考資料。

世界之大,在于和而不同;學問之大,在于海納百川;心靈之大,在于兼容并蓄。我們相信,“世界大師原典文庫(中文導讀插圖版)”會成為各界讀者閱讀、研究和收藏的精神大餐。

楊慧林 教授(中國人民大學副校長、博士生導師)

金莉 教授(北京外國語大學副校長、博士生導師)

2012年9月

主站蜘蛛池模板: 澄迈县| 阳朔县| 鄂尔多斯市| 佛教| 衡阳市| 达拉特旗| 中山市| 理塘县| 万荣县| 韶山市| 天门市| 革吉县| 新河县| 利川市| 崇州市| 宜川县| 讷河市| 巩留县| 淮北市| 罗定市| 乡城县| 邓州市| 吉首市| 涟源市| 南城县| 衡南县| 屏南县| 金寨县| 宝清县| 尼玛县| 岑巩县| 昭平县| 永宁县| 万州区| 星子县| 额敏县| 邵阳县| 盐山县| 大同市| 镇巴县| 建昌县|