官术网_书友最值得收藏!

第四節 口頭傳統理論在東巴文獻整理中的實踐

一、方法論的確立:以口頭傳統為取向

我國少數民族的古籍文獻多源于口頭傳統,長期以來以“民間文學”為取向的整理模式雖取得了不少成果,但這一模式留下的后遺癥受到了國內外學術界的詬病。畢竟口頭傳統并不等同于“民間文學”,它與民眾的生活世界與文化傳統血脈相連,水乳交融,是魚水關系。具體說來,我國少數民族眾多史詩能夠延續至今,與其深厚的文化傳統根基,與他們的社會生產、生活融為一體的民俗活動、傳統信仰、宗教儀式密切相關。它既是歷史傳承的,也是再造的,而這種傳統再造是在“這一次”的“表演中的創編”中達成的。它不只是整理后供人閱讀的“文學文本”,而是民眾參與、體驗傳統文化,達成文化認同的“超級故事”。在這個意義上,我們要解讀史詩為代表的民族口頭傳統,必須深入它得以生存、發展的演述語境與文化場域中。民俗學的三大學派——口頭程式理論、表演理論、民族志詩學也是基于口頭傳統這種多樣性特征而形成的。

百多年前提出的“中學為體,西學為用”仍有現實意義,西學畢竟是作為他山之石,具體來說,我們如何達成在口頭傳統研究學理上的國際對話與保護、傳承實踐層面的中國特色?近二十年來,國內學術界對這些時代課題作出了積極的努力與應對。一方面通過移譯和轉換西方口頭詩學的基本概念,結合本土口頭知識的分類體系和民間敘事語匯的傳統表述單位,提煉中國史詩研究的術語系統和概念工具,以契合國際學術對話與民族志敘事闡釋的雙向要求。諸如朝戈金借鑒民俗學三大學派(口頭程式理論、表演理論、民族志詩學)共享的概念框架,結合蒙古族史詩傳統表述的《史詩術語簡釋》和史詩文本類型;尹虎彬對西方史詩學術的嘗試審視和中國史詩傳統實踐的多向度思考;巴莫曲布嫫提煉的“格式化”,演述人與演述場域,文本屬性與文本界限,敘事型結構和敘事界域,特別是“五個在場”等,大都來自本土知識體系與學術表述在語義學和語用學意義上的接軌,以及在史詩學理論建構上東西方融通的視域。(參見朝戈金:《朝向21世紀的中國史詩學》,《國際博物館》2010年第1期)另一方面,在方法論上對史詩傳統的田野研究流程、民俗學意義上的“證據提供”和文本制作等問題做出了可供操作的學理歸總。朝戈金:《朝向21世紀的中國史詩學》,《國際博物館》2010年第1期。

從“民間文學”到“口頭傳統”,概念的轉換也意味著范式的轉換,以口頭傳統為取向的少數民族文獻整理,突出了口頭、傳統兩大特質;“口頭”蘊含了口頭文本的內在構成——口頭程式、敘事行為——演述、演述行為的載體——儀式等特征,“傳統”則說明了它的產生、形成、發展的文化生態及歷史語境。也就是說,我們在搜集、翻譯、整理少數民族口頭傳統的過程中,盡量避免先入為主的“格式化”“去語境化”傾向,注重口頭傳統的文本特征,“深描”其得以存活的傳承生態,尤其是與口頭傳統血脈相連的民俗活動、宗教儀式、民眾生活等傳統語境。“活魚只能在活水中看”,正是這些傳統語境構成了口頭傳統不可或缺的“活水”,也只有在這樣的活水中,口頭傳統的文本內涵、文化價值才能如魚得水般地得到體現與還原。

二、一次嘗試:東巴文獻的譯注、整理

筆者就影音圖文與東巴文獻的譯注、整理相結合談點個人之見。按照理想的模式來說,在原來的東巴文、國際音標、漢字直譯、意譯四對照基礎上,應加入字釋、五線譜或簡譜,形成“七對照”新形式,另外,與之相關的影像、錄音、圖片、田野民族志作為附件。筆者對此做過嘗試,現試舉一例如下:

1.東巴經原文

2.經文字釋

東巴經卷開頭修飾符,無意,也不讀音。藏族本教經典、普米族韓規經書中也有類似修飾符。學術界一般認為普米族韓規教混融了大量本教、藏傳佛教內容,文字及經典書寫體例沿用藏文經典。

a33,啊,語氣詞。表口中說話的象形字。

la33,虎。此處作語氣助詞。有時也寫成同音字的“手”。一般認為東巴經卷開頭語中經常用虎來代表遠古時期,類似于“很久很久以前”。傅懋勣認為畫一虎頭,兼有鎮壓邪鬼之意。傅懋勣:《納西族圖畫文字〈白編蛹取經記〉研究》,北京:商務印書館2012年版,第20頁。

m?33,不,無,未,否定詞。“李霖燦字典”第46字寫成:,認為此字“象月缺無光之形”。有個從厚到薄的演變過程:李霖燦編著:《么些象形文字、標音文字字典》,臺北:文史哲出版社1972年版,第10頁。

??r55,說,象形文字本義為七,與“說”同音而假借。

be33,俄亞經書中讀bi33,與納西語義的“林”同音,但字源不能由此推斷為“林”,楊亦花認為字形源于東巴法冠上鐵制法器,也有東巴讀為pi?33,義為“筏子、竹筏”;“李霖燦字典”第1631字:31,認為此字為若喀字,字源不識,義為“置也,放也”。

t?33,大,形容詞,象形為人體肥胖狀。與th?33音相通。

,古音為bi33,義為太陽、日,引申為日子、時候。東巴石寶壽吟唱時并未讀此字,應為遺漏。完整句應為“a33la33m?33??r55be33??33”。與傳統句式“a33la33m?33??r55be33t?33d??33”“a33la33m?33??r55”“a33la33??r55”皆同義。這一傳統句式的含義也有多種解釋:“人類‘啊’字都不會說的時候”“前天與昨天的時候”“阿老還沒去世的時候”等和即仁持“阿老還沒去世的時候”說,他認為“阿老”應為納西族一個先祖名稱。,但引申義皆為“遠古的時候”。

m?33,天。取“籠蓋四野”之象形。

dy31,地。取河邊臺地,山間梯田之形狀。

thv33,水桶,與納西語“出”同音,假借字。在經文中多引申為“出處,來歷”。

bi33,古音,現讀為,義為太陽、日。引申為日子、時候。

le33na31,黑月亮。“李霖燦字典”中第48字,認為此字指“鬼世界中之月亮”,有時作不吉月份。李霖燦編著:《么些象形文字、標音文字字典》,臺北:文史哲出版社1972年版,第11頁。此經文中只讀首音le33

k?33,星,象形字。也有寫成:(“李霖燦字典”第58字)。

za33,行星。東巴教中認為此星為不祥之星,故引申為“煞神”。“李霖燦字典”第55字中提到還有兩種不同寫法。常借此字之音作“下來”解。

3.五線譜/國際音標/直譯

4.意譯

很久很久的時候,天和地還沒有出現的時候,日和月也還沒有出現的時候,星和饒星也還沒有出現的時候。

5.版本說明

此頁截于由東巴石寶壽提供的《董埃術埃》東巴經文。紙質為東巴紙,豎長9.8cm,橫寬29.2cm,兩面書寫,傳統線裝,東巴竹筆書寫。據石寶壽介紹,此書是他父親石波布20歲時抄寫的,石波布于2009年去世,享年74歲,由此推斷此經書應寫于1955年。此經書收藏于石寶壽家,他家現藏有經書近500冊。從經書中保留的若喀字來分析,應為三江口一帶的若喀東巴經書。若喀屬于納西族東部方言區的一個支系,三江口—俄亞一帶的若喀人分別劃入納西族、蒙古族、普米族、納西族摩梭人四個不同族群,他們都信仰傳統東巴教,傳統東巴儀式與民俗活動得到了較好傳承。東巴經典《董埃術埃》是在東巴儀式——墮肯(to55k?33)、除穢中唱誦的代表性經典,主要敘述了董、術兩大部落之間的戰爭狀況。戰爭最后以代表光明的董部落取得大勝,但因戰爭中死傷慘重,死者靈魂成為鬼怪的來源,所以在驅鬼禳災儀式中多用此經典。

6.演述語境

演述人石寶壽,1972年6月27日生,男,納西族,小學畢業。家住麗江市寧蒗縣拉伯鄉樹枝村,農民,東巴世家,其父石波布是無量河流域著名的大東巴,三歲開始隨父學習東巴,十六歲開始主持東巴儀式,2012年被評為東巴師。東巴學位評定工作由麗江市東巴文化傳承協會承擔主辦,學位等級分為東巴大師、東巴師、東巴傳承人、東巴學徒四個等級,2012年開始進行評定工作。現有四個東巴徒弟。錄制時間為2013年2月18日10:25—11:36,地點在石寶壽家中。現場受眾為調查人員三人及石寶壽家人三人,環境較為安靜。所演述經書分為上下兩卷,中間休息了十二分鐘。以儀式吟唱方式進行,中低音,中等語速,沒有伴奏。演述此經書時他剛剛結束持續五天的東巴喪葬儀式的主持工作,疲態盡顯,這也影響了經文演述的情況,聲音沒有白天吟誦經文時洪亮,語速也明顯慢了不少,讀音簡省、走音、遺漏現象也較多。

7.影音圖文附件(含光碟)

這種多種手段相互對照的東巴經文譯注、整理方式保留了口頭傳統、演述語境、民族志文本的特征;同時,東巴文化的口頭性與書面性雙重特征也得到了完整體現。從中可以對經文的吟唱、內容、音韻進行較為全面的深層解讀,同時借助影音圖文文件的演述語境還原,達成了靜態書面文本與動態影音文本的多重互證功能。影音圖文構成了譯注、整理經文的底本。五線譜、國際音標注音、直譯皆源于影像、錄音與現場口頭記錄文本,從而最大限度地保證了口頭傳統文獻的真實性與完整性。明顯看得出來,東巴石寶壽在吟唱經書時的口頭程式特點,如開篇句“a33la33m?33??r55be33??33”及后面的“m?33thv33s?33”與其他東巴經的開篇語驚人相似。這些口頭程式在具體演述中也有變異,如石寶壽在演述時并沒有讀出經文中的有些字(如太陽),有些是經文中沒有具體字體,是吟誦時根據口語完整表達的需要而加上去的(如la33、s?33)。東巴經文中存在“有字無詞”“有詞無字”現象,這往往要結合具體演述情況予以分析,如本書中他沒有讀經文中的太陽的讀音,這并不是“有字無詞”現象,而是無意遺漏造成的;后面讓他重讀時,他就有意補充了此字的讀音。這說明了史詩演唱中“一次”(a time)與“這一次”(the time)之間的聯系與區別。在整理文本時對演述時出現的簡省、走音、遺漏等問題并沒有進行潤飾,在注釋、注音中對簡省及遺漏部分進行了補充,從而使演出文本的“這一次”得到較好的保留。

需要指出的是,本書所提供的納西族東巴文獻整理方式并不具有“模式”意義,它只是基于前人成果及不足所做的嘗試性探索。整理有法而無定法。對口頭傳統資料的整理只能依據其賴以生存的文化傳統、口頭傳統自身特點、演述實情進行“量體裁衣”。

主站蜘蛛池模板: 锡林郭勒盟| 慈利县| 鄄城县| 潞城市| 黄平县| 隆化县| 七台河市| 邢台市| 葫芦岛市| 黑山县| 肇东市| 吉林省| 大邑县| 镇宁| 桃园市| 琼海市| 岱山县| 海宁市| 宁国市| 阿拉善左旗| 凤山市| 中牟县| 邓州市| 德保县| 金湖县| 布拖县| 磴口县| 上饶县| 泾阳县| 彰化市| 成安县| 卢湾区| 新宁县| 武定县| 贺兰县| 大名县| 收藏| 肇州县| 辽源市| 桦南县| 陈巴尔虎旗|